Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20665
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Well, she makes me feel young again. | Bana tekrar genç hissettirdi. Kendimi yeniden genç hissettiriyor. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
I'm smoking. | Dumanım çıkıyor. Tütüyorum. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Yeah, you're turning. | Evet, dönüşüyorsun. Evet, dönüşüyorsun. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
You can't stay there forever, Charley. | Orada sonsuza kadar kalamazsın, Charley. Sonsuza kadar orada kalamazsın, Charley. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
The sun's got to go down, but we can wait. | Güneş batmak zorunda, fakat biz bekleriz. Güneş elbet batacak, sorun değil biz bekleriz. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
That's rough. | Çok haşin. İşte bu çok sertti. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
That's your plan? | Planın bu mu? Planın bu mu? | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Actually, it's your plan. | Aslında senin planın. Aslında, bu senin planın. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Fuck. | Siktir. 1 Siktir. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Charley! In the heart! | Charley! Kalbine! Charley! Kalbine! 1 | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Charley? Charley, come on. | Charley? Charley, hadi. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Come on, Charley! | Hadi, Charley! Hadi, Charley! | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Charley, come on. Come on, come on. | Charley, hadi. Hadi. Hadi. Charley, hadi. Hadi, hadi. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Come on, you little prick. | Hadi, seni küçük pipili. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
(CHUCKLES) Yeah, I'm all right. | Evet, iyiyim. Evet, ben iyiyim. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
PETER: You little shit. | Seni küçük pislik. Seni aşağılık herif. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Next time you're going to use my plan, give me a heads up first. | Gelecek sefer benim planımı kullanacaksan önce bana bir haber ver. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
One second. | Bir saniye. Bir saniye. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Nothing, nothing. | Hiçbir şey. Hiçbir şey. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
for the new house. Shopping? Nice. | Yeni evimiz için. Alışveriş mi? Güzel. ...ufak bir alışveriş yaptım. Alışveriş mi? Güzel. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Something actually just came up, and I have to go. | Aslında bir şey oldu, gitmem lazım. Bak, bir şey çıktı ve kapatmam gerek. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
You okay? | İyi misin? İyi misin? Evet iyiyim. Sen iyi misin? | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Yeah, I'm good. Are you all right? | Evet, iyiyim. Sen iyi misin? | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Yeah, monster free. | Evet, çok ucuzdu. Evet, canavarsızım. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Okay, bye. | Tamam, hoşçakal. Tamam, görüşürüz. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
If you're naked, I'm absolutely going to look. | Eğer çıplaksanız kesinlikle bakacağım. Çıplaksanız, kesinlikle bakacağım. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Dude! Dude! | Ahbap! Ahbap! Ahbap! Ahbap! | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
I know. Sorry. I left my phone. | Biliyorum, üzgünüm, telefonumu unutmuşum. Biliyorum. Kusura bakmayın. Telefonumu unutmuşum. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
I'm not looking. I promise. See? | Bakmıyorum. Söz. Gördünüz mü? Bakmıyorum. Söz. Gördünüz mü? | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
I can't see a thing. All right. That's it. I'm out of here. | Birşey göremedim. Hepsi bu. Tamam. Çıkıyorum. Bir şey görmüyorum. Tamam. İşte bu kadar. Gidiyorum. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
It's all yours. Don't do anything I wouldn't do. | Tamamen sizin. Benim yapmayacağım bir şey yapmayın. Tamamen senindir. Benim yapmayacağım şeyi sakın yapma. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
That doesn't narrow it down. | O kadar da kısıtlamayın. Söyledim diye kısıtlamayın sakın. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Will you promise me, now we'll finally be alone? | Nihayet yalnız kalacağımıza söz veriyor musun? Sonunda yalnız kaldığımıza dair bana söz verebilir misin? | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
I promise. | Söz veriyorum. Söz. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Promise? I promise, promise, promise. | Söz mü? Söz, söz, söz. Söz mü? Söz, söz, söz. | Fright Night-1 | 2011 | ![]() |
Oh... I I called you. Do you remember? | Sizi aramıştım? Hatırlıyor musunuz? | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
I'm Barry Nichols. | Ben Barry Nichols. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
I hope it's all right, but you said that if I ever needed you again, to come back. | Umarım sorun yoktur ama ihtiyacım olursa geri gelmemi söylemiştiniz. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Well, erm... | Benim de... | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
I'm in a bit of a mess, you see, and... | ...bir parça başım sıkıştı ve... | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
there's nowhere else I can go to. | ...gidebileceğim başka bir yer yoktu. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Oh, thanks. That's really good of you. | Teşekkürler. Çok naziksiniz. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
I have nothing further to add, my lord... | Sanıklar hakkındaki bilirkişi raporuna... 1 | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
except to draw your attention to the specialist's report on the defendants. 1 | ...dikkatinizi çekmek dışında eklemek istediğim bir şey yok sayın hâkim. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Thank you, Mr Brunscombe. | Teşekkürler Bay Brunscombe. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Edmund and Dorothy Yates... | Edmund ve Dorothy Yates... | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
I shall not distress this court further by summarising your crimes. | Suçlarınızı burada tekrar ederek mahkemeye rahatsızlık vermeyeceğim. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
As my views will reflect those of every civilised man and woman in this country. | Görüşlerim bu ülkedeki tüm medeni erkek ve kadınların düşüncesini yansıtacaktır. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
During 22 years on the bench, I have not found a more sickening nor disturbing case. | Meslekteki 22 yılım boyunca bu kadar iğrenç ve rahatsız edici bir davam daha olmadı. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
You, Yates, were not wholly aware. | Sen, Yates, karının içine battığı... | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Of the depths of degradation to which your wife had sunk. | ...iğrençliğin boyutları hakkında bir fikrin yok. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Ultimately, though, your complicity and guilt were beyond question. | Yine de nihayetinde ortaklığınız ve suçunuz tartışmanın ötesinde. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Normally, I would have no hesitation to impose the death penalty on you both. | Normalde ikinizi de idam cezasına çarptırmakta tereddüttüm olmazdı. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
However, in view of the doctors' reports before me... | Buna karşın, önümdeki doktor raporu nedeniyle... | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
I have no alternative but to make out a Section 65 order. | ...65. Maddeye göre karar vermekten başka seçeneğim bulunmuyor. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
That you both be committed within 28 days to a mental institution. | Her ikiniz de 28 günlüğüne akıl hastanesine yatırılacaksınız. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
And let the members of the public be assured. | Ve halkımız müsterih olsun ki... | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
That you shall remain in this mental institution. | ...bu hastaneden çıkamayacaksınız... | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Until there can be no doubt whatsoever. | ...ta ki topluma tekrar karışmanızda... | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
That you are fit and able to take your place in society again. | ...şüphe duyulmayana, düzeldiğinizden emin olununcaya dek. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
What you on about? | Neyi bekliyorsun? | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Nice people, but nowadays... | İyi insanlar ama bu günlerde... | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Who cares? Come on, mate. | Kimin umurunda? Hadi ahbap. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
No trouble, right? | Olay çıkartmayın, tamam mı? | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
You're scared to death. | Aman ne korktum. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Oi, stop that. I'm watching you. | Kesin şunu. Herkes izliyor. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Jealous? She's underage. Just out of a convent. | Kıskandın mı? Reşit değil. Manastırdan yeni çıktı. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
It wasn't a convent! Did you get me one? | Manastır değildi. Bana da aldın mı? | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
No, get your own. | Hayır, git kendin al. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Put your bag down, will you? Oh, yeah. OK. | Çantanı bırak, olur mu? Tamam, peki. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
A vodka and lemon and a pint... How old are you? | Bir votka limon ve... Kaç yaşındasın? | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
18. Hop it. | 18. Hadi oradan. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
18, I tell you! | 18, dedim ya! | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Look at that. 5,000. | Şuna bak. 5,000. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Move your elbow. | Dirseğini çek. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
You been? | Neredeydin? | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
He wouldn't serve me. And he was a real bastard, Alec. | Bana içki vermedi. Ve tam bir piçti Alec. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
What's up? He said he didn't serve tarts. | Ne oldu? Orospulara içki vermem dedi. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Oh, he did, did he? We'll see about that. | Öyle mi dedi? Görelim bakalım. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Alec! Alec! | Alec! Alec! | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Him over there? Yeah. | Şu mu? Evet. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
I want a word with you. Wait your turn. | Konuşmak istiyorum. Sıranı bekle. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
How would you like a fist in your face, you smart arsed bastard? | Suratının ortasına bir yumruğa ne dersin ukala piç? | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
What's the matter with you? What did you call her? | Senin derdin ne? Sen ona ne dedin? | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
What did you call her? I called her nothing. She's underage. | Ona ne dedin? Hiçbir şey demedim. Yaşı küçük. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
What did you call her? A tart! | Ona ne dedin? Orospu! | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
A tart, eh? I didn't call her anything! | Orospu mu dedin? Bir şey söylemedim! | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Right, that's it, John. | Yeter artık John. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Out. Pronto. | Dışarı. Derhal. Sen. Dışarı. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Oh, I don't believe it! | Buna inanmıyorum! | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
He pushed his wife out of bed, because he wanted a matt finish. | Donuk bir son istediği için karısını yataktan attı. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Oh, Emma. | Emma. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
You've got to laugh, haven't you? | Gülmen gerekirdi, değil mi? | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Haven't you, Graham? Oh, yes, very funny. | Değil mi Graham? Evet, bayağı komik. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
He's probably analysing the psychology of humour. | Muhtemelen mizahın psikolojisini analiz ediyor. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
No, no, I start work at six. And I had heard it before. | Hayır, işe saat altıda başlarım. Ve bunu önceden işitmiştim. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
What do you do? I'm afraid I'm a psychiatrist. | Ne iş yapıyorsun? Korkarım psikiyatristim. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Don't apologise, Graham! | Özür dileme Graham! | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Force of habit. People go quiet when I mention it. | Alışkanlık. Bundan bahsedince insanlar sessizleşiyorlar. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |
Jackie won't. She knows a lot about psychiatry. | Jackie yapmaz. Psikiyatri hakkında bilgilidir. | Frightmare-1 | 1974 | ![]() |