Search
English Turkish Sentence Translations Page 148382
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The vows! | Yeminler! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| We haven't got all day! The plane leaves in less than an hour! | Bütün günümüz yok! Uçak bir saat içinde kalkıyor! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| (Scoffs) All this fuss just because I was 1 5 minutes late. | Tüm bu yaygara sırf 15 dakika geç kaldım diye. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| And dressed like a Christmas tree! | Ve yılbaşı ağacı gibi giyindiğin için! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Oh, come on, it's me you're marrying not my. . . | Oh, hadi, benimle evleniyorsun sen... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| What plane? The. . . The plane plane. | Ne uçağı? Uçak uçağı. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I call upon these. . . .. | Hatırlatmak isterim ki... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| First, if. . . Does anyone here present | İlk önce, eğer... Burada bulunanların arasında | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| know any reasons why these here. . . | bu çiftin yasal olarak evlenmesini engelleyecek... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ..persons may not be lawfully married? | ...bir şey bilen var mı? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| No? Good, next! | Hayır? İyi, devam! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| KATHERlNE: But we're not flying out untiI tomorrow. | Ama yarına kadar uçmayacağız. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Oh, no. Oh, God, no, I made a mistake with the tickets. | Oh, hayır. Oh, Tanrım, hayır, bilet konusunda bir hata yaptım. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| lt's not tomorrow, it's today, and check in's in less than an hour. | Yarın değil bugün ve bir saat içinde kalkıyor. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| So. . . it's not a problem. | Yani... problem yok. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| The vows you are about to take are to be made in the name of God | Etmek üzere olduğunuz yeminler kalbimizin bütün sırlarını | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| who is the judge of all the secrets of our heart. | yargılayacak olan Tanrı'nın adı altında edilecek. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Therefore if either of you know a reason why you may not be lawfully married, | O yüzden eğer ikinizden birisi yasal olarak evlenmemek için bir sebep biliyorsa, | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| you must declare it now. | hemen söylemelisiniz. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I haven't got my things with me, I can't go! | Eşyalarım yanımda değil, gidemem! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| No, Harry's sent the car to your hoteI to pick up your clothes and passport, so. . . | Hayır, Harry pasaportunu ve kıyafetlerini alması için arabayı otele gönderdi yani... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Will you take Katherine Minola to be your lawfuI wedded wife? | Katherine Minola yasal eşiniz olarak almayı kabul ediyor musunuz? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| What about the reception? We can't not be at our own reception! | Peki ya resepsiyon? Kendi resepsiyonumuzda olmamamız olmaz! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| They can manage without us! lt's not a big deal, darling! | Bizsiz de yaparlar! Çok önemli değil, sevgilim! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Will you love her, comfort her, honour and protect her | Onu sevip, rahat ettirip, | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| and, forsaking all others, be faithfuI to her | onurlandırıp koruyacak ve diğerlerini bırakıp | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| as long as you both shall live? | ikiniz de yaşadığınız sürece ona sadık olacak mısınız? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| What? Yep. | Ne? Evet. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| No, no. lt's 'I will'. | Hayır, hayır. "Kabul ediyorum" olacak. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I WlLL! | KABUL EDİYORUM! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ..to be your lawfuI wedded husband? | ...kocanız olarak kabul ediyor musunuz? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Will you love him, comfort him, honour and protect him | Onu sevip, rahat ettirip, | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| and, forsaking all others, be faithfuI to him | onurlandırıp koruyacak ve diğerlerini bırakıp | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| And smash his skull through his gullet into his chest cavity | Ve ilk fırsatta kafatasını boğazından geçirip | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| at the first available opportunity? | göğüs boşluğuna doğru ezecek misiniz? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Oh, yes. I will. | Oh, evet. Kabul ediyorum. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| REPORTERS: Where's the honeymoon, Katherine? Big smile, please! | Balayı nerede, Katherine? Kocaman gülümse, lütfen! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Show us a big smile! | Bize gülümsemeni göster! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Kiss for the bride! Go on, give her a kiss! | Gelini öp! Durma, ona bir öpücük ver! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Well, it's been a joy and a delight! But my wife and I must make tracks! | Şey, büyük bir zevkti! Ama karım ve ben yola koyulmalıyız! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Come on, give us a smile. Big smile, everyone! | Hadi, gülümseyin. Kocaman gülümseyin, herkes! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Say goodbye, Kate! | Veda et, Kate! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ln you go. | İçeri gir. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Well, who'd have thought it, eh? Your Kate getting married. | Kim düşünürdü, ha? Kate'in evlendi. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| He isn't actually deranged, that man, is he? | O aslında dengesiz değil, o adam, değil mi? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Borderline. lt's difficult to tell. | Sınırda. Söylemesi zor. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Still, they're well matched. | Yine de iyi bir çift oldular. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| And do you remember saying that when your Kate got married, you'd marry me? | Peki Kate'in evlendiği zaman benimle evleneceğini söylediğini hatırlıyor musun? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Harry. I didn't say that exactly. Ah, ha ha. | Harry. Tam olarak öyle söylemedim. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| And even if I did, you should never take anything I say seriously. | Öyle olsa bile, benim söylediğim hiçbir şeyi ciddiye almamalısın. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I couldn't marry you anyway. | Hem seninle evlenemem. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Not even if you were. . .studded all over with diamonds and dipped in chocolate. | Baştan aşağı elmaslarla kaplı olsan ve çikolataya batmış olsan bile mi? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| l'm engaged. To Lucentio. | Nişanlandım. Lucentio'yla. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Ciao, bella. | Hoşçakal, güzelim. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I think it all went rather well, though. | Bence her şey gayet iyi gitti. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| You can't not speak to me for the next 40 years, Kate. | Önümüzdeki 40 yıl benimle konuşamazsın, Kate. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| (Snorts) lt's just not. . .feasible. | Bu... mümkün değil. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Oh, you think it's going to last that long? | Oh, sence o kadar uzun sürecek mi? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I . . . I did try the suit on, Kate, | Ben... takım elbisenin içine girmeye çalıştım, Kate, | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I just felt. . . | Sadece içinde garip... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ..odd in it. | ...hissettim. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| lf I'd have turned up on time, you'd have seen the funny side. | Eğer zamanında gelmiş olsaydım komik tarafını sen de görürdün. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| You would! | Görürdün! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| We can't fall out because of bad timing, Kate. | Kötü zamanlama yüzünden bozuşamayız, Kate. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| lt's childish. | Bu çocukça. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| lf I'd turned up PlSSED. . . | Eğer sarhoş olsaydım... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ..let alone dressed like a monkey's ARSE, | ...bir maymun kıçı gibi giyinseydim, | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| would you have seen the funny side? | sen komik tarafını görür müydün? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I had a career untiI today. | Bugüne kadar bir kariyerim vardı. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| All my life, everything I've ever done, | Tüm hayatım, yaptığım her şey, | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| everything I've ever tried to achieve, you've just swept it all away! | başarmaya çalıştığım her şey, hepsini silip süpürdün! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| l'll become one of those sad fools who gets remembered for the wrong reasons. | Yanlış sebeplerle hatırlanan üzgün aptallardan biri olacağım. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ''Oh, yes, Katherine Minola. | "Oh, evet, Katherine Minola." | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ''She was tipped for the top till she married that FREAK! | "o UCUBEyle evlenene kadar en tepeye oynuyordu!" | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ''Oh, and here's the funny bit | "Oh, ve komik olan da şu" | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ''she only married him because she was STUPlD enough | "onunla sadece zavallı ilan ı aşkıyla" | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ''to be flattered by his pathetic, half arsed declarations of love. | "gururu okşanacak kadar SALAK olduğu için evlendi." | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ''And then it was only five minutes before they got divorced!'' | "Ve onlar boşanana kadar sadece beş dakika geçti!" | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| We're going on a honeymoon, for God's sake, woman! | Balayına çıkıyoruz , Tanrı aşkına be kadın! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| We're gonna have wild, athletic sex 1 5 times a night! | Gecede 15 kere vahşi, atletik seks yapacağız! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I don't want to hear any more talk about divorce, Kate! | Boşanma lafını bir daha duymak istemiyorum, Kate! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I really would prefer it if you didn't speak to me, actually. | Aslında benimle hiç konuşmamanı tercih ederim. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| The best thing you can do, my love, | Yapabileceğin en iyi şey, aşkım, | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| is to just look forward to a long and. . . | senin için imparatorluklar fethedecek ... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ..interesting marriage with a man | ...bir adamla uzun ve garip | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| who would conquer empires for you. | bir evlilik için sabırsızlanman. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| The only reason I'm going to ltaly is because I've paid for it. | İtalya'ya gitmemin tek sebebi parasını vermiş olmam. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| As far as I'm concerned, this marriage is over, never started. | İlgilendiğim kadarıyla bu evlilik bitti, hiç başlamadı. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| You are not my husband! | Sen benim kocam değilsin! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| As soon as I find a decent, respectable, unobtrusive way out of it, I shall. | Bu işten kurtulmanın düzgün, saygılı ve göze batmayan bir yolunu bulduğum an bunu yapacağım. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Foreplay. We're not together. | Ön sevişme. Beraber değiliz. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| This man is harassing me. | Bu adam beni rahatsız ediyor. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| lf you put him next to me on the plane, I shall see to it that you get sacked. . . | Eğer uçakta onu yanıma koyarsan kovulmanı sağlarım... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ..Elaine. | ...Elaine. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Aren't you. . .standing for the leadership? No. | Sen... liderliğe aday olmuyor musun? Hayır. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ANNOUNCEMENT: Passengers for Alitalia flight 661 to Pisa, | Pisa'ya 661 numaralı Alitalia uçuşu yolcuları, | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| please proceed to gate 59 where boarding is about to commence. | lütfen 59 numaralı kapıya gidiniz. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Passengers for Alitalia flight... | Alitalia uçuşu yolcuları... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| You do realise that I have all the documents for the car hire and the villa. | Araba kirası ve villayla ilgili tüm belgelerin bende olduğunun farkındasındır. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Which I paid for. | Ben ödedim. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 |