• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 228

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Amalia's brother who works at French consulate... Fransız Konsolosluğu'nda çalışan Amalia'nın kardeşi.. 1922-1 1978 info-icon
The Italian captains... İtalyan kaptanlar... 1922-1 1978 info-icon
And that secretary of the English embassy Ve İngiliz Elçiliği'deki o sekreter, 1922-1 1978 info-icon
who makes advances to you. sana sırnaşanların hepsi! 1922-1 1978 info-icon
It is said that they rape the women and, then, kill them. Onların kadınlara tecavüz edip sonra öldürdükleri söyleniyor! 1922-1 1978 info-icon
Who? Kimin? 1922-1 1978 info-icon
If the army goes away, the city is lost. Eğer Ordu giderse, şehir kaybolur! 1922-1 1978 info-icon
The Turks will spare no one. Türkler kimseyi ayırmayacak. 1922-1 1978 info-icon
Alekos came to say goodbye. Leave him alone. Alekos veda etmeye geldi. Onu yalnız bırak. 1922-1 1978 info-icon
Have a good journey, my child. İyi seyahatler, çocuğum. 1922-1 1978 info-icon
Have a good journey. Farewell, my child. İyi seyahatler. Elveda, çocuğum. 1922-1 1978 info-icon
This is not a transfer. Bu bir transfer değil. 1922-1 1978 info-icon
This is a retreat. Bu bir geri çekilme! 1922-1 1978 info-icon
You're right. Haklısın! 1922-1 1978 info-icon
And they don't say a word to us! Ve bize bir kelime bile söyledikleri yok! 1922-1 1978 info-icon
They know what they're doing. Onlar yaptıklarını biliyor. 1922-1 1978 info-icon
What will become of all these people? Bütün bu insanlar ne olacak? 1922-1 1978 info-icon
There are four million Greeks in Asia Minor! Anadolu'da dört milyon Yunanlı var. 1922-1 1978 info-icon
We were born here. We shall die here. Biz burada doğduk. Burada öleceğiz. 1922-1 1978 info-icon
Asia Minor is Greek! Anadolu Yunandır! 1922-1 1978 info-icon
This is our homeland! I was born here! Bizim vatanımız! Burada doğdum! 1922-1 1978 info-icon
My father was born here and my grandfather too! Babam burada doğdu ve büyükbabam da! 1922-1 1978 info-icon
My grandfather was born here too! Dedem de burada doğdu! 1922-1 1978 info-icon
Yes, you! You must bring a certificate from Italian consulate! Evet, sizler! İtalyan Konsolosluğu'ndan sertifika getirmeniz gerekmektedir. 1922-1 1978 info-icon
I'm sorry but without a certificate absolutely nothing can be done! Özür dilerim ama sertifika olmadan hiçbir şey yapılamaz! 1922-1 1978 info-icon
You, sir! You have declared a family of nine persons Siz, bayım! Dokuz kişilik bir aile beyan ettiniz.. 1922-1 1978 info-icon
and right here you write fourteen! ama burada ondört kişi yazıyor! 1922-1 1978 info-icon
Please, don't push, you'll break the shop window! Lütfen, itmeyin, Kapı camını kıracaksınız! 1922-1 1978 info-icon
And you, Madame! Your passport is not valid! Ve siz, Madam! Pasaportunuz geçerli değil! 1922-1 1978 info-icon
I can't help it! I'm an employee of a travel agency, I'm not the State! Yardım edemem! Ben bir seyahat ajansı çalışanıyım, Devlet görevlisi değilim! 1922-1 1978 info-icon
Ask help from the State! What State are you talking about, sir? Devletten yardım isteyin! Ne Devletinden bahsediyorsunuz? 1922-1 1978 info-icon
Where's that State now? Devlet nerede şimdi? 1922-1 1978 info-icon
They took their papers and run away, sir! Onlar belgeleri aldı ve kaçıyor! 1922-1 1978 info-icon
That's right! They run away! Haklısın! Onlar kaçıyor! 1922-1 1978 info-icon
Greeks! They have betrayed us! Yunanlar! Bize ihanet ettiler! 1922-1 1978 info-icon
The army retreats and they're telling us nothing! Ordu çekiliyor ve bize bir şey söylemiyorlar! 1922-1 1978 info-icon
There it is! 'The Turks will never get to Smyrna!' İşte burada! "Türkler asla Smyrna'da olamaz!" 1922-1 1978 info-icon
The Turks are coming! They're outside the city and we are being fooled! Türkler geliyor! Şehrin dışındalar ve bizi aptal yerine koyuyorlar! 1922-1 1978 info-icon
There's no longer any Greek state in Smyrna. Burada Smyrna'da artık Yunan Devleti yok. 1922-1 1978 info-icon
And what about us? What are we going to do? Ne olacağız? Ne yapacağız? 1922-1 1978 info-icon
What will become of us? Bizlere ne olacak? 1922-1 1978 info-icon
We are bound to wait for the Turks without weapons, without army... Silahsız, Ordusun Türkleri beklemek... 1922-1 1978 info-icon
like sheep among wolves! ..koyun gibi kurtların arasına dalmaktır! 1922-1 1978 info-icon
I have a name, Marcagini! Ben de bir isim var, Marcagini! 1922-1 1978 info-icon
Antonio Marcagini! Antonio Marcagini! 1922-1 1978 info-icon
Marcagini, two persons! Marcagini, iki kişi! 1922-1 1978 info-icon
Marcagini! Marcagini! 1922-1 1978 info-icon
Antonio Marcagini, two persons, Marcagini! Antonio Marcagini, iki kişi, Marcagini! 1922-1 1978 info-icon
You need a false certificate, right now, quickly! Senin belgen sahte, hemen uzaklaş! 1922-1 1978 info-icon
[Wednesday, 24th of August, 1922] 1 Çarşamba 24 Ağustos 1922 1922-1 1978 info-icon
What can we do now? We should have left long ago. Şimdi ne yapabiliriz? Uzun zaman önce terketmeliydik! 1922-1 1978 info-icon
So many left in time! Nonsense, how many? O kadar çok zaman oldu! Saçmalık, ne kadar oldu? 1 1922-1 1978 info-icon
We are always the last. Why didn't we do what the others did? Her zaman sona kaldık. Neden biz de diğerlerinin yaptığı gibi yapmadık? 1922-1 1978 info-icon
You didn't want to us to do what the others do. Sen bizim başkalarının yaptıkları gibi yapmamızı istemedin! 1922-1 1978 info-icon
I see. Now they're not like us. Anlıyorum. Şimdi onlar gibi değiliz! 1922-1 1978 info-icon
What did the travel agency employee mean? Seyahat acentasındaki adam bir şey mi yaptı? 1922-1 1978 info-icon
Don't be afraid. I am! Korkma! İyiyim! 1922-1 1978 info-icon
Loukia! Loukia! 1922-1 1978 info-icon
Where's our fault? Hatamız nerede? 1922-1 1978 info-icon
What's my fault? Who did ever ask my opinion? Hatam ne? Kimse fikrimi sormadı? 1922-1 1978 info-icon
Come on, speak. Hadi, söyle! 1922-1 1978 info-icon
Come on, speak! Hadi, söyle! 1922-1 1978 info-icon
Felaket! (Turkish: disaster) Felaket! 1922-1 1978 info-icon
What else? Başka? 1922-1 1978 info-icon
Why are you speaking Turkish, eh? Neden Türkçe konuşuyorsun, ha? 1922-1 1978 info-icon
Why are you speaking Turkish, eh? Neden Türkçe konuşuyorsun? 1922-1 1978 info-icon
Since you know Greek, why are you speaking Turkish? Yunanca bilmene rağmen neden Türkçe konuşuyorsun? 1922-1 1978 info-icon
Hush, love! Why is she speaking... Sakin ol, aşkım! Neden konuşuyor... 1922-1 1978 info-icon
It's all right! Her şey yolunda! 1922-1 1978 info-icon
She can't speak Turkish in here! Calm down, dear! O burada Türkçe konuşamıyor! Sakin ol, canım! 1922-1 1978 info-icon
Why is she speaking Turkish... Neden Türkçe konuşuyor... 1922-1 1978 info-icon
Calm down, calm down now... Sakin ol, sakin ol şimdi... 1922-1 1978 info-icon
Forgive us, my child. Bizi affet, çocuğum! 1922-1 1978 info-icon
Two killed in the same house are too many. Aynı evden öldürülen iki kişi çok var. 1922-1 1978 info-icon
Open the book at page 43. Kitabın 43. sayfasını aç. 1922-1 1978 info-icon
Excuse me, please. Lütfen, beni affedin! 1922-1 1978 info-icon
And dogs, wolves and birds of prey Ve köpekler, kurtlar ve yırtıcı kuşlar 1922-1 1978 info-icon
Will clear your limbs Senin kuzularını temizleyecek. 1922-1 1978 info-icon
and search your trunk ve gövdeni arayacaksın. 1922-1 1978 info-icon
And we shall laugh without anything disturbing our joy Ve biz neşe ile bir şeyden rahatsız olmadan gülmeliyiz. 1922-1 1978 info-icon
Widowers, orphans... Dullar, yetimler 1922-1 1978 info-icon
with no home, neither son nor tomorrow... ne oğlunu ne yarını göremeyecek.. 1922-1 1978 info-icon
when the iron will have done his duty demir görevini yaptığı zaman. 1922-1 1978 info-icon
And the dead will be dead for good... Ve ölüler güzel ölmüş olacak... 1922-1 1978 info-icon
You're all leaving. Hepiniz gidiyorsunuz. 1922-1 1978 info-icon
[25th of August, 1922] 25 Ağustos 1922 1922-1 1978 info-icon
But you're not going to leave. But you're not going to leave. Ama terketmeyeceğiz. Terk etmeyeceğiz. 1922-1 1978 info-icon
You will take these off. Bunun dışında kalacaksın. 1922-1 1978 info-icon
These are over now! Bunların hepsi bitti! 1922-1 1978 info-icon
Do you want to leave? Tell me the truth, do you want? Ayrılmak istiyor musun? Bana doğru söyle, istiyor musun? 1922-1 1978 info-icon
These are Petros' clothes. He was as tall as you. Bunlar Petros'un elbiseleri. O da senin gibi uzundu. 1922-1 1978 info-icon
You, there, look like Petros. Sen, Petros'a benziyorsun. 1922-1 1978 info-icon
Giorgos was... Giorgos bir yıl... 1922-1 1978 info-icon
shorter despite... ..büyük... 1922-1 1978 info-icon
being a year older. ..olmasına rağmen kısaydı. 1922-1 1978 info-icon
Kosmas will stay with me. Kosmas benimle kalacak. 1922-1 1978 info-icon
Let me introduce you. Ilias is a student of mine. Sana tanıtayım. İlias Benim bir öğrencim. 1922-1 1978 info-icon
See you again next Thursday, Ilias, same time... Gelecel Perşembe görüşürüz, Ilias, her zaman ... 1922-1 1978 info-icon
as ever. ..olduğu saatte. 1922-1 1978 info-icon
[26th of August, 1922] 26 Ağustos 1922 1922-1 1978 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 223
  • 224
  • 225
  • 226
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • 232
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim