Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 232
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I try to remember | Yüzlerini, hareketlerini, seslerini... | 1944-1 | 2015 | |
| their faces, movements, voice... | ...hatırlamaya çalışıyorum. | 1944-1 | 2015 | |
| This is my cross, and I'll have to wear it for life. | Bu benim çilem ve ömür boyu bunu üzerimde taşıyacağım. | 1944-1 | 2015 | |
| Charge! | Doldurun! | 1944-1 | 2015 | |
| Infantry at 800 meters from us! | Bizden 800 metre ötede piyadeler! | 1944-1 | 2015 | |
| That's why you're here? | Bu yüzden mi buradasın? | 1944-1 | 2015 | |
| Swap! Bring the ammo! | Değiştir! Cephane getir! | 1944-1 | 2015 | |
| Karl! | Karl! | 1944-1 | 2015 | |
| Medic! Sjajnas, over here! | Sıhhiyeci! Sjajnas buraya! | 1944-1 | 2015 | |
| Pir, come on! Radik, cover us! | Pir, haydi! Radik, bizi koru! | 1944-1 | 2015 | |
| I got him! | Onu yakaladım! | 1944-1 | 2015 | |
| Are you from the same village? We did not. | Aynı köyden misiniz? Değiliz. | 1944-1 | 2015 | |
| Talu chosen me to be his assistant. | Talu beni kendi yardımcısı olarak seçti. | 1944-1 | 2015 | |
| Steady! | Hazır ol! | 1944-1 | 2015 | |
| Who are you two? SS Rows Kjaer. | Kimsiniz? SS Kjaer'den el bombacısıyız. | 1944-1 | 2015 | |
| Hit the deck! Leave it! | Kask tak! Bırakın! | 1944-1 | 2015 | |
| Dismissed! | Dağılın! | 1944-1 | 2015 | |
| Staffing? Yes. | Yeniden doldurdunuz mu? Evet. | 1944-1 | 2015 | |
| They promised to send 10 and only two in. And the twins. | 10 asker göndereceğine söz vermişti, ama sadece bu ikisini göndermiş. | 1944-1 | 2015 | |
| What is your name? Skin. Anton. | İsminiz ne? Anton. Ben de Karl Tamika. | 1944-1 | 2015 | |
| Relatives? Brac. | Akraba mısınız? Kardeşiz. | 1944-1 | 2015 | |
| I immediately noticed that his face. | Onların benzediğini hemen fark etmiştim. | 1944-1 | 2015 | |
| Radik. I arrived this spring. | Radik. Bu bahar geldim. | 1944-1 | 2015 | |
| Sjajnas, a paramedic. | Sjajnas, bir paraşütçü askeri doktor. | 1944-1 | 2015 | |
| Kamenski, snipers. | Kamenski, keskin nişancı. | 1944-1 | 2015 | |
| Powder, commander of the department. | Can, takım lideri. | 1944-1 | 2015 | |
| Pir, only that. | Pir, hepsi bu. | 1944-1 | 2015 | |
| Saaresto is our commander. Taking care of you as Jesus. | Saaresto komutanımız. Size İsa gibi göz kulak olur. | 1944-1 | 2015 | |
| These rods will not serve anything on the front. Put it there! | Bu silahlar işe yaramaz. Bir köşeye koyun. | 1944-1 | 2015 | |
| And a gas mask, you can throw it away. | Gaz maskesini çöpe atabilirsiniz. | 1944-1 | 2015 | |
| Now here you can put something what is more necessary. | Şimdi, en çok ihtiyaç duyacağınız şeyleri buraya koyabilirsiniz. | 1944-1 | 2015 | |
| Letters of girls, tobacco, condoms... | Kızlardan gelen mektupları, sigaraları, prezervatifleri... | 1944-1 | 2015 | |
| Sit down! | Oturun! | 1944-1 | 2015 | |
| Take this! This is a reliable weapon. | Alın bunları! Bunlar güvenilir silahlardır. | 1944-1 | 2015 | |
| In the First World War were fought my two brothers. | İki kardeşim 1.Dünya Savaşında savaştı. | 1944-1 | 2015 | |
| Both were killed by the same missile. | İkisi de bir roketle öldürüldü. | 1944-1 | 2015 | |
| Horrible smells. les. | Korkunç kokarlar. Cesetler. | 1944-1 | 2015 | |
| We can not bury them until the shooting outside. | Bu çatışma ortamında onları gömemiyoruz. Buraya gidiyor. | 1944-1 | 2015 | |
| Needs an assistant to me. | Bana bir yardımcı gerekiyor. | 1944-1 | 2015 | |
| I will. Can I do. | Ben olurum. Ben de. | 1944-1 | 2015 | |
| Radik, show him the position! Let's go! | Radik, onlara mevkilerini göster! Haydi! | 1944-1 | 2015 | |
| I will look at it. | Bakarız. Korkunç canavar! | 1944-1 | 2015 | |
| The machine gun was always the first to be affected. | Makineli tüfek her zaman ilk hedeftir. | 1944-1 | 2015 | |
| Then take me. I promised my mother I'd take care of his brother. | O zaman beni seç. Anneme kardeşime göz kulak olacağıma söz verdim. | 1944-1 | 2015 | |
| I'm older than him. How much? | Ben daha büyüğüm. Ne kadar büyüksün? | 1944-1 | 2015 | |
| Half an hour. | Yarım saat. | 1944-1 | 2015 | |
| You'll be my assistant. | Sen benim yardımcım olacaksın. Ben de istiyorum. Bir daha ki sefere. | 1944-1 | 2015 | |
| This put here... | Buraya basın... | 1944-1 | 2015 | |
| You're all I have left. | Geride bıraktığım tek şey sensin. | 1944-1 | 2015 | |
| It's not easy to admit | Sana bunu itiraf etmek kolay değil. | 1944-1 | 2015 | |
| I'm hiding from you | Onun sana karşı gerçeği sakladığını... | 1944-1 | 2015 | |
| the real truth. | ...senden saklıyordum. | 1944-1 | 2015 | |
| After the deportation of parents I walked as in a dream. | Ebeveyneler sınır dışı edildikten sonra bir rüyada gibiydim. | 1944-1 | 2015 | |
| I saw only one way out: | İlerisi için tek bir... | 1944-1 | 2015 | |
| You made??me discouraged... | Seni benden vazgeçirtmek. | 1944-1 | 2015 | |
| Who do you keep writing? | Hala yazıyor musun? | 1944-1 | 2015 | |
| The girl? Parents? | Kız arkadaşına mı? Ailene mi? | 1944-1 | 2015 | |
| What is wrong with you? I can not sleep. | Sorun ne? Uyuyamıyorum. | 1944-1 | 2015 | |
| The boys first day on the front line and you're talking about their tales. | İlk gün hattaki çocuklardan ve onların hikayelerinden bahsediyorsun. | 1944-1 | 2015 | |
| It is a strange feeling. | Garip geliyor. | 1944-1 | 2015 | |
| As if I knew them. | Sanki onları tanıyormuşum gibi. | 1944-1 | 2015 | |
| It's like... I see myself in their place. | Sanki... onun yerinde kendimi görüyorum. | 1944-1 | 2015 | |
| Nasty feeling. | Tatsız bir duygu. | 1944-1 | 2015 | |
| Hands in the air! 1 | Eller yukarı! | 1944-1 | 2015 | |
| I forgot to take off the lid. | Emniyeti açmayı unutmuşum. | 1944-1 | 2015 | |
| Saaresto ordered to wake the boys. The Russians entered the adjacent trench. | Saaresto beni, çocukları uyandırmaya gönderdi. Ruslar sipere girdi. | 1944-1 | 2015 | |
| Here we are, here Russians. | Biz buradayız, Ruslar da burada. 1 | 1944-1 | 2015 | |
| Here are our trapped. | Esirlerimiz burada. | 1944-1 | 2015 | |
| Eighth troop attacks here. | Buraya 8.Bölük saldırıyor. | 1944-1 | 2015 | |
| We charge here. Here is a minefield. | Biz buraya saldırıyoruz. Burası bir mayın tarlası. | 1944-1 | 2015 | |
| There is a passage. It is used to force the Russians into a trap. | Burada bir koridor var. Rusları bir tuzağın içine itmek için kullanacağız. | 1944-1 | 2015 | |
| Any questions? | Sorusu olan? | 1944-1 | 2015 | |
| How many Russians there? | Orada kaç tane Rus var? | 1944-1 | 2015 | |
| Well, there's a little something. | Pekala, senin için biraz olmalı... | 1944-1 | 2015 | |
| July 28 | 28 Temmuz | 1944-1 | 2015 | |
| The first mine is about 10 meters. Keep up that tree. | İlk mayın 10 metre sonra. Ağacın yanında kal. | 1944-1 | 2015 | |
| Do not shoot! We Estonians! | Ateş etme! Estonyalılar var! | 1944-1 | 2015 | |
| Put your head down! The Russians are! | Başını yere koy! Onlar Ruslar! | 1944-1 | 2015 | |
| Where is your commander? Died in combat is. | Komutanınız nerede? Çatışmada öldü. | 1944-1 | 2015 | |
| We are from Nordlandske Division. | Biz kuzeyden Danimarkalılar Bölüğüyüz. | 1944-1 | 2015 | |
| How many are you? 4 Soldiers and two machine guns. | Kaç kişi? 4 asker ve 2 silah. | 1944-1 | 2015 | |
| OberÅ¡arfirer (rank in the German army) Saaresto. Taking command. | Alman ordusunu Saaresto devraldı. | 1944-1 | 2015 | |
| We will attack with your position. Giving fire! | Onların mevkilerine saldıracağız. Ateş et! | 1944-1 | 2015 | |
| I get it! | Anladım! Daha fazla cephanemiz var mı? Yok. | 1944-1 | 2015 | |
| We start at exactly 4:00 in the morning. Got it! | Sabah 4:00'da başlıyoruz. Anladım! | 1944-1 | 2015 | |
| Thank you. What's your name? Carl. | Sağ ol. İsmin ne? Carl. | 1944-1 | 2015 | |
| I am Charlemagne. | Ben Charlemagne. | 1944-1 | 2015 | |
| Then I called Karl XXII. | Benimki de Karl XXII. | 1944-1 | 2015 | |
| I'm Karl Madsen of Roskilde. | Ben Karl Madsen of Roskilde. | 1944-1 | 2015 | |
| It is 30 kilometers from Copenhagen. | Kopenhag’dan 30 km uzakta. | 1944-1 | 2015 | |
| Karl Tamika. On the farm Tamika. Three kilometers from Vinimajzea. | Karl Tamika, Tamika Çiftliği’nden. Vinimajzea'ya 3 km uzakta. | 1944-1 | 2015 | |
| The Germans! The Germans, the Germans in the trenches! | Almanlar! Siperlerde Almanlar var! | 1944-1 | 2015 | |
| Let's go, or we're done! | Gidelim yoksa işimiz biter! | 1944-1 | 2015 | |
| Retreat! Dragging quickly! | Geri çekilin! Çekilin, çabuk! | 1944-1 | 2015 | |
| Get down! Bomb! | Eğil! Granada! | 1944-1 | 2015 | |
| Powder, blow the door! | Can, kapıyı patlat! | 1944-1 | 2015 | |
| 15 seconds! | 15 saniye. | 1944-1 | 2015 | |
| Sjajnas, Pyrrhus was wounded! | Sjajnas, Pirro yaralandı! | 1944-1 | 2015 | |
| They ran to the other exit. | Başka bir çıkıştan kaçtılar. | 1944-1 | 2015 | |
| Do not shoot! Do not shoot, we surrender! Do not shoot... | Ateş etmeyin! Ateş etmeyin, teslim oluyoruz! | 1944-1 | 2015 |