• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 18823

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
It also looks O da bakıyor Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
A spider arrives Bir örümcek geliyor Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
It mixes the moment with its sticky saliva Ve zamanı yapışkan tükürüğüyle yoğuruyor Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
It weaves a web from time Anlardan bir ağ örüyor Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
You are hunted... it leaves you Avlanıyorsun Ve seni terk ediyor Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
A spider the size of a Bir örümcek ki boyu... Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Of a spider ...bir örümcek kadar. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
The sky darkens, clears, darkens Gök kararıyor, açılıyor, kararıyor Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
The tree gasps for air to dry its sap. Nefesini tutuyor ağaç Özsuyunu kurutmak için Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Go pick up Mina. Take her to her uncle's house. Git Mina'yı al, amcasının evine götür. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Go! Yürü. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
"The Rhino's Last Poem' Gergedanın Son Şiiri Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
'By Sahel Farzan" Yazan: Sahel Farzan Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Slop! Dur! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
I said slop! Dur dedim! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
I am in love with you. Ben sana aşık oldum. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
You scum! Aşağılık herif! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
You dilly little son of a bitch! Adi herif! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Take care of this trash. Şu pisliğin icabına bakın! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Down with the Shah! Kahrolsun Şah! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Down with the Shah Down with the Shah Kahrolsun Şah. Kahrolsun Şah. Kahrolsun. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Oh prophet, the light of the people, Oh Khomeini, the light of the nation Yüce peygamber, halkın ışığı, Yüce Humeyni, ülkenin ışığı! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Come on, move it. Haydi, çabuk olun. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Get rid of that garbage! Şu pislikten de kurtulun! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Put them in the vehicle! Arabaya koyun! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Sir, what do you want us to do? Confiscate everything they have Ne yapalım efendim? Her şeye el koyun. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Come on, hurry UP! Çabuk olun! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Sahel Farzan, Son of Ghasem. Sahel Farzan, Kasım oğlu. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Of the Sunni faith, Born in Baneh, Iranian Kurdistan. Mezhebi, Sünni. Doğum yeri Baneh, İran Kürdistanı. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
You are accused of having written political poems... Politik şiirler yazmakla... Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
...against the holy regime of the Islamic Republic of Iran. ...ve İran İslam Cumhuriyeti'nin yüce makamına karşı çıkmakla suçlanıyorsunuz. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
You have also collaborated with hostile groups... Bunun yanı sıra, kutsal İran Cumhuriyeti'ni tehdit eden örgütlerle işbirliği yapmışsınız. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
You are sentenced to a term of 30 years in prison 30 yıla mahkum edildiniz. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Mina Darakhshani, daughter of Rahim. Mina Darakhshani, Rahim kızı. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Of the Shiite faith, born in Tehran. Mezhebi Şii, Tahran doğumlu. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
You are accused of having collaborated with your husband Sahel Farzan... Yönetim karşıtı şiirler yazan kocanız Sahel Farzan'la... Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
...who wrote political poems against the holy Islamic Republic. ...işbirliği yapmakla suçlanıyorsunuz. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
You are hereby sentenced to 10 years in prison. Bu sebepten 10 yıla mahkum edildiniz. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Where did you meet each other, motherfucker? Nerede tanıştınız, adi herif? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Al the university. Üniversitede. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
How much do you love your wife? Karını ne kadar seviyorsun? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Answer! How much do you love her? Cevap ver! Ne kadar seviyorsun? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Did you fuck her every day? Her gün beceriyor muydun onu? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
How many limes did you fuck her underwater, you bastard? Suyun altında kaç kere yaptın, adi herif? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
How did you fuck her son of a bitch, huh? Nasıl yaptığını anlatsana, aşağılık. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Your father was a royalist? Baban kralcı mıydı? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
No, just a colonel. Hayır, o sadece bir albaydı. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Do you know Sahel? Sahel'i tanıyor musun? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
I'm talking to you! Do you know him? Sana söylüyorum! Tanıyor musun? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
How long have you been married? Ne kadardır evlisiniz? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Have you had relations with other men? Başka erkeklerle ilişkin oldu mu? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
No, never! Asla! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Tell the truth! Doğru söyle! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
That is the truth. Doğru söylüyorum. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Your signature on the divorce papers. Boşanma evraklarını imzala. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
I won'! sign this. İmzalamam. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Sign it, I said! İmzala dedim! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
I'm not going lo. Why should I have to divorce him? İmzalamayacağım. Neden boşanacakmışım ki? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
He never wrote political poems. O hiç politik şiir yazmadı. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Come on, gel up. This is useless. Tamam, kalk. Vakit kaybediyoruz. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
We should send them, her and her bastard husband... Bunların ikisini de gönderelim, kadını da, aşağılık kocasını da. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
...off to the same fate as her traitorous father Kızın hain babasıyla aynı kaderi paylaşsınlar. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Let's go, Haji Gidelim, Hacı. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Whose blade tumbles on her body? Kimin bıçakları dolaşıyor onun vücudunda? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
An absolute white fills your eyes Mutlak bir beyaz kapladı gözlerini Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
why'? Neden? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
A thorn is stuck in your throat Gırtlağında bir kıymık var Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
You will wail Bekleyeceksin Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
In the purgatory of a thorn You will float Kıymığın acı dolu arafında yüzeceksin Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
And no one will notice Ve kimse fark etmeyecek Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
When a poem dies in you Its corpse will stall lo smell İçinde bir şiir öldüğünde cesedi kokmaya başlayacak Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
The corpse that they have left of you falling Senden geriye bıraktıkları o ceset Bir atın düşen gözkapağı, yarı uyur, yarı uyanık Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Look through the eyelid of that horse O atın göz kapağından bak Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
A salt field vanishes in the wind Bir tuz gölü yok olur rüzgarda Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
I've been looking for you for five years. Beş yıldır seni arıyorum. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
If you want... İstersen... Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
...I can get you out of here. ...seni buradan çıkarabilirim. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
What about my husband? Kocama ne olacak? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Your husband's release isn't up to me. Kocan için ben bir şey yapamam. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
It's very difficult. Çok zor iş o. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Mina. Mina! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
I can set you free! Mina! Seni bıraktırabilirim! Mina! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Don'! go! We can live together! Gitme! Beraber yaşayabiliriz! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Hey. gel up, gel up, move it! Kalk bakalım, haydi! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Your request has been granted. İstediğin oldu. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
You can see your bastard husband one last time. Kocan olacak piç kurusunu son bir kez görebilirsin. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Raise your arms, please. Kollarını kaldır lütfen. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Nola single word! Tek kelime yok! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
And don't take this off your head Bunu kafandan çıkarma. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Mina! Sahel! Mina! Sahel! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Mina Derakhshani. Mina Derakhshani. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
You're hereby released. Sign this paper. Artık özgürsün. Evrakları imzala. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Take your children from the nursery. Çocuklarını hemşireden alabilirsin. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
What about my husband? We have no news about your husband. Kocama ne olacak peki? Kocan hakkında bilgimiz yok. Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
I want to see him! Please go now! Onu görmek istiyorum! Lütfen gidin! Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
What is happening in your inverted shell? Başkalaşmış kabuğunda neler oluyor? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
What roof is it that you call home? Ev dediğin çatı hani? Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Two turtles have fallen on their back İki kaplumbağa ters dönmüş Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
They scratch their shells against this cold ground Kabuklarını bu soğuk yere sürtüyorlar Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
Astray and forlorn Yolundan sapmış ve terk edilmiş Fasle Kargadan-1 2012 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 18818
  • 18819
  • 18820
  • 18821
  • 18822
  • 18823
  • 18824
  • 18825
  • 18826
  • 18827
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim