• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 227

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Until this knife stays embedded here... Bu bıçak bu şekilde burada gömülü kalacak... 1920 London-1 2016 info-icon
...this will be the door between this world and that. ...iki dünya arasında bir kapı olacak. 1920 London-1 2016 info-icon
Without this door...neither can l come out, nor can she. Bu kapı olmadan...ne ben dışarı çıkabilirim ne de o.. 1920 London-1 2016 info-icon
Now l must go in that world with the third knife... Şimdi benim üçünçü bıçakla diğer dünyaya gitmeme gerekiyor... 1920 London-1 2016 info-icon
...and stab her with it ...ve onu bıçaklamaya. 1920 London-1 2016 info-icon
But why in that world? Ama neden o dünyada? 1920 London-1 2016 info-icon
Because in this world she's just a soul. Çünkü bu dünyada o sadece bir ruh. 1920 London-1 2016 info-icon
But in that world, she has a body. Ama diğer dünyada bir vucut. 1920 London-1 2016 info-icon
And one can only stab the body, not the soul. Ve sadece bedeni öldürebiliriz, ruhu değil. 1920 London-1 2016 info-icon
So l must go there at any cost. Ne pahasına olursa olsun benim oraya gitmem gerekiyor. 1920 London-1 2016 info-icon
This means...if you succeed in that world... Demek oluyor ki..eğer dünyada başarılı olursan... 1920 London-1 2016 info-icon
...things will be back to normal? ...her şey normale dönecek? 1920 London-1 2016 info-icon
l must finish her in this world. Bu dünyada onu bitirmek gerekir. 1920 London-1 2016 info-icon
But those stab wounds will force her... Ama o bıçak yarası zorlar onu... 1920 London-1 2016 info-icon
...to give me the locket which l threw in the river. ..nehre attığım madalyonu bana vermesi için.. 1920 London-1 2016 info-icon
As soon as l get that locket here... En kısa sürede benim o madalyonu almam gerek... 1920 London-1 2016 info-icon
...we'll have to throw it in the fire. ...ateşe atmak zorundayız. 1920 London-1 2016 info-icon
As soon as the locket burns... the spirit will be destroyed too. Madolyon yanarken... ruhta yok olacak. 1920 London-1 2016 info-icon
And as soon as that happens... Ve bu olur olmaz... 1920 London-1 2016 info-icon
...the prince will be fine again. ...prens iyileşmiş olacak. 1920 London-1 2016 info-icon
But what if that spirit comes out after you go in... Ama sen gittikten onra ruh dışarı çıkar... 1920 London-1 2016 info-icon
...and attacks us? ...ve saldırırsa? 1920 London-1 2016 info-icon
For that you must do one thing. Bunun için bir şey yapmalısın. 1920 London-1 2016 info-icon
Until l don't return... Geri gelene kadar... 1920 London-1 2016 info-icon
...you must hold this coconut tightly with both your hands... ...bu hindistan cevizini her iki elinle sıkıca tut... 1920 London-1 2016 info-icon
...in front of this mirror. ..bu aynanın önünde. 1920 London-1 2016 info-icon
And remember... Ve unutma... 1920 London-1 2016 info-icon
No matter how hard she tries... Sen izin vermeyene kadar... 1920 London-1 2016 info-icon
Until you don't let this coconut budge... ne kadar çapalarsa çabalasın... 1920 London-1 2016 info-icon
...she can't come out. ...o dışarı çıkamaz. 1920 London-1 2016 info-icon
So...you must not fall week in any condition. Yani...herhangi bir durumda, düşürmemen gerekiyor. 1920 London-1 2016 info-icon
Keep the fire burning, Kesar ma. Yanan ateşi tut, Kesar ma. 1920 London-1 2016 info-icon
l will return with the locket at any cost. Herhangi bir bedel ödemeden madalyon ile birlikte döneceğim. 1920 London-1 2016 info-icon
Veer saa! Prince! Veer saa! Prens! 1920 London-1 2016 info-icon
Prince! Prens! 1920 London-1 2016 info-icon
Prince. Prens. 1920 London-1 2016 info-icon
Veer saa. Veer saa. 1920 London-1 2016 info-icon
Veer saa, you're fine again. Veer saa, yine iyisin. 1920 London-1 2016 info-icon
You're fine again, Veer saa. yine iyisin, Veer saa. 1920 London-1 2016 info-icon
You're fine again! yine iyisin! 1920 London-1 2016 info-icon
Shivangi, what happened to you? Shivangi, ne oldu sana? 1920 London-1 2016 info-icon
'There's only one way.' Tek bir yolu var.' 1920 London-1 2016 info-icon
'That witch wants a soul...' 'O bir cadı ruhu istiyor...' 1920 London-1 2016 info-icon
'...and she won't leave until she gets one.' '...ve alana kadar da gitmek istemiyor.' 1920 London-1 2016 info-icon
'Are you prepared to give your life...your soul?' Ruhuna hayat vermeye... hazırmısın?' 1920 London-1 2016 info-icon
'lf this is the only way to save Shivangi's happiness...' 'Shivangi'nin mutluluğunu kurtarmaya hazır mısın...' 1920 London-1 2016 info-icon
'...then yes... l am ready to give my soul to that witch.' '...o zaman evet..cadıya ruhumu vermeye hazırım.' 1920 London-1 2016 info-icon
'Someone's unknown.' 'Birilerinin bilinmeyeni.' 1920 London-1 2016 info-icon
'Someone's defamed.' 'Birilerinin kötülüğü.' 1920 London-1 2016 info-icon
'Who knows...who he is?' 'Kimin kim olduğunu...bilen var mı?' 1920 London-1 2016 info-icon
'Someone's unaware.' 'Birileri habersiz.' 1920 London-1 2016 info-icon
'lf this is my pain...' 'Eğer bu benim acımsa...' 1920 London-1 2016 info-icon
'...then why is he touching it.' "...o zaman neden dokunuyor." 1920 London-1 2016 info-icon
'lf she doesn't care for me...' 'Eğer beni önemsemiyorsa...' 1920 London-1 2016 info-icon
'ls this love...or a tear...' "bu mu aşk...ya da bir gözyaşı..." 1920 London-1 2016 info-icon
'...that trickles down my eye.' '...gözlerimden aşağı süzüldü.' 1920 London-1 2016 info-icon
[15th of August, 1922] 15 Ağustos 1922 1922-1 1978 info-icon
Hellas, wreathed in immortal glory's beams Yunanistan, kemerleri ölümsüz zaferler çevreliyor 1922-1 1978 info-icon
The cannon fires again of your marines Denizcilerin yine topları ateşliyor. 1922-1 1978 info-icon
Hellas, your sons are lavished with the immortal glory of your past Yunanistan, oğullarının geçmişinde bolca zafer var. 1922-1 1978 info-icon
The gaze of Alexander the Great guards watchfully their path Büyük İskender'in bakışları uyanık bir şekilde kendi yoluna bakıyor. 1922-1 1978 info-icon
Look the peoples of the world standing by your side Senin yanında duran Dünya Halklarına bakın! 1922-1 1978 info-icon
They guard the Parthenon English, French, Italians alike! Onlar Parthenon'u koruyan İngiliz, Fransız, İtalyan ve benzerleri! 1922-1 1978 info-icon
Hellas, peerless land, mother of the brave Yunanistan, eşsiz toprak, kahraman anne. 1922-1 1978 info-icon
Proud I shall be to die for you one day 1 Gururlu ol, bir gün senin için öleceğim. 1 1922-1 1978 info-icon
Hellas, peerless land, fearless state, Yunanistan, eşsiz toprak, korkusuz devlet, 1922-1 1978 info-icon
The wreaths of Glory your sons await Zafer çelengini senin oğulların bekliyor. 1922-1 1978 info-icon
Dying for you is the sweetest death under the sky Ölüm senin için gökyüzünün altında hoş. 1922-1 1978 info-icon
The one who dies this day will never die! Bu gün ölen biri asla ölmeyecek! 1922-1 1978 info-icon
I like this one and that one too Ben bunu, en çokta bunu sevdim! 1922-1 1978 info-icon
I like them both so keep your hands off İkisinide seviyor ellerinden tutmak istiyorum. 1922-1 1978 info-icon
I won't give you my nuts I like so much Sana güzel olmayan bir şey vermeyeceğim. 1922-1 1978 info-icon
Keep your mouth shut or, else, we'll get into trouble. Ağzını sıkı tut, yoksa başımız belaya girer. 1922-1 1978 info-icon
There's a hearsay that our Italian allies give the Turks a leg up. Müttefikimiz İtalyanlar Türklere el vereceklermiş! 1922-1 1978 info-icon
Do you think the Italians might double cross us? İtalyanların bize çift haç çıkaracaklarına inanıyor musun? 1922-1 1978 info-icon
Don't be afraid, brother. That's baloney. Korkma, kardeşim. Bu saçmalık. 1922-1 1978 info-icon
I also heard people say that... Ben de insanların söylediklerini duydum.. 1922-1 1978 info-icon
Don't tell anyone a word, otherwise we're lost, all right? Kimseye bir kelime söyleme, aksi halde kayboluruz, tamam mı? 1922-1 1978 info-icon
...that our French allies sell weapons to Kemal. ...ama bizim Fransız Müttefikler Kemal'e silah satıyormuş! 1922-1 1978 info-icon
I like them both so keep your hands off İkisinide seviyorum, ellerinden tutmak istiyorum. 1922-1 1978 info-icon
Did you see her? She's down in the stalls. Onu gördün mü? Aşağıda ahırlarda! 1922-1 1978 info-icon
At the second front line. İkinci cephe hattında. 1922-1 1978 info-icon
Don't say a word. The army is going away. Tek kelime söyleme. Ordu gidiyor. 1922-1 1978 info-icon
The streets are full of tramps staring at you Sokaklar bize bakan serseri dolu. 1922-1 1978 info-icon
but you haven't understood a thing. Ama sen hiçbir şey anlamış değilsin! 1922-1 1978 info-icon
I'm a woman... Ben bir kadınım, ve bunu hissediyorum. 1922-1 1978 info-icon
Right this moment Tam şu anda.. 1922-1 1978 info-icon
there are 15.000 Greek soldiers in Smyrna. Smyrna'da 15.000 Yunan askeri var. 1922-1 1978 info-icon
The warships of the allies are docked at the port. Müttefik savaş gemileri limanda demirledi. 1922-1 1978 info-icon
English ships, Italian ships, French ships... İngiliz gemileri, İtalyan gemileri, Fransız gemileri, 1922-1 1978 info-icon
And you're afraid of three tramps on the corner... Ve sen köşedeki üç serseriden korkuyorsun.. 1922-1 1978 info-icon
Tomorrow we're going to get the tickets Yarın bilet almak için gidiyoruz. 1922-1 1978 info-icon
It's all over. This city will drive me mad. Her şey bitti. Bu şehir beni deli edecek. 1922-1 1978 info-icon
All eyes were fixed on you at the theatre. Bütün gözler tiyatroda sendeydi. 1922-1 1978 info-icon
The Italians stare. They do nothing else than staring. İtalyanlar bakıyor. Onlar bakmaktan başka bir şey yapmaz. 1922-1 1978 info-icon
That's all they know to do. Yani onların yaptıklarını biliyorum. 1922-1 1978 info-icon
Unless we leave, Cumartesi günü İtalyanların verdiği resepsiyona gidebiliriz. 1922-1 1978 info-icon
We will have gone away by Saturday. Cumartesi günü uzaklarda olacağız. 1922-1 1978 info-icon
All people we know will be there. Bütün tanıdığımız insanlar orada olacak. 1922-1 1978 info-icon
Captain Ferro, Bertini... Yüzbaşı Ferro, Bertini... 1922-1 1978 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 222
  • 223
  • 224
  • 225
  • 226
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim