Search
English Turkish Sentence Translations Page 147823
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I should think. | sanırım. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Can we really settle here, do you think? | Buraya gerçekten yerleşebilir miyiz, ne düşünüyorsun? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Of course we can. | Elbette yerleşebiliriz. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
We must. | Yerleşmeliyiz. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Mama, there's someone coming! | Anne, biri geliyor! | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Oh, good heavens. Hello! | Oh, Tanrı aşkına. Merhaba! | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
So, Cousin Mary, pleasure to meet you at last. | Evet, Kuzen Mary,sonunda tanıştığımıza sevindim. Evet, Kuzen Mary, sonunda tanıştığımıza sevindim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
There we are, just a little something for your larder. | İşte geldik,kileriniz için küçük bir şeyler. İşte geldik, kileriniz için küçük bir şeyler. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Welcome to Devonshire. | Devonshire'a hoşgeldiniz. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I cannot thank you enough for your kindness, Sir John. | İyiliğiniz için ne kadar teşekkür etsem azdır, Sör John. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
No, no, none of that. | Hayır, hayır, söz konusu bile olmaz. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I'm delighted to have you here. I like nothing so much as company. | Burada olmanızdan çok mutluyum. En çok sevdiğim şey arkadaşlıktır. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I saw you drive past the house, you should have come in. | Evi geçtiğinizi gördüm,içeri girmelisiniz. Evi geçtiğinizi gördüm, içeri girmelisiniz. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
So, these your girls? Yes. | Demek, bunlar senin kızların? Evet. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Well, well, well. How are you, my dears? | Evet, evet,evet.Nasılsınız, canlarım? Evet, evet, evet.Nasılsınız, canlarım? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
This is my eldest, Elinor. | Bu en büyükleri, Elinor. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
And Marianne, and my youngest, Margaret. | Ve Marianne, ve en gençleri, Margaret. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Delightful. Very pleased to welcome three such pretty girls. | Harika.Böyle güzel üç kızı görmek çok güzel. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I dare say we'll find you all husbands before the year's out. How's that? | Yıl bitmeden hepinize koca buluruz. Ne dersiniz? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Why, whatever's the matter? What did I say? | Niçin, sorun nedir?Ne dedim ki? Niçin, sorun nedir? Ne dedim ki? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
My youngest sister is perhaps a little young... for a husband, sir. Is she? | En küçüğü belki de biraz genç ... bir koca için,efendim. Değil mi? En küçüğü belki de biraz genç... bir koca için, efendim. Değil mi? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Yes, I suppose she is. | Evet, sanırım öyle. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I know nothing of these matters, I leave it to the women. | Bu konulardan anlamam,kadınlara bırakayım. Bu konulardan anlamam, kadınlara bırakayım. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
My mother in law, Mrs Jennings, is a great authority on these matters. | Kayınvalidem, Bayan Jennings, bu konularda büyük tecrübe sahibidir. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
You will meet her by and by because I insist you dine at Barton Park today, | Onunla tanışacaksınız çünkü bugün sizi Barton Park'ta yemeğe davet ediyorum, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
and every day until you are properly settled. | ve siz tamamen yerleşene kadar her gün. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Oh, that is too... I insist, I absolutely insist. | Oh, bu çok... Israr ediyorum, kesinlikle. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
And my dear wife wouldn't hear of anything else. | Ve sevgili karım başka sözü kabul etmez. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Company, company, where would we be without company? | Arkadaş, arkadaş, arkadaşsız nerede olurduk? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I will send the carriage for you at four o'clock, sharp. | Saat dörtte sizin için arabayı göndereceğim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
My dear, have you ever seen such pretty girls? | Canım, daha önce böyle güzel kızlar görmüş müydün? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Indeed. You are all most welcome. | Gerçekten.Hepiniz hoşgeldiniz. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Ah! Here's my mother in law. What kept you so long, Madam? | Ah! İşte kayınvalidem. Neden bu kadar beklediniz, Madam? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Too much time at your looking glass, I'll be bound. | Aynanızda bu kadar vakit geçirsem, ben de hazır olurum. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Wicked man. | Kötü adam. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Oh, my looking glass days are over these many years. | Oh, aynalara bakma devrim bu yıllarda çoktan geçti. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Well, now! | Pekala, şimdi! | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
We must see what we can do for them, Mrs Jennings. | Onlar için ne yapabileceğimize bakmalıyız,Bayan Jennings. Onlar için ne yapabileceğimize bakmalıyız, Bayan Jennings. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Lovers, husbands, that sort of thing. | Aşıklar, kocalar,bu tarzdan bir şey. Aşıklar, kocalar, bu tarzdan bir şey. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
How do we know they haven't left their hearts behind in Sussex? | Kalplerini geride Sussex'te bırakmadıklarını nereden bilelim? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Elinor has. | Elinor bıraktı. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Ah, now we come to it. I thought I saw a little blush. | Ah, şuna bir bak. Sanırım yüzün biraz kızardı. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Consider nothing settled, | Bir şey olmadığını düşünürsek, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
for a certain gentlemen is coming to stay with us | tüm duygularınızı unutturabilecek | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
who may make you forget all your fancies. | tanıdığımız bir beyefendi bizimle kalmaya geliyor. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
What do you say, Sir John? | Ne diyorsunuz, Sör John? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Colonel Brandon. | Albay Brandon. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Yes, indeed. A military hero. | Evet, gerçekten.Bir askeri kahraman. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Served in the East Indies. | Doğu Hindistan'da hizmet etmiş. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
They say he had his heart broken | Kalbinin kırık olduğunu ve o günden | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
and he has never looked at a woman since. | sonra hiçbir kadına bakmadığını söylüyorlar. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Not in that sort of way, you know. | O şekilde değil, biliyorsun. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
But when he sees the Miss Dashwoods, | Ama Bayan Dashwood'ları gördüğünde, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I think we may find he has to change his mind. | bence fikrini değiştirebilir. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I think he may, I think he may. | Bence değiştirir, bence değiştirir. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
He stayed faithful to his first love, do you say? | İlk aşkına sadık kaldığını söylüyorsunuz, öyle mi? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
That is as it should be. | Olması gereken bu. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
For myself, when I fall in love, it will be forever. | Kendim için söylüyorum, ben aşık olduğumda,bu sonsuza kadar sürecek. Kendim için söylüyorum, ben aşık olduğumda, bu sonsuza kadar sürecek. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Very proper. Very romantic. | Çok uygun. Çok romantik. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
And just what a young lady ought to think. | Ve tam genç bir hanımın düşünmesi gerektiği gibi. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Colonel Brandon is arrived. | Albay Brandon geldi. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Bring him in, Jenkins, bring him in. | Onu içeri getir, Jenkins, içeri getir. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Come in, dear friend. | İçeri gel, sevgili arkadaşım. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
We were just speaking of you. | Biz de tam senden konuşuyorduk. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I'm not intruding? | Bölüyor muyum? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Not a bit of it, you couldn't have arrived at a better time. | Hiç de değil,daha iyi bir zamanda gelemezdin. Hiç de değil, daha iyi bir zamanda gelemezdin. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Lady Middleton. Mrs Jennings. | Leydi Middleton. Bayan Jennings. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Naughty man to keep away so long. I had some necessary business. | Çok uzun kaldınız. Yapmam gerekenler vardı. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Mrs Dashwood. | Bayan Dashwood. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Miss Dashwood, | Bayan Dashwood, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Miss Marianne Dashwood, | Bayan Marianne Dashwood, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Miss Margaret Dashwood. | Bayan Margaret Dashwood. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Honoured to make your acquaintance. | Tanışmaktan onur duydum. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Now, what do you say, Mrs Dashwood? | Şimdi, ne diyorsunuz,Bayan Dashwood? Şimdi, ne diyorsunuz, Bayan Dashwood? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I think he'd do for one of them, don't you? | Bence onlardan birine çok iyi olur, değil mi? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
First class. Well done, indeed. | Birinci sınıf.Çok iyi, gerçekten. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
What do you think, Brandon? You know music? | Ne düşünüyorsun, Brandon? Müzik biliyor musun? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Yes, erm, remarkable. | Evet, şey, harikulade. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
May I play now, Mama? | Şimdi çalabilir miyim, Anne? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Of course, my dear. The more the merrier. | Elbette, canım. Ne kadar çok o kadar keyifli. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Your sister plays with extraordinary feeling for one so young. | Kardeşiniz bu kadar genç birine göre olağanüstü duygularla çalıyor. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
She would be grateful for your good opinion, I'm sure. | Görüşünüz için size minnetkar olurdu, eminim. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I once knew a young woman who played with that intensity of feeling. | Bir zamanlar bu duygu yoğunluğuyla çalan genç bir kadın tanımıştım. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I think your sister has a surer technique. | bence kızkardeşinizin tekniği daha güzel. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I will be glad to pass on your compliments. | İltifatlarınızı ona iletmekten çok memnun olacağım. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
But why should you not tell her yourself? | Ama neden siz kendiniz söylemeyesiniz? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
We were talking about your performance, Marianne | Senin çalışından bahsediyorduk, Marianne | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Yes, so you said. | Evet, söylediniz. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I cannot tell whether that means you approve it or not. | Bunu onaylamak için mi söylediniz anlayamadım. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I notice you played the last movement appassionato | Son notayı appassionata çaldığınızı farkettim | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
and I believe that the composer marked it allegro. | ve inanıyorum ki besteci onun allegro olmasını istemişti. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
And you disapprove of that? | Ve bunu onaylamıyorsunuz? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
No. Not at all. | Hayır. Hiç de değil | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
I found it, um, | Onu şey buldum, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
If we are to dine at Barton park every night, | Eğer her akşam yemeğini Barton Park'ta yiyeceksek, | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
we'll be paying a heavy price for Sir John's generosity. | Sir John'un cömertliği için yüksek bir ücret ödeyeceğiz demektir. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Marianne, that's unkind. | Marianne, bu zalimce. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Sir John is all affability | Sör John çok nazik | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
and Mrs jennings seems delighted to have our company. | ve Bayan jennings bizim arkadaşlığımızdan memnun görünüyor. | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |
Elinor, how would you bear their relentless vulgar teasing? | Elinor, onların amansız,kaba alaylarına nasıl katlanırsın? Elinor, onların amansız, kaba alaylarına nasıl katlanırsın? | Sense & Sensibility-1 | 2008 | ![]() |