Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20549
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Like how 007 James Bond has his "Bond girls," | 007 James Bond'un Bond kızları gibi, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| DJ Kim Joong Ho has his "Ho girls." | DJ Kim Joong Ho'nun Ho kızları. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He really is something, up to so many tricks. | Şaka gibi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hello everybody, I am very happy to meet you all. | Selam millet! Hepinizi görmekten çok mutluyum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm very grateful to all my fellow friends who have come to our small space today. | Bugün bu küçük yerimize gelen, tüm dostlarıma minnettarım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I am really thankful. | Çok çok, teşekkür ederim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| 4 pm's DJ... | 4 pm's DJ... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Joong.. | Joong.. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Would like to ask how you do. | Nasılsınız, sormak isterim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It is now a weekend afternoon. | Şimdi bir haftasonu, öğleden sonrası | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I don't know why, on such an occasion, | Bilmiyorum neden, böyle bir vesileyle, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| there will be a kind of | bir çeşit | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| premonition that I must meet a certain someone lingering in my heart. | önsezi olmalı, kalbimden koparamadığım birisine rastlamalıyım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| First up is a welcome song. | Önce giriş şarkısı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| A song I personally chose. This lad is a little farfetched today. | Bu parçayı bizzat seçtim. Bugün çok yapmacık. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But he's still improved a lot. | Yine de, kendini geliştirmiş. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Before the welcome song, | Giriş şarkısından önce, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I will first play the song I personally picked out. | söyleyeceğim ilk şarkıyı bizzat kendim seçtim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Can you all understand what he is talking about? | Neden bahsettiğini anlayabiliyor musunuz? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If only we can take out the echo. | Sadece ekoyu alabiliyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I can't understand what he is mumbling about. | Ne mırıldandığını anlamıyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm not talking about that, I'm referring to his manner of speech. | Ne söylediğini değil, konuşma şeklini kastediyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't you think it feels odd? | Tuhaf hissettirdiğini düşünmüyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I feel a little disgusted. | Biraz bıkkın hissediyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Hey, being of some standard is already quite a good feat. | Bazı standartlara sahip olmak zaten, yeterince cesaret ister. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He isn't even from Seoul. | Seul'lü bile değil. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You're right, he can't speak Busan dialect either. | Haklısın, Busan lehçesi de konuşamaz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's why, why does it have to be like that? | Neden, neden böyle olmak zorunda? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Just stop being so picky, you. | Mızmızlanmayı bırakın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The "Ho girls" heard you. | Ho kızları sizi duyacak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Once lit, they will all ignite. | Birisi, hepsini tutuşturacak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Do you want to give it a try? | Denemek ister misin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Pass it to me. | Bana ver. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| My, that bunch of guys only know how to show off, no fun at all. | O çocuklar sadece caka satmayı biliyor, hiç eğlenceli değil. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But thanks to Joong Ho's help, it really wasn't that boring after all. | Fakat Dong So'nun yardımı sayesinde, sonrasında sıkıcı olmadı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Seong Ae, why don't you think about it. | Seong Ae, neden onu düşünmüyorsun? (Joong Ho'yu kastediyor) | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What is there to think about? | Neyini düşüneceğim ki? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| He can't even compare to the dirt on Suk Oppa's toes. | O, Suk Oppa'nın tırnağının ucu bile olamaz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| His image is just that little bit bad. | Sadece, imajı birazcık kötü. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Dong Soo, on the other hand, has the image of an idol. | Dong Soo, diğer taraftan, bir idol imajına sahip. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What about your Prince Charming? | Prens cazibesi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Prince Charming is merely a wedding object. | Prens cazibesi sadece düğün için geçerli. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Although Dong Soo is just a step behind. | Dong Soo, bir adım geride olmasına rağmen, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| But with the flame that he lights, it's as though it won't extinguish that easily. | yine de onun yaktığı ateşi söndürmek, hiç te kolay olmayacak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'm alighting at the next stop, what about you, Jin Suk? | Bir sonraki durakta iniyorum, Jin Suk, sen? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I'll let you disappear first, then. | Sen kaybolabilirsin, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Together with the burning flame. | yanan ateşinle birlikte. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Seong Ae, don't you have Joong Ho? | Seong Ae, Joong Ho senin değil mi? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't wag your tail at Dong Soo. | Dong Soo'ya kuyruğunu sallama. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Silly girl, since when did I ever have a tail to wag? | Aptal kız, ne zaman salladım ki? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Yes... even if you like Dong Soo, | Tamam, Dong Soo'dan hoşlanıyorsan, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| why did you have to chuck Joong Ho to me. | Neden, Joong Ho'yu bana paslamak zorunda mıydın? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Don't tell me that you will harbor those kind of thoughts. | Bu tür düşünceler besliyeceğini söyleme bana. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The kind where the more attracted you are, the more you complain. | Caziben nerede kaldı, daha çok sızlanıyorsun. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I really have to get off now, bye! | Şimdi gerçekten inmeliyim, görüşürüz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Be careful on your way home! | Eve giderken dikkat et. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Miss, it is already so late, | Küçük hanım, bu geç vakite kadar, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| why are you still wandering around outside? | neden hala dışarıda dolaşıyorsun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Dad, when did you come back? | Baba, ne zaman döndün? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Because my schedule suddenly changed, I was already back during the day. | Programım aniden değişti. Gün boyunca buradaydım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Here, this is yours. | Al, bu senin. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You really... am I still a kid to you? | Hala, bir çocuk muyum ki ben? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Ah, I see you've really grown. | Gerçekten büyüdün. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Do you still drink every now and then? | Ara sıra, hala içiyor musun? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Of course, who am I the daughter of? | Şüphesiz, kimin kızıyım ki? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Look at what you are saying. | Söylediğine de bak. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| How about some soju? | Biraz sojuya ne dersin? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No thank you, I'll just have one cup. | Hayır, sadece bir fincan alacağım. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Here's to a cool Ma Do Ro's safe return, cheers! | Karizmatik Ma Do Ro'nun güvenle dönüşüne, şerefe! | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Where is Mom? | Annem nerede? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| She left after she made dinner for me. | Bana yemek hazırladıktan sonra çıktı. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What's up. | Ne var? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Mom has been working at the bath house lately. | Annem son zamanlarda saunada çalışıyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Maybe she is still there now. | Şimdi, hala orada olabilir. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Till today, you still can't forget that incident? | Şimdiye kadar, o olayı unutamadın mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| It's already been quite a while, after all. | Zaten çok uzun zaman oldu. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| My good daughter, that was great! My good daughter... | Güzel kızım, harikaydı. Güzel kızım... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| By the looks of it, it's not a pity even if you don't have a son. | Görünüşe göre, bir oğula sahip olmaman, üzücü değil. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Come, come, come... | Gel, gel, gel... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| No, no. How can we accept this, what are you giving us this money for? | Hayır, hayır.Bunu nasıl kabul ederiz, ne için veriyorsun bize bu parayı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| They are my nieces, whom I think about dearly every day and night. | Onlar benim yeğenlerim, inanın, onlar ki herzaman aklımdalar. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Come, come, come, you must spend it wisely, alright? | Gel, gel, gel, Akıllıca harcamalısın, tamam mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Thank you, Uncle! You shouldn't be doing this. | Sağol amca! Bunu yapmamalısın. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| You're pretty, too. Jin Kyung. | Sende güzelsin. Jin Kyung. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Come, let's have a drink. | Hadi, içelim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| What that feller Myung Gi said... | Myung Gi denen herif ne söyledi.... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I already knew long ago that he wasn't going to be happy! | Zaten uzun zaman önce biliyordum, onun mutlu olamayacağını. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| The other troupe members and I really miss you terribly. | Topluluğun diğer üyeleri ve ben seni gerçekten korkunç derecede özlüyoruz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| When we found out, that in the end, you had to quit the army, | Sonunda onu bulduğumuzda, sen ordudan ayrılmıştın, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| everyone was extremely angry. | herkes son derece öfkelendi. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Didn't all that happen long ago? | Bütün bunlar uzun zaman önce olmadı mı? | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| At least we are all still alive. We can even still drink soju. | En azından hepimiz hala hayattayız. Hala soju bile içebiliriz. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I don't dwell on those memories anymore. | Bırakalım bu anıları. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Actually, I'm quitting the army soon as well. | Aslında yakın zamanda ordudan ayrılıyorum. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| If that is the case... | Bu durumda... | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Seems my experience in Vietnam, | Vietnam'daki tecrübemin, | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| fighting with those Vietnamese, helped me quite a bit. | onlarla çarpışmamın, bana faydası oldu gibi gözüküyor. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| I was recommended for a civil service job. | Kamu hizmetinde bir iş için tavsiye edildim. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| Oh really? Congratulations! | Gerçekten, tebrikler. | Friend Our Legend-1 | 2009 | |
| That's wonderful! | Harika. | Friend Our Legend-1 | 2009 |