Search
English Turkish Sentence Translations Page 146254
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Tonight. l shall sleep much better when l know Moreau is dead. | bu gece. Moreau'nun öldüğünü bildiğimde, çok daha iyi bir uyku çekmiş olacağım. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Noel? | Noel? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
You don't like it. But l do, very much. | onu sevmiyorsun. ama ben çok seviyorum. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
No, you don't. And l had it made especially for tonight. | hayır, sevmiyorsun. ve onu özellikle bugece için yaptırdım. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Tonight? Yes. Where shall we go? | bu gece mi? evet. nereye gideceğiz? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
l thought perhaps Souchet's, and then the opera. | belki Souchet'e, ve oradan da operaya. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
My dear, l'm afraid tonight is impossible. lmpossible? But you promised. | canım korkarım bu akşam imkansız. imkansız mı? ama söz vermiştin. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
"The first night l return, we go out," you said. Don't you remember? | "Döndüğüm ilk gece dışarı çıkarız" demiştin, hatırlamıyormusun? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Not altogether. l'm sorry, but something has come up. | Tamamen unutmuşum, çok üzgünüm. Fakat bir sorun ortaya çıktı. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
No. First an orphanage, then a waterworks... | Hayır olamaz. İlk önce doğumevi, sonra su kanalizasyon işleri | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
then some ridiculous peacocks... | ve sonra da kraliyet arazileri. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Partridges. Now something comes up. | koruma alanları. şimdi de bişi ortaya çıktı. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
l don't believe it. l assure you it's absolutely true. | bunlara inanmıyorum! sizi temin ederim ki kesinlikle doğru. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
There's a woman behind it, that's what there is. | bunu arkasında bir kadın var, görünen o. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Maybe two women. Aline, this is absurd. | belki iki kadın. Aline, bu saçma. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Just when we were going to be married. Noel, how could you? | Noel, bana sadece ne zaman evleneceğimizi söyle. Bunu nasıl yaparsın? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Aline. Please? | Aline. lütfen? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
lf l promised, l promised. | söz verdiysem, verdim. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
What are they playing tonight at the opera? | operada bu akşam ne oynuyor? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Orpheus and Eurydice. l went last night. Wretched performance. | Orpheus ve Eurydice. dün gece gitmiştim. berbat bir performans. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Very depressing. Now, if you want a gay evening... | çok iç karartıcı. Eğer neşeli bir gece istiyorsan... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
there's only one answer, the Ambig�e Theater. | sadece bir cevap var: o da Ambigüe Tiyatrosu. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
The Ambig�e? What are they playing there? | Ambigüe Titayrosu mu? şuan orada ne oynuyor ki? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Wait till you see Scaramouche. You'll love him. | Soytarıyı görünceye kadar bekle. onu seveceksin. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Hideous, but hilarious. | berbat, fakat eğlenceli. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
You should see him without the mask. | onu maske olmaksızın görmelisin. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
The most magnificently ugly fellow l've ever set eyes on. | şimdiye kadar gördüğüm en muhteşem çirkin karakter. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Ladies and gentlemen, we are singularly honored tonight. | bayanlar ve baylar, bu gece son derece onurlandık. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
We have with us that most chivalrous gentleman... | Bu gece en fazla kavalye performansı gösterebilecek ... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Noel, Marquis de Maynes. | Noel, Markiz de Maynes bizlerle. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Noel, l feel faint. | Noel, bayılmak üzereyim. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Would you take me home, please? | beni eve götürür müsün lütfen? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Going so soon, my lord? | yakında gidiyoruz, efendim? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
l assure you, the best is yet to come. | en iyisinin gelmek üzere olduğuna sizi temin ederim. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
You may turn your back on Scaramouche, my lord... | sırtınızı Soytarıya dönebilirsiniz | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
but surely you will not run away from... | ama ondan asla kaçamazsınız efendim... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Scaramouche, you have given your last performance. | Soytarı, son performansını gördün mü? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Why don't you come and take it? | Neden kendin gelip almıyorsun? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
lt's only l, Andre. | Sadece benim, Andre. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Are all things clear to souls in paradise? | cennetteki bütün ruhlar için herşey açık mı? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
lf so... | eğer öyleyse... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
God grant the boy understands my failure... | Tanrı başarısızlığımı anlayacak... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
and forgives it. | ve bağışlayacaktır. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
l cannot. You will. | yapamam. yapacaksın. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
He stood there waiting... | Orada durmuş bekliyordu... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
neither asking or expecting mercy. | herhangi bişi sormadan yada merhamet beklemeksizin. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
l could not do it. | Yapamazdım. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
