Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21036
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No, there's nothing wrong, Don’t worry! | Hayır, yok bir şey, Endişelenme! | Gaav-1 | 1969 | |
| What is it Hassan? | O ne Hasan? | Gaav-1 | 1969 | |
| It’s an amulet I bought for her, to hang around her neck. | Boynuna asmak için aldığım nazarlık. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hang around whose neck? The cow, of course, see like this. | Kimin boynuna? İneğin tabi ki, işte böyle. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hassan, hey Hassan, Listen to me! | Hassan, hey Hassan, dinle beni! | Gaav-1 | 1969 | |
| Hassan? Listen, didn't your wife tell you? | Hassan? Dinle, karın sana söylemedi mi? | Gaav-1 | 1969 | |
| Didn’t say what? | Neyi söylemedi mi? | Gaav-1 | 1969 | |
| That Esmayil went after her. After whom? | Esmayil'in arkasından gittiğini. Kimin arkasından? | Gaav-1 | 1969 | |
| After the cow, didn't she tell you? The cow? What cow? | İneğin arkasından. Karın söylemedi mi? İnek mi? Ne ineği? | Gaav-1 | 1969 | |
| She ran away. | O kaçtı. | Gaav-1 | 1969 | |
| Who?...Who ran away? | Kim?... Kim kaçtı? | Gaav-1 | 1969 | |
| Your cow, your cow ran away! | Senin inek, ineğin kaçtı! | Gaav-1 | 1969 | |
| Don't worry, it's nothing, she must be around. Esmayil will find her and bring her back. | Kaygılanma, önemli değil. Buralardadır. Esmayil onu bulup geri getirecek | Gaav-1 | 1969 | |
| Hassan... | Hassan... | Gaav-1 | 1969 | |
| Come, listen to me...Hassan. | Gel buraya, dinle beni... Hassan. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hassan? Esmayil is after her. He'll find her. | Hassan? Esmayil peşinde. Onu bulacaktır. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hassan? Esmayil is after her he'll find her. | Hassan? Esmayil peşinde. Onu bulacaktır. | Gaav-1 | 1969 | |
| It's nothing to worry about, Hassan. | Endişelenecek bir şey yok, Hassan. | Gaav-1 | 1969 | |
| My cow didn't run away, Eslam! | İneğim kaçmadı, Eslam! | Gaav-1 | 1969 | |
| My cow wouldn't run away! | İneğim kaçmış olamaz! | Gaav-1 | 1969 | |
| What a crazy situation | Ne berbat bir durum. | Gaav-1 | 1969 | |
| Every time I hear a sound I think it might be Hassan. | Sürekli bir ses duyuyorum ve Hasan zannediyorum. | Gaav-1 | 1969 | |
| He's home, he's not feeling well. | O evde. Kendini iyi hissetmiyor. | Gaav-1 | 1969 | |
| Have they told him his cow is dead? Yes, he thinks it's still in the cowshed. | İneğinin öldüğünü söylediler mi? Evet, ineğin hala ahırda olduğunu sanıyor. | Gaav-1 | 1969 | |
| That the cow is in cowshed? Yes. | İneğin ahırda olduğunu mu? Evet. | Gaav-1 | 1969 | |
| I'd better go, then. | Ben gitsem iyi olacak. | Gaav-1 | 1969 | |
| They told him you were gone after the cow. | Senin ineğin peşinden gittiğini söylediler. | Gaav-1 | 1969 | |
| So...what am I supposed to do? | Ne yapmam lazım? | Gaav-1 | 1969 | |
| Nothing...just stay here. | Hiç... sadece burada bekle. | Gaav-1 | 1969 | |
| He's broken loose. Leave him alone, let him be. | Acınacak bir zavallı. Rahat bırak onu. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hello ma'am. Hi. | Merhaba hanım. Merhaba. | Gaav-1 | 1969 | |
