Search
English Turkish Sentence Translations Page 147824
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I was embarrassed. But they meant no harm. | Utandım. Ama amaçları kötü değildi. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
And Lady Middleton, so cold and insipid. | Ve Leydi Middleton,çok soğuk ve sönük. Ve Leydi Middleton, çok soğuk ve sönük. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
They all pretended to like music. Though none of them listened to it. | Hepsi müziği seviyormuş gibi davrandı. Bence hiçbiri dinlemedi. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Colonel Brandon listened... Yes, and found fault with my playing. | Albay Brandon dinledi... Evet,ve çalışımda hata buldu. Albay Brandon dinledi... Evet, ve çalışımda hata buldu. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Colonel Brandon has a little more discernment than your usual audience. | Albay Brandon'ın senin olağan dinleyicilerinden biraz daha fazla görüşü var. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I think he is the sort of man who likes to find fault with everybody | Bence o her şeyde ve herkeste hata bulmayı seven | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
and everything. | tipte bir adam. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Mama, it's that man! It's Colonel Brandon! | Anne, o adam! Albay Brandon! | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Meg! Meg! | Meg! Meg! | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Colonel Brandon, ma'am. | Albay Brandon, madam. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I had occasion to ride over to my home at Delaford earlier this morning. | Bu sabah erkenden Delaford'taki evime gitme şansı buldum. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Took the liberty of bringing you these flowers, Mrs Dashwood. | Size bu çiçekleri getirme özgürlüğümü kullandım, Bayan Dashwood. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Oh. Thank you. They're beautiful. | Oh. Teşekkür ederim.Çok güzeller. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
And I looked out some music | Ve Bayan Marianne'in | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
which I thought might be of some interest to Miss Marianne. | ilgilenebileceğini düşündüğüm bir kaç müzik araştırdım. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I think you overestimate my abilities, sir. | Bence yeteneklerimi abartıyorsunuz,efendim. Bence yeteneklerimi abartıyorsunuz, efendim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
You have an instrument here? Yes, of sorts. | Burada enstrümanınız var mı? Evet. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I have a very fine piano forte at Delaford | Delaford'ta daha sık çalınmayı | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
that deserves to be played on more often. | hakeden çok iyi bir pianom var. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I hope you will try it one day. Thank you. | Umarım bir gün onu çalmayı denersiniz. Teşekkür ederim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Won't you sit down, take some refreshment, Colonel. | Oturup biraz dinlenmez misiniz,Albay. Oturup biraz dinlenmez misiniz, Albay. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Thank you, no, I shall intrude on you no longer. | Teşekkür ederim, hayır,sizi daha fazla rahatsız etmeyeyim. Teşekkür ederim, hayır, sizi daha fazla rahatsız etmeyeyim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I'm sure I shall have the pleasure of seeing you all soon at Barton Park. | Eminim ki yakında hepinizi Barton Park'ta görme zevkine erişeceğim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Well, Miss Marianne has made a conquest of Brandon. | Evet, Bayan Marianne Brandon'ı kazanmış görünüyor. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
There's no doubt of that. Who'd have thought it? | Bundan şüphe yok.Kim düşünürdü ki? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I was near to despairing of him. | Ondan umudumu kesmek üzereydim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
But it'll be a fine match, Mrs Dashwood. | Ama bu güzel bir birliktelik olacak,Bayan Dashwood. Ama bu güzel bir birliktelik olacak, Bayan Dashwood. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
For he is a rich man with a good heart. | Çünkü iyi kalpli zengin bir adam. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Marianne is very young. | Marianne çok genç. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
17 is a little too soon to be thinking of marriage. | 17 evliliği düşünmek için çok erken bir yaş. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Not a bit of it, my dear. | Hiç de değil, canım. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I was married at 16 myself. | Ben kendim 16'mda evlendim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
The sooner the better, I say. | Ne kadar erken o kadar iyi. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
She'll bear him some fine big sons. | Ona güzel erkek çocuklar doğurur. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
What do you say, Miss Elinor? | Ne diyorsunuz, Bayan Elinor? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Your sister's stolen a march on you. | Kızkardeşiniz sizden bir adım önde. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I hope you didn't have designs n the Colonel yourself. | Umarım albay üzerinde sizin planlarınız yoktu. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Has the Colonel spoken to you about his feelings for my sister? | Albay sizinle kızkardeşime olan duyguları üzerine konuştu mu? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Not in so many words, but you can't mistake it. | Kelimelere dökmedi,ama gözden kaçmaz. Kelimelere dökmedi, ama gözden kaçmaz. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
The man's besotted with her. And why should he not be? | Adam sırıksıklam aşık.Ve neden olmasın? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
He'd be a fine catch for any girl, | Herhangi bir Kız için iyi bir seçim olur, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
if she could get him. | eğer onu elde edebilirse. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
And is this what everybody thinks? | Herkes böyle mi düşünüyor? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
How mortifying! | Ne kadar küçük düşürücü! | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
You like him, Marianne? | Ondan hoşlanıyor musun, Marianne? Ondan hoşlanıyor musun Marianne? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
But because he's the only person in the neighbourhood | Ama, çünkü bütün çevrede akıllıca | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
with whom one can have an intelligent conversation. | bir konuşma yapılabilecek tek insan o. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I never thought he meant... | Onun niyetinin asla... | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Elinor, he's too old. | Elinor, o çok yaşlı. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
He is 35, Marianne, | 35 yaşında, Marianne, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
five years younger than I am | benden beş yaş daha genç | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
and I never thought of myself as being quite decrepit. | ve ben kendimi hiç elden ayaktan düşmüş olarak görmedim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
That's unfair, Mama. You know I never meant that. | Bu haksızlık, Anne. Bunu kastetmek istemediğimi biliyorsun. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Most people, I think, would still consider Colonel Brandon a young man. | Çoğu insan, bence,Albay Brandon'ı genç bir insan olarak görebilir. Çoğu insan, bence, Albay Brandon'ı genç bir insan olarak görebilir. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
No one's forcing him upon you, my dear, but... | Kimse onu zorlamıyor,canım,ama... Kimse onu zorlamıyor, canım, ama... | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
men of 35 have married girls of 17 before, I believe. | daha önce de 35'indeki erkekler 17'sindeki kızlarla evlenmiştir. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
You do both realise it will be impossible for me to speak to him again? | İkiniz de onunla bir daha konuşmamın imkansız olduğunu anlıyor musunuz? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Except in company. | Başkaları olmadığı takdirde. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Marianne, Colonel Brandon's coming. | Marianne, Albay Brandon geliyor. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Come on, Meg. Out back. What for? | Hadi, Meg. Dışarı. Niçin? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
A healthy walk. | Sağlıklı bir yürüyüş. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Really! I told you, Mama. | Gerçekten! Sana söyledim, Anne. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Come on, Meg. | Hadi, Meg. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
But I don't want to go for a walk. Yes, you do. | Ama yürüyüşe çıkmak istemiyorum. Evet, istiyorsun. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
It's about Colonel Brandon, isn't it? | Sorun Albay Brandon, değil mi? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Don't you like him any more? | Artık onu sevmiyor musun? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I simply felt an urgent need of fresh air and exercise. | Acil temiz havaya ve egzersize ihtiyacım olduğunu hissettim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I think it's going to rain. | Bence yağmur yağacak. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Is there a felicity in the world superior to this? | Dünyada bundan daha güzel bir mutluluk var mı? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
We will walk here at least two hours. | En azından iki saat burada yürüyeceğiz. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I told you it would rain. | Yağacağını söylemiştim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
What of it? Sweet, refreshing rain. | Ne olmuş? Tatlı, rahatlatıcı yağmur. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Oh, that I was a little tiny girl with a hey ho, | Küçük,minnacık bir kızdım ho, Küçük, minnacık bir kızdım ho, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
the wind and the rain! | rüzgar ve yağmur! | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
My compliments to Miss Marianne and Miss Margaret. | Bayan Marianne ve Bayan Margaret'a iyi dileklerimi iletin. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Marianne will be sorry to have missed you. | Marianne sizi kaçırdığına üzülecek. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I'm sure she would want to thank you for the books. So thoughtful of you. | Eminim size kitaplar için teşekkür etmek isterdi. Çok düşüncelisiniz. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Not at all. Good day, Mrs Dashwood. Miss Dashwood. | Bir şey değil.İyi günler,Bayan Dashwood. Bayan Dashwood. Bir şey değil.İyi günler, Bayan Dashwood. Bayan Dashwood. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Won't you wait until the rain has stopped? | Yağmur durana kadar beklemez misiniz? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
No, I fear I have overstayed my welcome already. | Hayır, korkarım ki zaten gereğinden fazla kaldım. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I don't like this, Marianne, and I'm all wet. | Bundan hoşlanmadım, Marianne, ve tamamen ıslandım. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
This has all been a silly idea. | Baştan beri aptalca bir fikirdi. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Nonsense, a little rain never hurt anybody. | Saçmalık,azıcık yağmur kimseye zarar vermez. Saçmalık, azıcık yağmur kimseye zarar vermez. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Come on, let's... | Hadi, gide... | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Don't move. Stay there, I'll come to you. | Hareket etme.Orada kal,sana geliyorum. Hareket etme.Orada kal, sana geliyorum. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Where are you injured? | Nerenizden yaralandınız? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Um, my ankle. | Şey, bileğim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
You will permit me. | İzin verin. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I know a little about these things. | Bu konulardan biraz anlarım. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
No bones broken, | Kırık kemik yok, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
but it's a bad sprain. You mustn't walk on it. | ama burkulmuş.Üzerine basmamalısınız. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Be so good as to put your arm around my neck. | Kolunuzu boynuma sarın. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Go ahead, Margaret! | Önden git, Margaret! | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Mama! Elinor! | Anne! Elinor! | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Mama, we were running down the hill, | Anne, tepeden aşağı koşuyorduk, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Marianne fell, hurt herself and a man is carrying her. | Marianne düştü, yaralandı ve bir adam onu taşıyor. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Don't be alarmed, I beg you. Her injuries are minor, | Panik yapmayın, yalvarırım. Yarası küçük, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
a sprained ankle and some bruising only. | incinmiş bir bilek ve bir kaç çizik sadece. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Here, let me set you down. | İşte, sizi indireyim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Forgive the intrusion, I couldn't think how else to manage it. | Davetsiz girişimi affedin, başka bir şey gelmedi aklıma. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |