Search
English Turkish Sentence Translations Page 148385
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And is your career really more important than that? | Ve kariyerin gerçekten bundan daha önemli mi? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ..yes, of course it is. | ...evet, elbette öyle. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Here we are, Kate! | İşte geldik, Kate! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| All the way from Pisa. | Taa Pisa'dan buraya. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| He's going to throw it all in the swimming pool, isn't he? | Hepsini yüzme havuzuna atacak, değil mi? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| He's going to taunt me with a week's worth of clean knickers | Benimle alay edip | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| and then toss it all into the pool. | sonra hepsini havuza fırlatacak. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I would imagine that's. . . Yeah. | Bence... evet. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| All you have to do, Kate, | Tek yapman gereken, Kate, | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| is be nice to me! | bana iyi davranmak! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Unreservedly. Without sarcasm. | Şartsız. Alay etmeden. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| And you have. . . | Ve bunu yapman için... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| less than 1 0 seconds to do it. | 10 saniyeden az süren var. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ..and a half. . . | ...Yarım... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I don't wear knickers, anyway. Not when I'm on holiday. | Hem külot giymem ben.Tatildeyken değil. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Where's my mobile phone? | Cep telefonum nerede? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ln the cooker. | Fırında. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| With the foot pump. | Ayak pompasıyla birlikte. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Well, you're going to be busy this morning, aren't you? | Bu sabah işin başından aşkın, değil mi? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Lordy! | Tanrım! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| How brightly shines the moon. | Ay ne güzel parlıyor. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| That's the sun, you pillock. | O güneş, seni aptal. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| You shouldn't contradict me. | Benimle ters düşmemelisin. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| You shouldn't talk bollocks. | Saçmalamamalısın. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Oh! D'you want an argument? | Oh! Tartışma mı istiyorsun? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| l'd like an apology for all the nonsense you've subjected me to since we got here. | Buraya geldiğimizden beri söylediğin tüm saçmalıklar için özür bekliyorum. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Me apologise?! | Ben mi özür dileyeceğim?! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Now, look, if I say that's the moon, it's the moon. | Şimdi, bak, eğer ben bu ay diyorsam öyledir. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| How d'you work that out, then? | Bunu da nereden çıkarıyorsun? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Well, you're my wife. You agree with everything I say. | Sen benim karımsın. Söylediğim her şeyi kabul edersin. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| What, even when you're wrong? | Ne, yanılsan bile mi? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Especially then. | Özellikle o zaman. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I never am wrong, so it's not really an issue. | Hiçbir zaman yanılmam o yüzden bir problem yok. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Well, I'm glad you think you've sorted that out. | Bunu çözümlediğine sevindim. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| And we'll have no more talk of divorce, either. | Ve bir daha boşanma konusu açılmayacak. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ls that absolutely clear, Kate? | Bu tamamiyle anlaşıldı mı, Kate? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Ka ate? | Ka ate? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| No more talk of divorce. | Artık boşanma konusunu açmak yok. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| l'm going to make you breakfast. | Sana kahvaltı yapacağım. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| You know, that was. . . | biliyorsun, bu... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I have to say. . . | Söylemeliyim ki... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ..for a virgin, that was really. . . | ...bir bakireye göre, bu gerçekten... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ..really. . . | ...gerçekten... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Well, you were. . .? | Şey, sen şeysin değil mi...? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I was given to understand that you were. . . | Bana senin şey olduğunu söylediler... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Are you. . . not? | Değil misin? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| lt's inappropriate of you to ask, | Bunu sorman çok uygunsuz | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| and I'm disappointed that you feeI the need to. | ve buna ihtiyaç duyduğuna üzüldüm. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| l'm going to make you some breakfast. | Sana kahvaltı yapacağım. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Weddings are such a good excuse to have fun and spend money. (Laughs) | Düğünler eğlenmek ve para harcamak için çok iyi mazeretlerdir. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| I know. I should do it much more often. | Biliyorum. Bunu daha sık yapmalıyım. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Speaking of getting married. . . | Evlenmekten bahsetmişken... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Mummy! Who the hell to? | Anne! Kiminle? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Si? Signore Bentivoli? | Si? Sinyor Bentivoli? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Si. We've not met. | Evet. Tanışmadık. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| l'm Quentin Crabtree. | Ben Quentin Crabtree. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| l'm Bianca Minola's legaI adviser. | Ben Bianca Minola'nın yasal danışmanı. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| l'm here for you to sign the prenuptiaI agreement. | Düğün öncesi anlaşmayı imzalamanız için geldim. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Would you like me to take you through it? | Yardım etmemi ister misiniz? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| SPEAKER: Order, order! | Düzenli olun, düzenli! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| The Right Honourable Pillock is talking | Meclis Başkanı Pillock şu ana kadar duyduğum | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| the biggest load of old cobblers l've ever heard! | en çok eski saçmalıkları sıralıyor! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| The Right Honourable Member knows as well as I do that language of that kind | Meclis Üyesi bu tür konuşmanın Meclis'te hoş görülmeyeceğini | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| will not be tolerated in the House, and I suggest she withdraws the statement. | çok iyi biliyor ve açıklamasını çekmesini öneriyorum. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| But, Mr Speaker, the point needs spelling out in language. . . | Ama, Sayın Başkan, olayın şişko aptalların... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| KATHERlNE ON TV: ..the fat idiot understands. | ...anlayacağı dilde açıklanması gerek. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| SPEAKER: You will withdraw the statement and apologise to the Minister! | İfadenizi geri çekip Başkan'dan özür dileyeceksiniz! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| And this is the last time I shall say it! | Ve bunu bir daha dile getirmeyeceğim! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Hello? Yes, she wants to see you on Wednesday at 1 0 past 1 0. | Alo? Evet, sizi Çarşamba günü 10'u 10 geçe görmek istiyor. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| And can I ask you to be prompt? | Ve dakik olmanızı isteyebilir miyim? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| She's got a very hectic week this week. . . Good morning! | Çok yoğun bir hafta geçiriyor... Günaydın! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| ..finalising her shadow cabinet. | ...kabinesini tamamlamaya çalışıyor. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Much appreciated. Bye bye. | Teşekkürler. Güle güle. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Where's my woman? Parliament's sitting. | Kadınım nerede? Parlamentonun oturumunda. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| We've got a wedding to get to! She knows that. | Yetişmemiz gereken bir düğün var! Bunu biliyor. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Fat Northern idiot! | Kuzeyli şişko aptal! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Oh! Have you had another spat with Keith Aspinall? | Oh! Keith Aspinall'le yine atıştınız mı? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Don't you start. | Sen de başlama. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Tell her, remind her, | Söyle ona, hatırlat, | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| that if it wasn't for me taking no notice of her at a key dramatic moment, | dramatik bir anda onu farketmemiş olsaydım, | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| she wouldn't be in the position she's in now. | şu andaki yerinde olur muydu. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Tell me this, and tell me truly. | Dürüstçe söyle bana. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Have you ever seen a fairer looking maid than this? | Bundan daha güzel bir kız görmüş müydün? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| What war of red and white within her cheeks! | Yanaklarındaki kırmızı ve beyaz savaşı! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| What stars do spangle heaven with such beauty | O iki göz bu yüzü ilahi bir yüz yaparken | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| as those two eyes become that heavenly face? | hangi yıldız daha güzel süsleyebilir ki? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Young, budding virgin. | Genç, tomurcuklanan bakire. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Yes, indeed, a fresher looking chicken I never saw. | Evet, gerçekten de, gördüğüm en taze piliç. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| l'm not gay. | Ben eşcinsel değilim. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| You keep telling yourself that, kid. | Sen bunu söylemeye devam et, çocuğum. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Why not here? Not ashamed of me, are you? | Neden olmasın? Benden utanmıyorsun, değil mi? | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| You're not embarrassed? No. | Utanmıyorsun? Hayır. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Well, then! | Peki o zaman! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| lf a man can't kiss his own wife | Sırf orada takılan aşağı bir tabaka var diye | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| just because there's a few rank and file knocking about, it's a sad day for. . . | bir adam kendi karısını öpemiyorsa o zaman bu çok üzücü bir gün... | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Don't mind us! | Bize aldırma! | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| l'm going to be about three hours. | Üç saat ayakta olacağım. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Try and resist any urges you get to use your initiative. | İnsiyatifini kullanabileceğin tüm dürtüleri reddet. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| The Leader of the Opposition's office. Tim speaking. | Muhalefet Lider'nin ofisi. Ben Tim. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 | |
| Oh, I forgot to tell you! Harry's got a new woman. | Oh, sana söylemeyi unuttum! Harry yeni bir kadın buldu. | ShakespeaRe-Told-1 | 2005 |