l looked into his eyes... | Onun gözlerinin içine baktım... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Before all the saints in heaven, why? | cennetteki tüm azizler aşkına, neden? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
When you were a boy at home... | sen çocukluğunda... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
how many, many times did you ask us: | uzun yıllar öncesinde, bize sormuştun: | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
"Who am l? And how did l come to live... | "ben kimim? ve nasıl dünyaya geldim?"... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
"in the house of the de Valmorins? | "de Valmorins'deki evde mi? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
"And if you are not my father... | "ve eğer sen babam değilsen... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
"tell me, who is?" | "onun bana kim olduğunu söyle?" | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
l learned the answer months ago. | aylar önce bu cevabı öğrendim. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
My father was Armand de Gavrillac. | babam Armand de Gavrillac idi. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
No. Armand de Gavrillac pretended to be your father. | hayır. Armand de Gavrillac baban olma numarası yaptı. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Actually, he was covering an indiscretion of his closest friend... | gerçekte, senin gerçek babanın en yakın arkadaşının | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
who was your real father. | düşüncesizliğini kapattı.... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Then who was my father? | o halde benim gerçek babam kim? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
You are the natural son of the late Marquis de Maynes. | Markiz de Maynes'nin son oğlusun. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
De Maynes, the father of Noel de Maynes... | Noel de Maynes'in babası olan De Maynes mi? | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
the man whose life you could not take. | seni yaşamına sokamayan adam. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
You couldn't kill your own brother. | kendi kardeşini öldüremedin. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
My brother, Noel! | kardeşim, Noel! | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
My tender, loving... | benim sevgili aşkım... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Then she is not... | o halde o... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Not your sister. | kız kardeşin değil. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Aline is not... No. | Aline ...değil hayır. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
So now you can feel about her the way she feels about you. | yani şimdi onun seni hissettiği şekilde, sen de onu sevebilirsin . | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Yes, l know she loves you. | evet, seni sevdiğini biliyorum. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Not the way l did, but then she's not like me. | söylediğim şekilde değil, fakat o şekilde beni sevmiyor. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
She doesn't listen to other people's conversations. | diğer insanların öğütlerini dinlemez. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
And she's the marrying kind... | o bana kıyasla... | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
which somehow l don't seem to be. | daha çok evlenilebilecek bir kız. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
l like the Gavrillac girl. She's a lady. | Gavrillac'ın kızından hoşlanıyorum. o bir hanımefendi. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
But never mind. l like her. | fakat aldırma. ondan hoşlanıyorum. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Be nice to her, Scaramouche. | ona karşı nazik ol, Soytarı. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
l said be nice to her, you clod, not to me. | ona nazik olmasını söyledim, gerzek, bana değil. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
Go on, get out of here. | devam et, burayı terket. | Scaramouche-2 | 1952 | ![]() |
How you doing? You okay? | Ne yapıyorsun? İyi misin? | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
Hi. I�m Francis. | Selam. Ben Francis. | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
Hey! That's it! That... | Hey! Sen! Dur... | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
Stop! Hold it! Just stay over there! | Dur! Kıpırdama! Kal orada! | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
Hold it! Stop! | Kıpırdama! Dur! | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
Up yours, you two bit son of a bitch, you! | Sizi orospu çocukları sizi! | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
Eat cantaloupe, you bellyaching rhinoceros! | Kantalup ye, seni gergedan! | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
Frank, what the hell's up? | Frank, neler oluyor? | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
I�m out here now, it's five hours. | Beş saattir dışarıdayım. | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
I don't know what he said. | Ne dediğini bilmiyorum. | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
You talk to him. | Onunla sen konuş. | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
Wait a minute. I�ll get him on the wire. Hold on there. | Bekle bir saniye. Onu arayacağım. Orada bekle. | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
George. What the hell happened? | George. Ne oldu? | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
I talked to him. I got Frank on the wire here. | Onunla konuştum. Frank hatta. | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
You wanna talk to him? All right, go ahead. Talk. | Konuşmak istiyor musun? Tamam o zaman, hiç durma. Konuş. | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
Okay, boys, this is where we turn. | Pekala, beyler, burası bizim döneceğimiz yer. | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
You heading east, buddy? Sorry, buddy. | Doğuya mı gidiyorsun, ahbap? Üzgünüm, ahbap. | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
Can l have two coffees? | İki kahve alabilir miyiz? | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |
Wanna go into business? Okay. Where? | İşe girmek ister misin? Tamam. Nerede? | Scarecrow-1 | 1973 | ![]() |