| We're here to see Hassan. Quiet. | Hassan'ı görmeye geldik. Sessiz olun. | Gaav-1 | 1969 | |
| He's up on the roof. | Çatının tepesinde o. | Gaav-1 | 1969 | |
| What's he doing up there? | Ne yapıyor yukarıda? | Gaav-1 | 1969 | |
| He says my cow don't run away she's right here. | İneğinin kaçmadığını ve burada olduğunu söylüyor. | Gaav-1 | 1969 | |
| What should we do, Eslam? | Ne yapacağız, Eslam? | Gaav-1 | 1969 | |
| Yes, Eslam, what can we do? | Evet, Eslam, ne yapabiliriz? | Gaav-1 | 1969 | |
| We should try to talk to him. | Onunla konuşmayı deneyelim. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hello Hassan. Hello. | Selamün aleyküm Hassan. Merhaba. | Gaav-1 | 1969 | |
| Eslam, why did you do that? | Eslam, niye yaptın bunu? | Gaav-1 | 1969 | |
| Why? | Neyi? | Gaav-1 | 1969 | |
| Chief, you ask him. | Muhtar sor ona. | Gaav-1 | 1969 | |
| What did I ever do to him? Why did he lie to me? | Ben ona ne yaptım? Neden bana yalan söyledi? | Gaav-1 | 1969 | |
| The truth is...I... | Gerçek şu ki... Ben... | Gaav-1 | 1969 | |
| Hassan, Eslam never lied to you. It's true, you cow did run away. | Hassan, Eslam sana yalan söylemedi. İneğinin kaçtığı doğru. | Gaav-1 | 1969 | |
| My cow wouldn't run away. | İneğim kaçmış olamaz. | Gaav-1 | 1969 | |
| If she were to run away, where could she go? | Eğer kaçmış olsa, nereye gidebilir ki? | Gaav-1 | 1969 | |
| Your cow ran away, Hassan. | İneğin kaçtı, Hassan. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hassan, you went to the cowshed and looked for yourself this morning. | Hassan, bu sabah ahıra gittin ve kendin baktın. | Gaav-1 | 1969 | |
| I didn't lie to you. | Ben sana yalan söylemedim. | Gaav-1 | 1969 | |
| My cow is right here, in the cowshed. | İneğim burada, ahırda. | Gaav-1 | 1969 | |
| If she's right here why don't you go to her? | Eğer buradaysa, neden yanına gitmiyorsun? | Gaav-1 | 1969 | |
| Yes, just go to the cowshed then. | Evet, doğruca ahıra git o zaman. | Gaav-1 | 1969 | |
| Go on! Yes go on! | Git hadi! Evet, git! | Gaav-1 | 1969 | |
| I'm here watching. | Ben burada gözetliyorum. | Gaav-1 | 1969 | |
| Watching what? | Neyi gözetliyorsun? | Gaav-1 | 1969 | |
| The Bolouries want to come and steal my cow tonight. | Bolouriler bu gece gelip, ineğimi çalmak isteyecekler. | Gaav-1 | 1969 | |
| If Bolouries want to steal your cow, Why are you sitting here? go stay near her. | Eğer Bolouriler ineğini çalmak istiyorsa neden burada oturuyorsun? Yanına gitsene. | Gaav-1 | 1969 | |
| No, the moon will be out any time now. | Hayır, şimdi ay çıkacak. | Gaav-1 | 1969 | |
| It's rising over Bolour. | Bolourilerin üzerine doğuyor. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hassan you are sitting here, what if she gets thirsty. | Hassan, burada oturuyorsun ama ya ineğin susarsa. | Gaav-1 | 1969 | |
| I'll take her water, when the moon is out. | Ay çıktığında, ona su vereceğim. | Gaav-1 | 1969 | |
| What if the moon doesn't come out? | Ya ay çıkmazsa? | Gaav-1 | 1969 | |
| The moon will come out when my cow is thirsty. | İneğim susadığında, ay da çıkacaktır.. | Gaav-1 | 1969 | |
| Eslam, is there something wrong? | Eslam, her şey yolunda mı? | Gaav-1 | 1969 | |
| Eslam, what's this noise? I don't know. | Eslam, bu gürültü ne? Bilmiyorum. | Gaav-1 | 1969 | |
| What's going on? It was a Bolouri. | Neler oluyor? Bir Bolouri. | Gaav-1 | 1969 | |
| I saw them with my own eyes. They went this way. There were two of them. | Kendi gözlerimle gördüm. Bu tarafa gittiler İki kişiydiler. | Gaav-1 | 1969 | |
| Let’s go, let’s go back. | Hadi, geri dönelim. | Gaav-1 | 1969 | |
| We have to do something about it. | Bir şeyler yapmamız lazım. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hello chief. Hello ma'am. | Merhaba muhtar. Merhaba hanım. | Gaav-1 | 1969 | |
| How's Hassan? He is not well chief. | Hassan nasıl? İyi değil muhtar. | Gaav-1 | 1969 | |
| After I fell asleep he went out. He came back near down, soaking in blood. | Ben uyuduktan sonra dışarı çıktı. Geri döndüğünde kan içindeydi. | Gaav-1 | 1969 | |
| What's he doing now? | Şimdi ne yapıyor? | Gaav-1 | 1969 | |
| He's making cow sound ever since he came back. | Geldiğinden beri inek sesi çıkarıyor. | Gaav-1 | 1969 | |
| What should we do Eslam? I don't know. | Ne yapmamız lazım Eslam? Bilmiyorum. | Gaav-1 | 1969 | |
| Let’s go and see what we can do? Let’s go. | Gidip bakalım ne yapabileceğimize? Gidelim. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hello Hassan. Hello... Hi... | Selamün aleyküm Hassan. Selamün aleyküm. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hassan? | Hassan? | Gaav-1 | 1969 | |
| Hoy Hassan! | Hey Hassan! | Gaav-1 | 1969 | |
| We found your cow. | İneğini bulduk. | Gaav-1 | 1969 | |
| Yes, Esmayil is back and he brought your cow back. | Evet, Esmayil geri döndü ve ineğini getirdi. | Gaav-1 | 1969 | |
| Yes Esmayil is back, here he is. | Evet, Esmayil geri geldi. Burada işte. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hello, uncle Hassan. | Selamün aleyküm Hassan amca. | Gaav-1 | 1969 | |
| I finally found your cow. | İneğini buldum sonunda. | Gaav-1 | 1969 | |
| You know where she was? She was pasturating in the valley near Khatonabad! | Neredeymiş biliyor musun? Khatonabad yakınında ki vadide otluyordu. | Gaav-1 | 1969 | |
| She's fatter than ever! | Eskisinden daha iri! | Gaav-1 | 1969 | |
| Thank god she's fine, Healthy and strong. | Allaha şükür o iyi. Sağlıklı ve güçlü. | Gaav-1 | 1969 | |
| Is there something wrong with him, Eslam? | Onun nesi var, Eslam? | Gaav-1 | 1969 | |
| Let’s go in and see what we can do. | İçeri girip bir bakalım. | Gaav-1 | 1969 | |
| Why are you stepping back? | Niye geri kaçıyorsun? | Gaav-1 | 1969 | |
| I'm not coming in. | İçeri girmeyeceğim. | Gaav-1 | 1969 | |
| Why not? I can't watch this. | Neden? Bunu izleyemem. | Gaav-1 | 1969 | |
| Are you scared? Don't be It’s just Hassan, our good old Hassan! | Korkuyor musun? O Hassan. Eski, iyi arkadaşımız. | Gaav-1 | 1969 | |
| Hello, Hassan. | Merhaba, Hassan. | Gaav-1 | 1969 | |
| How are you? Are you well? | Nasılsın? İyi misin? | Gaav-1 | 1969 | |
| Hey? Hassan? I'm talking to you! | Hey? Hassan? Seninle konuşuyorum! | Gaav-1 | 1969 | |
| Are you alright? Hassan? | İyi misin Hassan? | Gaav-1 | 1969 | |
| I'm not Hassan. | Ben Hassan değilim. | Gaav-1 | 1969 | |
| Don't say that, Hassan, you are Hassan. | Deme öyle. Sen Hasan'sın. | Gaav-1 | 1969 |