• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 147820

English Turkish Film Name Film Year Details
Here I am, Father. Buradayım, Baba. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
The law prevents me from dividing up my estate. Yasalar malımı bölmekten alıkoyuyor beni. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
You are to have everything. Her şey sana kalacak. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Without Senin Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
your help, yardımın olmadan, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
your stepmother... üvey annen... Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
and the girls ve kızlar Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
will have almost nothing. neredeyse hiçbir şey almayacaklar. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
You must do something. Bir şeyler yapmalısın. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
You must give me your solemn promise. Bana yemin etmelisin. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Yes, ofcourse. Evet, elbette. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Norland Park, ours at last. Norland Park, sonunda bizim. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
I promised Father I would... Babama onlar için bir şeyler... Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
do something for them. You are the most generous of men. yapacağıma söz verdim. Çok cömert bir adamsın. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
I hope you don't intend to spoil them. Umarım onları şımartma niyetinde değilsindir. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Not to spoil them. Şımartmak değil. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
I have written to Mary, Mary'e yazdım, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
saying they may expect us on Monday. bizi pazartesi beklemelerini söyledim. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Blow out the candle, dear. Mumu söndür, hayatım. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
But that's today Ama pazartesi bugün Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
I had not thought it would be so soon. Bu kadar çabuk olacağını düşünmemiştim. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Have they no heart at all? It is their house now, Marianne. Hiç kalpleri yok mu? Burası şimdi onların evi, Marianne. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
But why, Elinor? Ama niye, Elinor? Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
It isn't fair, is it? It is the way things are. Meg. Adil değil, değil mi? İşler böyle yürüyor. Meg. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Mr John Dashwood is Father's only son, and sons are always heirs. Bay John Dashwood babamızın tek oğlu, ve oğullar her zaman varis olurlar. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
There's nothing anyone can do about it. Kimsenin yapabileceği bir şey yok. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
How can you be so calm about it? Bu konuda nasıl bu kadar sakin olabilirsin? Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Oh, Mother. Don't cry, dear. Oh, Anne. Ağlama, canım. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
But what will we do? Ama ne yapacağız? Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Will we have to live with gypsies? Çingenelerle mi yaşamak zorunda kalacağız? Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
I'd rather live with gypsies than with Aunt Fanny. She's an insufferable woman. Fanny Teyzeyle yaşamaktansa çingenelerle yaşamayı tercih ederim.Çekilmez bir kadın. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
If she comes to live here, I might even poison her. Eğer burada yaşamaya gelirse, onu zehirleyebilirim bile. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
I thought of giving the girls �1,000 apiece. Kızların her birine 1,000 pound vermeyi düşündüm. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Would that be fair, do you think? �1,000 apiece? Are you mad? Sence bu adil olur mu? Her birine 1,000 pound mu?Delirdin mi? Sence bu adil olur mu? Her birine 1,000 pound mu? Delirdin mi? Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Do you rob your only child of his rightful inheritance? Tek çocuğunun haklı mirasından mı çalıyorsun? Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Henry, your father proposes to steal �3,000 from you Henry, baban senden 3,000 pound çalıp Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
to give to his half sisters. üvey kardeşlerine vermeni istiyor. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
You think it too generous? Sence çok cömertçe mi? Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
�500 apiece? Her birine 500 pound? Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
That would be beyond anything generous, Bu cömertlikten de fazla olurdu, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
when you think that they will have �3,000 on their mother's death. annelerinin ölümünden sonra toplam 3,000 pound alacaklarını düşünürsen. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
A very comfortable fortune for any young woman, I should have thought. Herhangi genç bir bayan için çok iyi bir para diye düşünüyorum. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
But your papa is set on robbing you, Henry. Ama baban seni soymayı planlamış,Henry. Ama baban seni soymayı planlamış, Henry. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Perhaps the matter does require further thought. Belki de bu durum başka düşünceleri gerektiriyor. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
But I'm determined to help them, Fanny. Ama ben onlara yardım etmekte kararlıyım, Fanny. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Mama, they won't expect you to give up your own bedroom. Anne,senin kendi yatak odandan vazgeçmeni beklemeyeceklerdir. Anne, senin kendi yatak odandan vazgeçmeni beklemeyeceklerdir. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
It is their house now. Of course they will expect the best it has to offer. Şimdi onların evi.Elbetteki en iyisini bekleyecekler. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Mama, our brother has a kind heart. Anne,kardeşimizin iyi bir yüreği var. Anne, kardeşimizin iyi bir yüreği var. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
He wouldn't want you to be uncomfortable. Senin rahatsız olmanı istemez. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
He promised Papa he would look after us all. Babama bize bakacağına dair söz verdi. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Yes, yes, he did. Evet, evet, söz verdi. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
And he will. Ve yapacak. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
To say the truth, I'm convinced your father had no idea Doğruyu söylemek gerekirse, babanın onlara para vermek Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
of your giving them any money at all. niyetinde olmadığına inanıyorum. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
What would they spend it on? Neye harcarlar ki? Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
They will have no carriage, no horses, Ne arabaları, ne atları var, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
hardly any servants. çok az da hizmetçileri. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Yes. I suppose... Evet. Sanırım... Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
And consider, my dear, you owe no particular gratitude to your father, canım,babana ne şükran ne de isteklerini, canım, babana ne şükran ne de isteklerini, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
nor attention to his wishes. For we very well know if he could, dikkate alma borcun var.Çünkü çok iyi biliyoruz ki eğer yapabilseydi, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
he would have left almost everything in the world to them. neredeyse her şeyini onlara bırakırdı. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Upon my word, I do believe you're right. Hay Allah,inanıyorum ki sen haklısın. Hay Allah, inanıyorum ki sen haklısın. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
My father must have meant nothing more than what you said. Just a Babam senin söylediğinden fazlasını kastetmemiş olmalı. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
general concern for their welfare, Sadece sıhhatleri için genel bir ilgi, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
occasional presents of fish and game and so forth. özel günlerde biraz hediye. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
There, there, darling. İşte, işte, hayatım. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
We shan't let the poor starve you. No, we shan't. Fakirlerin seni açlıktan öldürmelerine izin vermeyeceğiz.Hayır, vermeyeceğiz. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
I shan't speak to them when they come in. İçeri geldiklerinde onlarla konuşmayacağım. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Yes, you will. Evet, konuşacaksın. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
We shall all be on our best behaviour. Hepimiz en iyi halimizi takınacağız. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Because we are the visitors now. Çünkü şimdi misafir olan bizleriz. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Really, Mary. There's no need for that. Gerçekten, Mary.Buna gerek yok. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Well, here we are at last! Pekala, sonunda buradayız! Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
After you, my dear, of course. Önce sen, canım, elbette. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
So, Elinor, still at your music? Evet, Elinor, hala müzikle mi ilgilisin? Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Marianne still sketching away? Marianne hala resim mi yapıyor? Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
You see, I remember everything. Görüyorsun, her şeyi hatırlıyorum. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Other way around, Aunt. Tam tersi, Yenge. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Marianne is the musician. Oh, yes. Müzisyen olan Marianne. Oh, evet. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
And what about you, Margaret? I'm going to be a writer. Peki ya sen, Margaret? Ben bir yazar olacağım. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
A writer? Well, Yazar?Şey, Yazar? Şey, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
pens and paper cost very little. You have made a sensible choice. kalem ve kağıt fazla para tutmaz. Mantıklı bir karar vermişsin. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
This is an elegant dinner service. Bu zarif bir yemek servisi. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Of course you'll have no use for it when you move to a smaller place. Elbette daha küçük bir yere taşındığınızda buna ihtiyacınız olmayacak. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
My dear. And of course it belongs here. Canım. Ve elbette buraya ait. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Belongs to the house. And the house belongs to you. Eve ait. Ve ev de size ait. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Though you neither care for it, nor need it, Onu dikkate almamanıza, ihtiyacınız olmadığına, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
nor deserve it. Marianne! ya da haketmemenize rağmen. Marianne! Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
You know you really can't say things like that at the dinner table, Biliyorsun ki böyle şeyleri yemekte söyleyemezsin, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
to their faces. Well, it's true. yüzlerine karşı. Şey, bu doğru. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
She cares nothing for Norland, Norland'ı önemsemiyor, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
only for the pounds, shillings, and pence it's worth. sadece değeri olan poundlar, şilinler umurunda. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
And it's quite clear our brother has no intention Ve oldukça açık ki kardeşimiz babamıza Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
of honouring his promise to Papa. olan sözünü tutmaya niyetli değil. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
My dears, Canlarım, Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Mr Gridley has found us two very suitable houses. Bay Gridley bize uygun iki ev bulmuş. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Beecham Court, and Thrush Place. Beecham Court,ve Thrush Place. Beecham Court, ve Thrush Place. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
I favour Beecham Court. Bence Beecham Court. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
Look, Marianne, it has a gazebo. Bak, Marianne, taraçası var. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
And the grounds are very manageable, I should think. Ve zemini idare eder,bence. Ve zemini idare eder, bence. Sense & Sensibility-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 147815
  • 147816
  • 147817
  • 147818
  • 147819
  • 147820
  • 147821
  • 147822
  • 147823
  • 147824
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact