Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21037
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'm his cow. | Ben onun ineğiyim. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Don't say that Hassan. | Deme öyle Hassan. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
You're Hassan, our old Hassan. | Sen Hassan'sın. Bizim eski Hassan'ımız. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Yes, you're our old Hassan. | Evet, bizim eski Hassan. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
God forbid if Bolouries find out. They'd come and steal you! | Allah saklasın, ya Bolouriler seni bulursa. Gelir ve seni çalarlar. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Yes, they'd steal you. They'd cut your head off! | Evet, seni çalarlar. Kafanı keserler! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Hassan is standing watch on the roof. He's looking after me. | Hassan çatıda nöbet bekliyor. Bana bakıyor. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Cut it out, for god's sake. What kind of a cow are you, anyway? | Allah aşkına kes şunu. Ne biçim bir ineksin sen, söylesene. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Where's you tail, where's your horn if you're a cow? | Kuyruğun nerede, boynuzun nerede eğer ineksen? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
He's right! What do you have to say to that? | O haklı. Nasıl söylersin bunu? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Ok, stop! Calm down! Ok, alright, just calm down. | Tamam, dur! Sakin ol! Hadi, tamam, sakin ol. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Ok, ok Hassan, calm down, calm down. | Tamam, tamam Hassan sakin ol, sakin. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Oh god, what should we do? | Allah'ım, ne yapsak? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Get it in his head, somehow! | Kafasına takmış, her nasılsa! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Yesterday, your wife came to us in panic and said that your cow was dead. | Dün karın panik içinde bize geldi ve ineğinin öldüğünü söyledi. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
We threw your cow in the old well. | Biz de ineğini eski kuyuya attık. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Isn't that right, Chief? No, it's all true! | Doğru değil mi muhtar? Evet, tastamam doğru! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
If you really were Hassan's cow, you would have been in the well right now! | Eğer sen gerçekten Hassan'ın ineği olsan, şimdi kuyuda olman gerekirdi. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
And if you're not, then you're Hassan himself | Ve orada değilsen, demek ki sen Hassan'ın kendisisin. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Yes, I swear to god! I swear you are Hassan! | Evet, Allah'a ant olsun. Ant olsun ki sen Hassan'sın. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
You tell him, is this Hassan or cow? | Söyleyin ona! Bu Hassan mı yoksa ineği mi? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Of course it's Hassan. It's our old Hassan... | Tabi ki Hassan. Bizim eski Hassan. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
If you don't believe us, just go look in the old well yourself. | Bize inanmıyorsan, kuyuya gidip kendine bak. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Hassan? The Bolouries are here! | Hassan? Bolouriler burada! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
They want to steal me! They want to through me into the old well! | Beni çalmak istiyorlar! Eski kuyuya atmak istiyorlar! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
They want to cut my head! | Kafamı kesmek istiyorlar! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Come save your cow! Come save your cow! | Gel ineğini kurtar! Gel ineğini kurtar! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
We're not Bolouri, we are not... | Biz Bolouri değiliz, değiliz... | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
I'm Eslam, he's the chief. | Ben Eslam, o muhtar. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
That's Saffar's son, and this is Abbas. | Bu Saffar'ın oğlu ve bu da Abbas.. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
We're all from this village, friend. | Hepimiz bu köydeniz, arkadaşız. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
We're not Bolouri...let’s go... | Biz Bolouri değiliz... Gidelim... | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Do you want to get you anything? | Sana bir şey getirmemi ister misin? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Water...water. | Su... su. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
I want to go home. But I made lunch. | Eve gitmek istiyorum. Ama yemek hazırladım. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Did you hear that? Yes. | Duydun mu bunu? Evet. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
I don't know how he will end up | Sonu ne olacak bilmiyorum. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Why aren't you eating? I don't feel hungry. | Neden yemiyorsun? Aç değilim. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Do you want tea? No I have to go. | Çay ister misin? Hayır, gitmeliyim. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
I want to go see how everything goes. | Neler oluyor görmek istiyorum. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Will you be back? | Geri gelecek misin? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
No, I'll go home. | Hayır, eve gideceğim. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
By the way...I told my sister. | Bu arada... Kız kardeşime söyledim. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
After everything is back to normal, she'll be here to ask for your hand on my behalf. | Her şey normale dönünce, benim adıma seni istemeye gelecek. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Which way is it? Do you know his house? | Ne taraftan? Evini biliyor musun? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Who are they? The Bolouries. | Kim bunlar? Bolouriler. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
What's going on? The Bolouries are here. | Ne oluyor? Bolouriler burada. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
I'll fix them. | Göstereceğim onlara! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
My sheep...my sheep! | Koyunlarım... Koyunlarım! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Why are you shouting? They took my sheep! | Niye bağırıyorsun? Koyunlarımı götürdüler! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
It's right here! | İşte burada! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
You stand watch we'll go in. Ok. | Gözetlemede kal. Biz içeri giriyoruz. Tamam. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
What happened? It wasn't his cow, he was there himself! | Neler oluyor? Bu ineği değil, kendisi! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
What happened? What's going on? | Ne oldu? Neler oluyor? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
It's nothing, Bolouris had come to steal Hassan! What? | Yok bir şey. Bolouriler Hassan'ı çalmaya gelmiş! Ne? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
How is Hassan? He hasn't touched his food. | Hassan nasıl? Yemeğine dokunmadı bile. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
So...Eslam, how is everything? | Evet Eslam. Nasıl durumlar? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
He ate everything there was in the cowshed, last night, he ate hey! | Ahırdaki her şeyi yedi dün gece. Her şeyi... | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
How can his stomach take it? | Midesi nasıl hazmediyor? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
I really don't understand. I can only wonder! | Gerçekten anlamıyorum. Sadece hayret ediyorum! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
It sure amazes me! | Bu afallatıyor beni! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
I don't know how he will end up. He's getting worse everyday | Sonu ne olacak bilmiyorum. Her gün biraz daha kötüleşiyor. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
He has wounds and scars all over his body now. | Bütün vücudu yara ve çiziklerle doldu. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Eslam, you know better than any of us, Think of a solution. | Eslam, sen hepimizden daha iyi bilirsin. Bir çözüm düşün. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
I think... How about taking him to the city? | Düşünüyorum da... Onu şehre götürsek? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
We can take him to the hospital they might be able to help him. | Onu hastaneye götürebiliriz. Orada onu iyileştirebilirler. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
You mean they can convince him that he's not a cow? | Yani, onu inek olmadığına, ikna edebilirler mi diyorsun? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
I don't know. But they might be able to do something. | Bilmiyorum. Ama bir şeyler yapabilirler. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
What if the hospital doesn't take him? | Ya hastane onu kabul etmezse? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Why wouldn't they take him? What if they don't? | Niye kabul etmesinler ki? Ya etmezlerse? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
If Eslam is suggesting it, It must be a good idea. | Eğer Eslam öneriyorsa, bu iyi fikirdir. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Who's going to take him, anyway? | Peki, kim götürecek onu? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Me, you and Jabbar. | Ben, sen ve Jabbar. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
I can't come. I can't leave my sister by herself. | Ben gelemem. Kız kardeşimi tek başına bırakamam. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Alright then, I'll go with them, Is that alright? | Peki o zaman. Ben giderim. Olur mu? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Ok that's fine. | Tamam, iyi olur. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Have you told his wife? | Karısına söylediniz mi? | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Yes. She's going to stay at our house, So my sister won't be alone. | Evet. Bizim evde kalacak. Böylece kardeşim de yalnız olmayacak. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
That's better, You can't leave a young woman all alone in the house. | En iyisi bu. Genç bir kadını evde tek başına bırakamazdın. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
We're here to take Hassan. | Hassan'ı almaya geldik. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Get up, get ready to go. Come on, Get up. | Kalk, hazırlan gidiyoruz. Hadi, kalk. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
There you go...Good! | Haydi... Aferin! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Let's go, Hassan go on. | Haydi Hassan, gidiyoruz.. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Hassan? Let's go, get going. | Hassan? Haydi, gidelim. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Get moving... | Kımılda... | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Hassan? Get moving... | Hassan? Kımılda... | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Come here...Get the rope. | Gel buraya... Tut şu ipi. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Tie him. | Bağlayın. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Calm down, Easy! | Sakin, haydi! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Abbas, tie him. | Abbas, bağla şunu. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
We can't take him with the cart. We must drag him to the road... | Arabaya kadar götüremeyiz onu. Yola kadar çekmeliyiz. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Pull him. | Asılın! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Bolouries.. | Şuraya bak! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Let's gove faster. Let's go. | Hadi, daha hızlı. Haydi. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Come on....pull! | Haydi... Çekin! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Come on guys...Pull! | Haydi ağalar... Çekin! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Come on, come. | Haydi, haydi. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Hold on the rope chief and pull hard. | İpe asıl muhtar, sıkı çek. | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Move it, animal! | Yürü, seni hayvan! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |
Eslam! | Eslam! | Gaav-1 | 1969 | ![]() |