• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21991

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
you exploit the chairman despite his condition, just to make those insinuations? ...sırf laf sokuşturmak için Müdür Bey'i pis işlerine alet ediyorsun. Giant-1 2010 info-icon
Shouldn't you first assume responsibility for the failed apartment... Önce başarısızlıkla sonuçlanan apartman projelerinin sorumluluğunu Giant-1 2010 info-icon
They... Vasiyetimi... Giant-1 2010 info-icon
forged it! ...değiştirdiler! Giant-1 2010 info-icon
You! Siz... Giant-1 2010 info-icon
Forged! ...vasiyetimi... Giant-1 2010 info-icon
My testament... ...değiştirdiniz! Giant-1 2010 info-icon
am not... ...henüz... Giant-1 2010 info-icon
dead yet. ...ölmedim! Giant-1 2010 info-icon
Hwang Taeseop! Hwang Taeseop... Giant-1 2010 info-icon
Is fine! ...gayet sağlıklı! Giant-1 2010 info-icon
I'm fine... Sağlıklıyım... Giant-1 2010 info-icon
We can protect our company now. Artık şirketimizi koruyabiliriz. Giant-1 2010 info-icon
Chairman Hwang. Müdür Hwang. Giant-1 2010 info-icon
I'm fine. 1 İyiyim. Giant-1 2010 info-icon
Everything is fine. Gayet iyiyim. Giant-1 2010 info-icon
I'm all right. İyiyim. 1 Giant-1 2010 info-icon
Who is Oh Namsuk? Oh Nam Suk hanginiz? Giant-1 2010 info-icon
You're under investigation for fraud and forgery of private documents. Özel belgeleri değiştirme ve dolandırıcılık suçundan gözaltına alınacaksınız. Giant-1 2010 info-icon
Mom... Mom! Anne! Anne! Giant-1 2010 info-icon
Ahh... Let go! Mom! Bırakın! Anne! Giant-1 2010 info-icon
Hwang Taeseop showed up at the shareholders' meeting?! Hwang Taeseop hissedarlar toplantısına mı katıldı? Giant-1 2010 info-icon
Mister Kim just called me. Az evvel Avukat Kim aradı. Giant-1 2010 info-icon
He said all our plans failed. Tüm planlarımızın suya düştüğünü söyledi. Giant-1 2010 info-icon
Who's behind this... Who brought Hwang Taeseop there? Kimin parmağı var bu işte? Hwang Taeseop'u kim götürmüş oraya? Giant-1 2010 info-icon
There's no time to wait. Bekleyecek vaktimiz kalmadı. Giant-1 2010 info-icon
Minwoo, that fool... As if things weren't bad enough... Aptal Minwoo... İşler yeterince bozulmamış gibi... Giant-1 2010 info-icon
Go get Minwoo right away. Calm down, Sir. Hemen Minwoo'ya ulaş! Sakinleşin efendim. Giant-1 2010 info-icon
Just because of a damned woman, he ruins all the work we put into this? Lanet bir kadın yüzünden, tüm gücümüzle uğraştığımız işi mahvediyor! Giant-1 2010 info-icon
I'm not going to let him get away with this. Görmezden gelecek değilim. Giant-1 2010 info-icon
If Chairman Hwang has recovered, Müdür Hwang iyileştiyse... Giant-1 2010 info-icon
then the land we sold could get us in trouble. ...sattığımız arsalar yüzünden başımız belaya girebilir. Giant-1 2010 info-icon
Chief Moon, you leave the company and lie low for a while. Şef Moon, şimdilik şirketten ayrıl ve herkese yalan söyle. Giant-1 2010 info-icon
Once I become chairman, then you can come back. Müdür olduğum zaman geri döneceksin. Giant-1 2010 info-icon
So I hear Chairman Hwang Taeseop has come back?! Müdür Hwang Taeseop'un döndüğünü duydum. Giant-1 2010 info-icon
Are we finally waking up? Sonunda ayılmaya başladın mı? Giant-1 2010 info-icon
It's all thanks to you. Senin sayende. Giant-1 2010 info-icon
With his return, he made all our efforts useless. Geri dönmesiyle bütün çabalarımız havaya uçtu. Giant-1 2010 info-icon
Even the secret fund we gathered will do us no good. Topladığımız para bile yarar sağlamaz. Giant-1 2010 info-icon
I'll become chairman of Manbo Construction as planned. Planladığımız şekilde Manbo İnşaat'ın müdürü olacağım. Giant-1 2010 info-icon
Do you have any plan? Neyi planlıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
It's really a relief that you were handling the president's secret fund. Başkanın gizli paralarıyla ilgilenmen içimi rahatlatıyor. Giant-1 2010 info-icon
If you need any help, just tell me. Yardıma ihtiyaç duyarsan söyle yeter. Giant-1 2010 info-icon
Manbo Construction's term drafts will soon be up. Manbo İnşaat'ın vade koşulları açıklanacak. Giant-1 2010 info-icon
Help me make sure their checks start bouncing. Hisselerin tavan yapmasını sağlamama yardım et. Giant-1 2010 info-icon
Want to force them to file for bankruptcy? İflasa mı sürükleyeceksin? Giant-1 2010 info-icon
If we resume construction on those Songpa apartments when I become chairman, Müdür olduğumda Songpa apartmanlarının inşaatını sürdürebilirsek... Giant-1 2010 info-icon
we'll easily deal with that amount of bad debt. ...zararı kolayca kapatabiliriz. Giant-1 2010 info-icon
You should have gotten a hold of yourself a lot earlier. Keşke daha erkenden kendini toparlayabilseydin. Giant-1 2010 info-icon
Don't get any illusions. Boşuna hayal kurma. Giant-1 2010 info-icon
Because it's not for you, Bunu senin için değil... Giant-1 2010 info-icon
but all for my sake. ...hem kendim... Giant-1 2010 info-icon
And... ...hem de... Giant-1 2010 info-icon
for Miju as well. ...Mi Ju'nun iyiliği için yapıyorum. Giant-1 2010 info-icon
You still have feelings for that... Hala o kıza karşı duygular Onu bulacağım. Giant-1 2010 info-icon
Even if I have to search the entire world to do so, Tüm dünyayı dolaşmam gerekse bile... Giant-1 2010 info-icon
I'll be waiting for good news. İyi haberlerini bekliyorum. Giant-1 2010 info-icon
If you hadn't done that at the end, we wouldn't be here. Sonunda öyle yapmasaydın nezarete düşmezdik. Giant-1 2010 info-icon
You should have been more careful... Daha çok dikkat etmeliydin. Giant-1 2010 info-icon
I did all I could... Elimden geleni yapmıştım... Giant-1 2010 info-icon
Forget it, forget it. What shall we do when we're out? Boşver, boşver... Çıkınca ne yapacağız? Giant-1 2010 info-icon
I know this nice place... Can't you keep quiet? Geçenlerde bulduğum... Sessiz oturamaz mısınız? Giant-1 2010 info-icon
What's with her? What?! Ne diyor bu kadın? Ne? Giant-1 2010 info-icon
What did this old broad just say? Az evvel ne dedi bu yaşlı karı? Giant-1 2010 info-icon
Shut your mouth. Kes sesini dedim. Giant-1 2010 info-icon
Did you rent the damned place? Ignorant brats... Lanet nezareti kiraladınız mı? Cahil şıllıklar... Giant-1 2010 info-icon
Ignorant?! Cahil mi? Giant-1 2010 info-icon
Should I give you a taste of how ignorant my fists are? Yumruğumun tadına mı bakmak istiyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Ahh... What... What is wrong with you? Ne... Neyiniz var? Giant-1 2010 info-icon
I mean... Let's be honest... Yani... Açık açık konuşalım... Giant-1 2010 info-icon
You should show some etiquette and respect public morality. Genel ahlak çerçevesi gereği biraz adap ve saygı edinmelisiniz. Giant-1 2010 info-icon
Etiquette?! Adap mı? Giant-1 2010 info-icon
Why, was respecting etiquette what got you here? Adaplısın diye mi düştün buraya? Giant-1 2010 info-icon
Enough with all this commotion! Kesin gürültüyü! Giant-1 2010 info-icon
Oh Namsuk, come out. You have a visit. Oh Nam Suk, dışarı. Ziyaretçin var. Giant-1 2010 info-icon
I fell for your tricks hook, line and sinker, didn't I? ...mide bulandırıcı oyunlarına kandım, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
You brought all this upon yourself. Sonunu kendin hazırlamıştın. Giant-1 2010 info-icon
You still refuse to admit your faults? Suçlarını inkar etmekten bıkmadın mı? Giant-1 2010 info-icon
I got myself a lawyer. Kendime avukat tuttum. Giant-1 2010 info-icon
And once the investigation is over, I'll be out. Soruşturma bittiğinde serbest kalacağım. Giant-1 2010 info-icon
He says the worst they can give me for forging that document is a fine?! Sadece belgeyi değiştirmekten ceza alıp kurtulabileceğimi söyledi. Giant-1 2010 info-icon
It's a divorce application. Boşanma talebi. Giant-1 2010 info-icon
Divorce?! Boşanma mı? Giant-1 2010 info-icon
Dad says he wants to break off this marriage. Babam evliliği bitirmek istediğini söyledi. Giant-1 2010 info-icon
What will he give me as alimony? Nafaka olarak ne ödeyecek? Giant-1 2010 info-icon
The house in your name, Üstüne yapılmış evi... Giant-1 2010 info-icon
and the company shares you still have. ...ve elindeki şirket hisselerini. Giant-1 2010 info-icon
If this were up to me, I would have even gone through a lawsuit... Onun yerinde olsaydım, direk dava açar... Giant-1 2010 info-icon
to take away everything you have down to the last penny, ...tek kuruşuna kadar neye sahipsen elinden alırdım. Giant-1 2010 info-icon
but looks like my father thought otherwise. Fakat babam farklı düşünüyor. Giant-1 2010 info-icon
Once you're out, divorce procedures will begin. Serbest kaldığında boşanma süreci başlayacak. Giant-1 2010 info-icon
I've already lost all interest myself. 1 Zaten evlilikten bıkmıştım. Giant-1 2010 info-icon
So he's asking for a divorce? Boşanmak mı istiyormuş? Giant-1 2010 info-icon
It's exactly what I wanted. Tam da benim istediğim gibi. Giant-1 2010 info-icon
Thank you for settling it so quickly. Uzatmadan kabul ettiğin için teşekkürler. 1 Giant-1 2010 info-icon
All the better. En iyisi... Giant-1 2010 info-icon
It's much better this way. Böylesi daha iyi. Giant-1 2010 info-icon
Thank... you. Teşekkürler... Giant-1 2010 info-icon
Gyeongok. Gyeon Gok... Giant-1 2010 info-icon
They told us a hospital in the States could help you fully recover. Amerika'daki hastanede tamamen iyileşebileceğini söylediler. Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21986
  • 21987
  • 21988
  • 21989
  • 21990
  • 21991
  • 21992
  • 21993
  • 21994
  • 21995
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim