• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 148382

English Turkish Film Name Film Year Details
The vows! Yeminler! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
We haven't got all day! The plane leaves in less than an hour! Bütün günümüz yok! Uçak bir saat içinde kalkıyor! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
(Scoffs) All this fuss just because I was 1 5 minutes late. Tüm bu yaygara sırf 15 dakika geç kaldım diye. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
And dressed like a Christmas tree! Ve yılbaşı ağacı gibi giyindiğin için! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Oh, come on, it's me you're marrying not my. . . Oh, hadi, benimle evleniyorsun sen... ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
What plane? The. . . The plane plane. Ne uçağı? Uçak uçağı. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
I call upon these. . . .. Hatırlatmak isterim ki... ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
First, if. . . Does anyone here present İlk önce, eğer... Burada bulunanların arasında ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
know any reasons why these here. . . bu çiftin yasal olarak evlenmesini engelleyecek... ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
..persons may not be lawfully married? ...bir şey bilen var mı? ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
No? Good, next! Hayır? İyi, devam! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
KATHERlNE: But we're not flying out untiI tomorrow. Ama yarına kadar uçmayacağız. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Oh, no. Oh, God, no, I made a mistake with the tickets. Oh, hayır. Oh, Tanrım, hayır, bilet konusunda bir hata yaptım. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
lt's not tomorrow, it's today, and check in's in less than an hour. Yarın değil bugün ve bir saat içinde kalkıyor. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
So. . . it's not a problem. Yani... problem yok. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
The vows you are about to take are to be made in the name of God Etmek üzere olduğunuz yeminler kalbimizin bütün sırlarını ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
who is the judge of all the secrets of our heart. yargılayacak olan Tanrı'nın adı altında edilecek. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Therefore if either of you know a reason why you may not be lawfully married, O yüzden eğer ikinizden birisi yasal olarak evlenmemek için bir sebep biliyorsa, ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
you must declare it now. hemen söylemelisiniz. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
I haven't got my things with me, I can't go! Eşyalarım yanımda değil, gidemem! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
No, Harry's sent the car to your hoteI to pick up your clothes and passport, so. . . Hayır, Harry pasaportunu ve kıyafetlerini alması için arabayı otele gönderdi yani... ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Will you take Katherine Minola to be your lawfuI wedded wife? Katherine Minola yasal eşiniz olarak almayı kabul ediyor musunuz? ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
What about the reception? We can't not be at our own reception! Peki ya resepsiyon? Kendi resepsiyonumuzda olmamamız olmaz! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
They can manage without us! lt's not a big deal, darling! Bizsiz de yaparlar! Çok önemli değil, sevgilim! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Will you love her, comfort her, honour and protect her Onu sevip, rahat ettirip, ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
and, forsaking all others, be faithfuI to her onurlandırıp koruyacak ve diğerlerini bırakıp ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
as long as you both shall live? ikiniz de yaşadığınız sürece ona sadık olacak mısınız? ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
What? Yep. Ne? Evet. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
No, no. lt's 'I will'. Hayır, hayır. "Kabul ediyorum" olacak. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
I WlLL! KABUL EDİYORUM! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
..to be your lawfuI wedded husband? ...kocanız olarak kabul ediyor musunuz? ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Will you love him, comfort him, honour and protect him Onu sevip, rahat ettirip, ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
and, forsaking all others, be faithfuI to him onurlandırıp koruyacak ve diğerlerini bırakıp ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
And smash his skull through his gullet into his chest cavity Ve ilk fırsatta kafatasını boğazından geçirip ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
at the first available opportunity? göğüs boşluğuna doğru ezecek misiniz? ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Oh, yes. I will. Oh, evet. Kabul ediyorum. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
REPORTERS: Where's the honeymoon, Katherine? Big smile, please! Balayı nerede, Katherine? Kocaman gülümse, lütfen! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Show us a big smile! Bize gülümsemeni göster! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Kiss for the bride! Go on, give her a kiss! Gelini öp! Durma, ona bir öpücük ver! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Well, it's been a joy and a delight! But my wife and I must make tracks! Şey, büyük bir zevkti! Ama karım ve ben yola koyulmalıyız! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Come on, give us a smile. Big smile, everyone! Hadi, gülümseyin. Kocaman gülümseyin, herkes! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Say goodbye, Kate! Veda et, Kate! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
ln you go. İçeri gir. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Well, who'd have thought it, eh? Your Kate getting married. Kim düşünürdü, ha? Kate'in evlendi. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
He isn't actually deranged, that man, is he? O aslında dengesiz değil, o adam, değil mi? ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Borderline. lt's difficult to tell. Sınırda. Söylemesi zor. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Still, they're well matched. Yine de iyi bir çift oldular. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
And do you remember saying that when your Kate got married, you'd marry me? Peki Kate'in evlendiği zaman benimle evleneceğini söylediğini hatırlıyor musun? ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Harry. I didn't say that exactly. Ah, ha ha. Harry. Tam olarak öyle söylemedim. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
And even if I did, you should never take anything I say seriously. Öyle olsa bile, benim söylediğim hiçbir şeyi ciddiye almamalısın. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
I couldn't marry you anyway. Hem seninle evlenemem. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Not even if you were. . .studded all over with diamonds and dipped in chocolate. Baştan aşağı elmaslarla kaplı olsan ve çikolataya batmış olsan bile mi? ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
l'm engaged. To Lucentio. Nişanlandım. Lucentio'yla. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Ciao, bella. Hoşçakal, güzelim. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
I think it all went rather well, though. Bence her şey gayet iyi gitti. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
You can't not speak to me for the next 40 years, Kate. Önümüzdeki 40 yıl benimle konuşamazsın, Kate. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
(Snorts) lt's just not. . .feasible. Bu... mümkün değil. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Oh, you think it's going to last that long? Oh, sence o kadar uzun sürecek mi? ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
I . . . I did try the suit on, Kate, Ben... takım elbisenin içine girmeye çalıştım, Kate, ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
I just felt. . . Sadece içinde garip... ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
..odd in it. ...hissettim. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
lf I'd have turned up on time, you'd have seen the funny side. Eğer zamanında gelmiş olsaydım komik tarafını sen de görürdün. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
You would! Görürdün! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
We can't fall out because of bad timing, Kate. Kötü zamanlama yüzünden bozuşamayız, Kate. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
lt's childish. Bu çocukça. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
lf I'd turned up PlSSED. . . Eğer sarhoş olsaydım... ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
..let alone dressed like a monkey's ARSE, ...bir maymun kıçı gibi giyinseydim, ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
would you have seen the funny side? sen komik tarafını görür müydün? ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
I had a career untiI today. Bugüne kadar bir kariyerim vardı. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
All my life, everything I've ever done, Tüm hayatım, yaptığım her şey, ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
everything I've ever tried to achieve, you've just swept it all away! başarmaya çalıştığım her şey, hepsini silip süpürdün! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
l'll become one of those sad fools who gets remembered for the wrong reasons. Yanlış sebeplerle hatırlanan üzgün aptallardan biri olacağım. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
''Oh, yes, Katherine Minola. "Oh, evet, Katherine Minola." ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
''She was tipped for the top till she married that FREAK! "o UCUBEyle evlenene kadar en tepeye oynuyordu!" ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
''Oh, and here's the funny bit "Oh, ve komik olan da şu" ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
''she only married him because she was STUPlD enough "onunla sadece zavallı ilan ı aşkıyla" ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
''to be flattered by his pathetic, half arsed declarations of love. "gururu okşanacak kadar SALAK olduğu için evlendi." ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
''And then it was only five minutes before they got divorced!'' "Ve onlar boşanana kadar sadece beş dakika geçti!" ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
We're going on a honeymoon, for God's sake, woman! Balayına çıkıyoruz , Tanrı aşkına be kadın! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
We're gonna have wild, athletic sex 1 5 times a night! Gecede 15 kere vahşi, atletik seks yapacağız! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
I don't want to hear any more talk about divorce, Kate! Boşanma lafını bir daha duymak istemiyorum, Kate! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
I really would prefer it if you didn't speak to me, actually. Aslında benimle hiç konuşmamanı tercih ederim. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
The best thing you can do, my love, Yapabileceğin en iyi şey, aşkım, ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
is to just look forward to a long and. . . senin için imparatorluklar fethedecek ... ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
..interesting marriage with a man ...bir adamla uzun ve garip ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
who would conquer empires for you. bir evlilik için sabırsızlanman. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
The only reason I'm going to ltaly is because I've paid for it. İtalya'ya gitmemin tek sebebi parasını vermiş olmam. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
As far as I'm concerned, this marriage is over, never started. İlgilendiğim kadarıyla bu evlilik bitti, hiç başlamadı. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
You are not my husband! Sen benim kocam değilsin! ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
As soon as I find a decent, respectable, unobtrusive way out of it, I shall. Bu işten kurtulmanın düzgün, saygılı ve göze batmayan bir yolunu bulduğum an bunu yapacağım. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Foreplay. We're not together. Ön sevişme. Beraber değiliz. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
This man is harassing me. Bu adam beni rahatsız ediyor. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
lf you put him next to me on the plane, I shall see to it that you get sacked. . . Eğer uçakta onu yanıma koyarsan kovulmanı sağlarım... ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
..Elaine. ...Elaine. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Aren't you. . .standing for the leadership? No. Sen... liderliğe aday olmuyor musun? Hayır. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
ANNOUNCEMENT: Passengers for Alitalia flight 661 to Pisa, Pisa'ya 661 numaralı Alitalia uçuşu yolcuları, ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
please proceed to gate 59 where boarding is about to commence. lütfen 59 numaralı kapıya gidiniz. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Passengers for Alitalia flight... Alitalia uçuşu yolcuları... ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
You do realise that I have all the documents for the car hire and the villa. Araba kirası ve villayla ilgili tüm belgelerin bende olduğunun farkındasındır. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
Which I paid for. Ben ödedim. ShakespeaRe-Told-1 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 148377
  • 148378
  • 148379
  • 148380
  • 148381
  • 148382
  • 148383
  • 148384
  • 148385
  • 148386
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact