Search
English Turkish Sentence Translations Page 148749
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Mr. Holmes, your methods have got us nowhere. | Mr. Holmes, yöntemleriniz hiç bir işe yaramadı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The situation demanded action and got none. | Durum, acil eylem gerektiriyor ancak ortada plan yok. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Mr. Lloyd, I think I know when action should be taken. | Mr. Lloyd, ben ne zaman harekete geçilmesi gerektiğini iyi biliyorum. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Nevertheless, we take charge now. | Öyle ya da böyle, yetkiyi devralıyoruz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| This is a crisis you can't hope to deal with. | Böyle bir krizle başa çıkabileceğini "ummak" yeterli değildir. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| A man to see you, Mr. Holmes. Bring him in. | Bir bey sizi görmek istiyor Mr. Holmes. İçeri getirin lütfen. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Mr. Holmes, sir, last night I followed Kitty | Mr. Holmes, efendim, geçen gece Kitty'i ve | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| and that fellow Meade. Yes. | Meade denen adamı takip ettim. Evet. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| They went to a place near a bombed village on the coast. | Sahile yakın, bombalanmış bir köye gittiler. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| North? | Kuzeyde mi? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| No, sir. South. South! | Hayır efendim, güneyde. Güneyde! | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Why didn't you come sooner? | Neden daha evvel gelmedin? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Motor trouble, sir. Just got back. | Motor arıza yaptı efendim. Ancak dönebildim. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| All right, it can't be helped. Stand by until we need you. | Anladım, elden bir şey gelmezmiş. Benden haber alana dek bekle. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| So, it's on the southern coast the drama is to be played. | Demek, tiyatronun oynandığı yer güney sahilindeymiş. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The fox is out of his hole at last. | Tilki nihayet deliğinden çıkardı kafasını. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Meade has led us to the Voice of Terror. | Meade bizi doğruca "Dehşetin Sesi"ne götürüyor. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Gentlemen, we must set out at once. Are you mad? | Beyler, bir an önce başlamalıyız. Sen delirdin mi? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| What sort of a wild goose chase are you suggesting? | Ne tür bir kovalamaca öneriyosunuz siz? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| It's ridiculous. It's time to be a stop to this. | Bu saçmalık. Bu şeyi durdurmanın zamanı geldi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Barham speaking. | Barham konuşuyor. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| We've been ordered to accompany Mr. Holmes. | Mr. Holmes'a eşlik etmemiz emredildi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Major Houston. Mr. Sherlock Holmes. | Binbaşı Houston. Mr. Sherlock Holmes. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Good evening, sir. All the arrangements have been made. | İyi akşamlar efendim. Her şey ayarlandı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| In that church up there? | Şuradaki kilisede mi? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| All right. Let's go gentlemen. | Pekala, gidelim beyler. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Von Bock seems to be delayed. | Von Bock gecikecek galiba. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| He'll be here, never fear. | Burada olacaktır, korkmayın. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| You all understand your objectives? | Hepiniz ne yapacağınızı iyice anladınız mı? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Sheila, | Sheila, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| You understand what you are to do? | Ne yapacağını anladın mı? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Yes, sir, I'm going with the first contingent to Liverpool. | Evet efendim. 1. yedek kuvvetle birlikte Liverpool'a gideceğim. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Your men are waiting there organized to take control? | Adamların orayı kontrol altına almak için hazır mı? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| They have been ready and waiting for weeks. | Hazırlar ve haftalardır bekliyorlar efendim. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| When the world is changing it is natural to be on edge. | Dünya değişirken gergin olmak doğaldır. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Merely owls or perhaps wood rats. | Büyük ihtimalle baykuşlar, ahşap fareleri de olabiir. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| No, it sounded like Sheila. | Hayır, şeye benziyodu... Sheila. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The deployment at Croydon Airport, all is prepared. | Croydon Havalimanı'ndaki konuşlanma, tamam. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Hugo. Birmingham, | Hugo. Birmingham, fabrikalarında | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| where I used to slave in the factories but not any more. | köle gibi çalıştığım yer. Ama artık değil. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The day has come at last. | O gün nihayet geldi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Line them up over there. | Hepsini şurada sıraya diz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Mr. Holmes, I was afraid you'd be too late. | Mr. Holmes, Geç kalacağınızdan korkuyordum. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I'm glad you're safe, Kitty. Come along, sit down. | Güvende olmana sevindim Kitty. Gel hadi, otur şöyle. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Gentlemen, when Mr. Meade and I last met | Beyler, Mr. Meade ile son karşılaşmamızda | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| he wished he could put us on trial | bizi mahkemeye çıkarmak istediğini söylüyordu. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Mr. Lloyd, Dr. Watson, and myself. | Mr. Lloyd, Dr. Watson, ve beni. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Now Meade, you are on trial. | Şimdi Meade, sen mahkemedesin. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| First let me tell you why you were met here. | Önce, izin ver de sana neden burada olduğunu açıklayayım. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The vague but canny threat against our northeastern coast was a blind. | Kuzey sahillerimize yönelik muğlak tehdit bir maskelemeydi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Your group has congregated here to receive an invasion army | Grubunuzun amacı bir istila ordusunu | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| proceeding across the Channel. | Kanal üzerinden buraya getirmekti | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| What? invasion? | Ne? İstila mı? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| All those men rushed to the defense of the north. | Bütün askerler kuzeyi savunmaya koştu. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Sit down for a moment. | Bir dakika oturun. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| At the head of this mighty force | Bu kudretli gücün başındaki ise | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| the picked and chosen. | seçilmiş ve özel biriydi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| The faithful would have proceed to various centers of our country | Sadık olanlar, merkezi noktaları ele geçirecek | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| and take up a position of authority. | ve güçlü makamlara oturacaktı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| And we shall, do you understand that? | Bunu başaracağız da. Anladın mı? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Unfortunately for you that is not to be. | Maalesef, bu sizin için geçerli değil. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| We're held yes, | Bizi yakalamış olabilirsiniz, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| but the invasion will proceed without us. | ama istila bizsiz de başarıya ulaşacaktır. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Please be patient. | Lütfen sabırlı olun. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| You called me on this case | Dehşetin Sesi'nin kimliğini bulmam, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| to identify and silence the Voice of Terror | onu susturmam ve tüm bunların arkasındaki planı | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| and to circumvent the unknown plan behind it. | ortaya çıkarmam için beni bu davaya siz dahil ettiniz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| That undertaking is still in progress | Bu gizli teşebbüs hala sona erdirilmiş değil | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| but we are rapidly drawing to a conclusion. | ancak bizler çabucak sonuca varıyoruz. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Gentlemen, the Voice of Terror is here with you in this church. | Beyler, "Dehşetin Sesi" şu anda sizlerle birlikte bu kilisede. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Are you referring to Meade? Why who is it? | Meade'den mi bahsediyorsun? Ne, o kim ki? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Meade was my one sure connection to the Voice of Terror. | Meade benim "Dehşetin Sesi"yle olan bağlantılarımdan biri. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| At the warehouse I allowed him to escape | Depodayken onun kaçmasına izin verdim ve | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| and assigned Kitty here to trail him. | Kitty'i, onu buraya dek takip etmesi için görevlendirdim. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| When I learned through Kitty's abduction | Kitty'nin kaçırılmasının ardındansa Meade'nin | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| that Meade had come down here to meet with a group of men | bir grup adamla burada buluştuğunu öğrendim. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I asked myself why. | Kendi kendime nedenini sordum. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| Why a deserted fishing village on the Channel | Bir sonraki felaket için İskoçya dururken neden Kanal üzerinde | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| when Scotland was to be the next scene of disaster, | terk edilmiş bir balıkçı köyünü seçsinler ki? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| and why is it necessary to withdraw great stores of ordnance and material | ve İskoçya'yı savunan orduyla diğer kaynakların buradan çekilmesinin | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| for the protection of Scotland? | gerçek sebebi ne olabilir? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| It was a ruse gentlemen. | Bu bir hileydi beyler. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| To leave this coast unprotected. | Bu sahili savunmasız bırakmak için bir hile. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| A ruse devised by the Voice of Terror. | "Dehşetin Sesi" tarafından ortaya atılan bir yem. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| I knew quite early, of course, | Ses'in, Konsey üyesi olduğunu, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| that the Voice was a member of your august body. | pek tabiki, ta en başından beri biliyordum. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| You dare to insinuate that one of us? | İçimizden birini ima etmeye nasıl cüret edersin? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| If this is meant to be humor it's very ill time. | Eğer bu bir şakaysa ne yeri ne zamanı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| German agents knew I was on the case | Alman ajanlar, daha çağrıldığım ilk geceden itibaren dava | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| the very night I was called in. | üzerinde çalıştığımı biliyorlardı. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| How did they know this secret? | Bu sırrı nereden öğrenmişler? | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| One of your council informed them. | Konsey üyelerinden biri haber vermiş. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| There were attempts made on the lives of all of us. | Hepimize yönelik suikast girşimleri oldu. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| But the attempt made on the life of one of your members | Fakat bu girişimlerden biri asılsızdı ve | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| was entirely unsubstantiated, resting on his word alone. | tek kanıt konsey üyesinin saldırıya uğradığını söylemesiydi. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| One member whom I went to the country ostensible | Güya kendisini korumak maksadıyla kır evine gittiğimde, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| to protect, actually to surprise. | şaşıran bir üyeden bahsediyorum. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| This member fired on the Nazi pick up plane, | Bu üye, Nazilerin ajan uçağına ateş etti, | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| not in rage as he pretended | ama vurmak maksadıyla değil | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 | |
| but to warn and frighten it away. | pilotu uyarmak ve yollamak maksadıyla. | Sherlock Holmes and the Voice of Terror-1 | 1942 |