• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 235

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
How long will all this take? Tüm bunlar ne kadar sürecek? 1944-1 2015 info-icon
Feel sorry for them. Why is that? Onlar için üzülüyorum. Neden? 1944-1 2015 info-icon
I met so taiga hunters. Tayga avcılarıyla tanıştım. 1944-1 2015 info-icon
And they are... Onlar kampta... 1944-1 2015 info-icon
...Raskulacili in camp. ...ayrımcılık yapıyorlardı 1944-1 2015 info-icon
This is my mother. Bu annem. 1944-1 2015 info-icon
And this father. Bu da babam. 1944-1 2015 info-icon
Now he'll show his grandfather... Grandfather. Şimdi de dedesini gösterecek. Bu da dedem. 1944-1 2015 info-icon
Uncle Jakob. Uncle Jakob. Buysa Jakob amcam. Buysa Jakob amcam. 1944-1 2015 info-icon
Before the war, in Perm. Savaştan önce Perm'de. 1944-1 2015 info-icon
Now will you cry. Şimdi de ağlayacak. 1944-1 2015 info-icon
22 gi September Tallinn 22 Eylül, Tallinn. 1944-1 2015 info-icon
What are you sad? Come on, have a nice trip. Neden üzgünsün? Gel haydi güzelce bir dolaşalım. 1944-1 2015 info-icon
It is not a sin a little fun. Biraz eğlenmenin günahı olmaz. 1944-1 2015 info-icon
Sergeant Yuri Jegi. Good evening. Çavuş Yuri Jegi. İyi akşamlar. 1944-1 2015 info-icon
Good evening. Gradanin A. Tamika live here? İyi akşamlar. Yurttaş Tamika burada mı yaşıyor? 1944-1 2015 info-icon
Yes, that's me. Aino Tamika. Evet. Aino Tamika. 1944-1 2015 info-icon
Then, you ask. Sizin için bir şeyim var. 1944-1 2015 info-icon
Come on in! Buyurun! 1944-1 2015 info-icon
This is probably for you. Muhtemelen bu mektup sizin için. 1944-1 2015 info-icon
I ran and asked God to all This is not true. Ben kaçtım ve Tanrı'dan tüm bunların gerçek olmamasını diledim. 1944-1 2015 info-icon
A truck was already standing in the yard. Avluda bir kamyon çoktan hazırdı. 1944-1 2015 info-icon
Mom held at Kadri hands. She did not cry. Annem Kadri'nin elinden tuttu. O ağlamıyordu. 1944-1 2015 info-icon
Mom whispered something in his ear. Annem kulağına bir şeyler fısıldadı. 1944-1 2015 info-icon
My father was crazy. Babam kendini kaybetmişti. 1944-1 2015 info-icon
I never saw him like this. Onu hiç öyle görmemiştim. 1944-1 2015 info-icon
I watched from the bushes when they were completed. Onlar tutuklanırken çalılıklardan izledim. 1944-1 2015 info-icon
Now you know everything. Artık her şeyi biliyorsun. 1944-1 2015 info-icon
As this letter has reached to you? Bu mektup sizin için gelmiş gibiydi? 1944-1 2015 info-icon
I am one of those who buried your husband. Ben kocanızı gömenlerden biriyim. 1944-1 2015 info-icon
Karl is my brother. I'm not married. Karl benim kardeşimdi. Ben evlenmedim. 1944-1 2015 info-icon
How did he die? Died in combat in battle. Nasıl öldü? Çatışmada öldü. 1944-1 2015 info-icon
How do you know? Nereden biliyorsun? 1944-1 2015 info-icon
I saw it. Gördüm. 1944-1 2015 info-icon
He died before my eyes. Current death. Gözerimin önünde öldü. Hemen orada öldü. 1944-1 2015 info-icon
Karl was fun, talkative, jolly... Karl neşeliydi, konuşkandı, eğlenceliydi... 1944-1 2015 info-icon
When we took a family... In Siberia? Ailemiz götürüldüğünde... Sibirya'ya mı? 1944-1 2015 info-icon
...Something in him snapped. It says why. ...onda bir şeyler değişti. İşte o yüzden yazıyor. 1944-1 2015 info-icon
He thought it was his fault for having happened to mom, father and sister. Annesine, babasına ve kız kardeşine olanların onun hatası olduğunu düşündü. 1944-1 2015 info-icon
And you? Peki ya sen? 1944-1 2015 info-icon
1939 and invited me to join the army. 1939'da orduya alındım. 1944-1 2015 info-icon
Why do not you fight? Neden savaşmadın? 1944-1 2015 info-icon
We probably were too disciplined and we waited for the order. Biz çok disiplinliydik ve bir emir gelmesini bekliyorduk. 1944-1 2015 info-icon
Or are we simply scared. Ya da sadece korkuyorduk. 1944-1 2015 info-icon
After a few months they themselves did not know how we became Red Army. Bir kaç ay sonra Kızıl Ordu geldi. 1944-1 2015 info-icon
Then the war started... O zaman savaş başladı. 1944-1 2015 info-icon
What about your family? Peki ya senin ailen? 1944-1 2015 info-icon
There are less and less. Her zaman daha azı kaldı. 1944-1 2015 info-icon
You're very similar. With who? Sen çok benziyorsun. Kime? 1944-1 2015 info-icon
With my brother. Erkek kardeşime. 1944-1 2015 info-icon
Probably you are hungry? Muhtemelen açsındır? 1944-1 2015 info-icon
This is my uncle's house. Burası amcamın evi. 1944-1 2015 info-icon
They escaped by boat to Sweden two weeks ago. Bir kaç hafta önce tekneyle İsveç'e kaçtılar. 1944-1 2015 info-icon
The Soviet Army, 9th March... 9 Mart'ta Sovyet Ordusu... 1944-1 2015 info-icon
And they told us that they are The Germans did. ...buraya bunu Almanların yaptığını söyledi. 1944-1 2015 info-icon
In the city there were only women, children and the elderly. Şehirde sadece kadınlar, çocuklar ve yaşlılar vardı. 1944-1 2015 info-icon
The men were at the front. Erkekler öndeydi. 1944-1 2015 info-icon
Most sorry children. Çocukların çoğu korkmuştu. 1944-1 2015 info-icon
With us they brought a sympathy icnu girl. I work there as a teacher. Yetimhaneden güzel bir kız getirdik. Orada bir öğretmen olarak çalıştım. 1944-1 2015 info-icon
She drew a funny sketch. I'll show you. Where it has gotten lost? O kız komik bir resim çizdi. Sana göstereyim. Burada bir yerdeydi. 1944-1 2015 info-icon
It's open. Kapı açık. 1944-1 2015 info-icon
Are you staying here long? Uzun sürede burada olacak mısın? 1944-1 2015 info-icon
Or are you going next? Yoksa gidecek misin? 1944-1 2015 info-icon
Where? Nereye? 1944-1 2015 info-icon
They tell us to go to the island Sarima. Sarima adasında söyledik. 1944-1 2015 info-icon
We're alone here. Burada yalnızız. 1944-1 2015 info-icon
I think I forgave him. Who? Onu affettim sanırım. Kimi? 1944-1 2015 info-icon
One who betrayed our family. Ailemize ihanet eden birini. 1944-1 2015 info-icon
Someone from the family Jegi. My brother wrote. Jegi ailesinden biri. Kardeşim yazmıştı. 1944-1 2015 info-icon
I remembered how good we are lived before the war. Savaştan önce nasıl yaşadığımızı hatırladım. 1944-1 2015 info-icon
Yuri, I do not know your last name. Yuri, soy ismin ne bilmiyorum. 1944-1 2015 info-icon
Tul. Tul. Yuri Tul. 1944-1 2015 info-icon
Comrade Jegi, come with me! Jegi dostum, benimle gel! 1944-1 2015 info-icon
Good day, Comrade Captain. Günaydın, Yoldaş Yüzbaşı. 1944-1 2015 info-icon
In our ranks there are still nationalists and enemies of the people. Ama saflarımızda hala milliyetçiler ve halk düşmanları var. 1944-1 2015 info-icon
And I know it. Bunu biliyorum. 1944-1 2015 info-icon
You're young, energetic... All have arrived. Sen gençsin, enerjiksin, her zaman ayakta kaldın. 1944-1 2015 info-icon
Even a walk around the city at night. Geceleri şehirde dolaşırken bile. 1944-1 2015 info-icon
Who is she? Kız kim? 1944-1 2015 info-icon
Who? She boulevard with Estonia. Kim? Evet, Estonya caddelerinden bir hediye. 1944-1 2015 info-icon
My sister. I visited my sister. Kız kardeşim. Kız kardeşimi ziyaret ettim. 1944-1 2015 info-icon
I looked at your file. There is no reference to a sister. Özgeçmişini okudum ama bir kız kardeşin olduğu yazmıyordu. 1944-1 2015 info-icon
I probably did not read carefully. Muhtemelen dikkatli okumadım. 1944-1 2015 info-icon
I think that we agreed. Anlaştık sanırım. 1944-1 2015 info-icon
ObaveÅ¡tavaceÅ¡me as soon as you notice and the smallest anti Soviet facts En üst düzey askerlerin Sovyet karşıtı gösteri hareketlerini... 1944-1 2015 info-icon
from ordinary soldier to the highest officers. ...bana haber edeceksin. 1944-1 2015 info-icon
You can go! Gidebilirsin! 1944-1 2015 info-icon
17th November Saremaa 17 Kasım Saremaa 1944-1 2015 info-icon
Prohor, leave! Prohor, dur! 1944-1 2015 info-icon
Less out of the barn! But he returned. Evlat, ahırdan çık! Ally geri döndü! 1944-1 2015 info-icon
The boy returned home. Here is born. Evlat evine geri döndü. Burası onun doğduğu yer. 1944-1 2015 info-icon
He came straight home. O direk evine geldi. 1944-1 2015 info-icon
My grandmother used to say that the country is small, but it's just so small... Büyükannem bu ülke için hep küçük ama çok küçük değil derdi. 1944-1 2015 info-icon
Juri, go with it! Yuri, onunla git. 1944-1 2015 info-icon
Well, hosts, saves j bathroom, prepare food... Pekala şovmen, iyi bir banyo ve yemek hazırlanıyor... 1944-1 2015 info-icon
Not a soul. And barn is empty. Kimse yok. Ahırda bomboş. 1944-1 2015 info-icon
Immediately'll look for something to eat. Hemen yiyecek bir şeyler arayalım. 1944-1 2015 info-icon
She arrived filling. Three of the soldiers. Wait in front of the door. Takviye geldi. Üç asker. Kapıda bekliyorlar. 1944-1 2015 info-icon
Let them come. Got it! İçeri gönder. Tamam! 1944-1 2015 info-icon
Comrade Senior Sergeant, let go! Çavuş Sergeant, emredin! 1944-1 2015 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 230
  • 231
  • 232
  • 233
  • 234
  • 235
  • 236
  • 237
  • 238
  • 239
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim