Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 18612
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
he is covering up the earth. | Örtüyor dünyayı kendince. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Me, too, pale death has chosen for the coming day. | Yeni günde ölüm yapmış seçimini. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
but my last breath is beaten awake | Ancak benim son nefesim | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
by the drummer with the beat of the drum. | Kalmış trampetçinin vuruşuna. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I have felt victory! | Zaferi hissediyorum! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Don't, don't go away now! | Sakın, sakın gitme! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Don't leave me alone! Don't! | Beni yalnız bırakma! Sakın! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You must be completely calm. | Sen sakin ol. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You must be completely calm, it's nothing at all. | Sen sakin ol, bir şey yok. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Where... where do you want to go? | Nereye gidiyorsun? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Do you want to go into the village? | Köye mi? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Did you ferry a wounded rider across? | Yaralı birini karşıya geçirdin mi hiç? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
No. | Hayır. Emin misin? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Yes, yes, completely sure. | Evet, eminim. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Everyday I take across so many people | Her gün karşıya bir sürü kişi geçiririm... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
that I can't remember everyone exactly. | ...herkesi aklımda tutamam. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
And this spur here? | Peki şu mahmuz? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I found it under the ploughshare. | Onu saban demirinin altında buldum. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You must have ferried him across! | Onu karşıya geçirmişsin! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
No, no, I know nothing! | Hayır, benim bir şeyden haberim yok. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Hello! | Bana bakın! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Now I remember: yesterday I took across a man, | Şimdi hatırladım. Dün birini geçirmiştim. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
he wore a dark coat, and high boots. | Koyu renkli paltolu ve çizmeli biriydi. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Where did he go? | Ne tarafa gitti? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Into the village. | Köye doğru gitti. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
All right, lead me into the village. | Peki, beni köye götür. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
There is the village. | Köy burası. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Have you seen a wounded man here in the village? | Köyde yaralı birini gördün mü? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Ah, look here! | Bak sen! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You brought your sweetheart along, too! | Sevgilini de beraberinde getirmişsin! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
That's why you were so prudish this morning! | Demek bu yüzden sabahleyin namusluluk taslıyordun! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You have to know about things like that. | Bu işler böyledir. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Let's dance together. | Birlikte dans edelim. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I see, yes yes. | Tabii ya, ikiniz... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
We will throw dice for a dance with the girl. | Kızla dans etmek için zar atacağız. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
We'll fix that in no time. | Çabucak halledelim. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Haven't you won a dance with me at dice? | Zarda kazandın, benimle dans etmeyecek misin? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I have no time. I must find the man. | Vaktim yok. Şu adamı bulmam lazım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
But you have won a dance with me at dice! | Ama zarda kazandın, dans edeceğiz. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
So you're one of these! | Demek sen de onlardansın! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You already had this fellow in your ferry house this morning! | Bu adam bu sabah kulübendeymiş! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I noticed it all! | Şimdi anlaşıldı! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Well, peasants! | Komşular! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
This is your ferryman! | Alın size kayıkçınız! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Dear Lord, dear Lord, save him! | Tanrım. Tanrım onu koru! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Save him, save him. | Onu koru. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Take me as a sacrifice, | Onun yerine beni al. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
but save him. | Fakat ona bir şey olmasın. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
For thine is the kingdom, | Azametin... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
and the power, | ...kudretin... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
and the glory... | ...cennetin... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
...for ever. Amen. | ...her şeyin sahibi sensin. Âmin. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You can't defeat me with a prayer. | Bir duayla beni alt edemezsin. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Tonight no bell rings in the village! | Bu gece köyde çan çalınmayacak! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Why didn't you tell me at once that the man is in your hut? | Bu adamın kulübende kaldığını daha önce niçin söylemedin? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Because I love him. | Çünkü ona âşığım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
We have no time to lose. | Kaybedecek vaktimiz kalmadı. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Rise! | Ayağa kalk! Hadi! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Even if you are Death himself: have mercy, leave him to me! | Eğer sen ecelsen merhamet et, onu bana bağışla! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Leave him to me! | Onu bana bağışla! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
What is this love worth to you? | Senin gözünde bu aşkın kıymeti ne? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I could die for him. | Uğrunda canımı veririm. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I must have him before dawn. | Sabah olmadan onu bulmam lazım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
So much that I could die for him. | Onun uğrunda canımı veririm. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Could die for him. | Canımı veririm. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Are you sure this is the right path? | Doğru yoldan gittiğimize emin misin? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Yes, it's the right path. | Evet, doğru yoldan gidiyoruz. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
If you lead me astray here... | Eğer beni yanıltmaya kalkarsan... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
No, it's the right path. | Hayır, doğru yoldayız. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Quick! Move on! | Çabuk ol biraz! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Before the sun rises. | Tan ağarmadan gitmemiz lazım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Dear Lord, dear lord, mercifully accept my sacrifice. | Tanrım, kendimi sana kurban ediyorum. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Let me die for him. | Onun yerine benim canımı al. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
The way to the other bank is open for you. | Senin için karşı kıyıya giden yol artık açıldı. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
No, Maria. | Hayır, Maria. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
For the two of us. | İkimiz için. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Hello! | Durun! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
The home country! | Memleketim! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You American? | Amerikalı mısın? | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
So who’s your team? | Peki siz hangi takımı tutuyorsunuz? | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
Well, if that's ok? I don’t wanna intrude. | Peki sorun olur mu? Şartları zorlamak istemem. | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
Well, You can’t compile Intelligence from a single source? | İstihbarat tek bir kaynaktan toplanmaz. | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
You didn’t finally escape and arrive here in Cairo with nothing. | ...sonunda kurtulup elinde hiçbir şey olmadan Kahire'ye gelen de. | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
Jim. Val thinks she can get us inside the weapons program. | Jim, Val nükleer programa sızabileceğini düşünüyor. | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
I’m also a mother. I have a small girl and I’m all she has. | Ayrıca anneyim. Bir kızım var ve sahip olduğu tek kişi benim. | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
When you say we don’t really know how to play this, what do you mean? | 'Bu oyunu nasıl oynayacağımızı bilmiyoruz.' derken neyi kastettin? | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
I’m a getting a little confused | Özür dilerim, biraz kafam karıştı. Daha sonra gelmemi ister misiniz? | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
No. GOD no. | Hayır, kesinlikle hayır. | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
You don’t know why I’m here do you? | Neden burada olduğumu bilmiyorsunuz, değil mi? | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
In 1991 the United States invaded Iraq, | 1991 yılında Birleşik Devletler Irak'a saldırdı ve sonrasında... | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
and afterwards weapons inspectors discovered Saddam was six months off | ...silah denetleyicileri Saddam'ın, nükleer bir bomba oluşturabilmek için... | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
enriching uranium to sufficiently high specification to make a nuclear bomb. | ...yeterli miktardaki uranyuma ulaşabilmesine 6 ay kaldığını öğrendiler. | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
He had fissile material. | Elinde fisil madde bulunuyordu. | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
had the slightest clue that such a program even existed. | ...böyle bir planın varlığından haberdar bile değildi. | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
So... now! | O yüzden, şimdi... | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
One decade on, are you telling me that you’re 100 % sure these tubes are not intended to create nuclear weapons? | On yıl sonrasında, bu tüplerin... | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
So. What? Are you.. Ninety nine percent sure? Ninety eight? | Ne o zaman? Yüzde doksan dokuz mu eminsiniz? Doksan sekiz? | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
You can’t put an exact figure. You can’t be that precise. | Net bir şey söyleyemezsiniz. Kesin konuşamazsınız. | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
Is there a three percent chance you’ve got this wrong? | Yüzde üçlük yanılma payınız olabilir mi? | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |
Or four? Or five? | Ya da dört? Beş? | Fair Game-1 | 2010 | ![]() |