Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 18610
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It always remains the same toil. | Hep zahmet, hep sıkıntı. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
But from now on I'll toil for myself, that's worth a lot. | Ancak şu andan itibaren kendi sıkıntımı çekeceğim, çok şeye değer bu. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Here's the last tuppence you need for your happiness. | Al bakalım, sana mutluluğun kapısını açacak olan iki fenik. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Well then, until tomorrow morning! | Yarın sabah görüşmek üzere. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
And tomorrow morning it will be! | Yarın da sabah olacak! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Again, the mayor's office publicly offers the post of a ferryman, | Muhtarlığımız; bir kayıkçının vefatını tekrar ilan etmektedir. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
in the hope that someone will answer soon, | Umarız kısa sürede bir başvuruda bulunulur... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
so that the ferry service to the other bank can be resumed. | ...ve halkımız zorda kalmaktan kurtulur. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Rumours among the villagers that the evil one haunts the riverside | Köyde ağızdan ağza dolaşan nehir kıyısında iblis olduğu... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
and has taken the old ferryman, are not true. | ...ve yaşlı kayıkçıyı öldürdüğü dedikoduları yalandır. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
The ferryman died a completely natural death. | Kayıkçının ölümü tamamen doğal sebeplere dayanmaktadır. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Hello, fiddler! Are you still here? | Selam kemancı! Hâlâ burada mısın sen? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Yes, how can you ask? | Evet, niye sordun ki? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
The old ferryman is dead, | İhtiyar kayıkçı ölmüş. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
your ferry is no longer in service... | Senin kayık artık çalışmıyor. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
That's a very convenient excuse for you, isn't it, you old drunkard? | Senin için basit bir mazeret değil mi ayyaş? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
No, no. You're wrong! | Hayır! Yanılıyorsun! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
This evening I'll walk to the next bridge. | Bu akşam sonraki köprüye kadar yürüyeceğim. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
And then nothing but over to the other bank! | Ardından hayatımda sadece diğer kıyı olacak! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I'm starting a new life! | Yeni bir hayata yelken açacağım! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I have firmly resolved to do that! | Kesin kararım bu! Takdire şayan bir karar. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
It is! | Haklısın. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
A laudable decision. | Takdire şayan bir karar. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Yes, a laudable decision. | Evet, takdire şayan bir karar. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
It has to be enjoyed! | Çok da eğlenceli olacak! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Well, girl, what is it that interests you so much? | Kızım, ilgini bu kadar çeken şey ne? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Are you dumb? | Dilsiz misin yoksa? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Why have you been so afraid of that beadle? | Karşıdaki adamdan bu kadar korkmanın sebebi ne? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You don't have any papers, eh? | Kâğıt kalemin de mi yok? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
But what do you want here in the village, then? | Öyleyse bu köyde ne arıyorsun? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I thought I could perhaps get some job. | Belki bir iş bulurum diye düşünmüştüm. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Get some job? Here in the village? | İş mi? Bu köyde mi? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
We have no jobs here. | Sana verecek bir işimiz yok. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
What shall we do with you, then? | Senin için ne yapabiliriz? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Do you know what, girl? Come in for a moment. | Bak ne diyeceğim kızım. İçer bir gelsene. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
So... Maria is your name? | Demek adın Maria. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Do you know what? 1 | Bak şimdi... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I will give you a try. | ...bir deneyelim. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You shall become our ferryman. | Yeni kayıkçımız olacaksın. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
But take heed of the following: | Ama şunlara iyi kulak ver. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You must be a faithful ferryman, | Dürüst bir kayıkçı olman gerekiyor. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
punctual and reliable. | Hem dakik hem de güvenilir olacaksın. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
And always, Maria, when you hear the sound of the ploughshare, | Ayrıca Maria, saban demirinin sesini ne zaman duysan... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
whether by day or by night, | ...ister gündüz olsun ister gece... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
you must go out and pick up your passenger. | ...işinin başına geçip yolcunu taşıyacaksın. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Don't forget: through the forest, | Unutma. Ormanı geçiyorsun... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
across the moor, to the ferry house. | ...bataklığın ardında kayıkçı evini göreceksin. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Good luck, then, Ferryman Maria! | Sana kolay gelsin diyorum, Kayıkçı Maria! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Who are you, then? | Sen de kimsin? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I'm the new ferryman. | Yeni kayıkçıyım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
So you're here now? | Artık buradasın öyle mi? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
And you will stay here? | Burada mı kalacaksın? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Well, then, goodbye! | Öyleyse, hoşça kal. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Hello! | Kim o? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Help! I'm being pursued! | Yardım edin! Beni takip ediyorlar! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
The pursuers! Very close! Quick! | Hemen peşimdeler. Çabuk olalım! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You must be completely calm. | Sakin ol. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You know, I'll get herbs from the meadow. | Çayırlardan şifalı bitki toplayacağım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Believe me, they'll heal the fever. | Güven bana, ateşe iyi gelir. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You must be calm. | Sen rahat ol. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Yes, yes, yes, you must be completely calm! | Tamam, evet, evet. Sen sakin ol. 1 | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
It was nothing. | Yok bir şey. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
And now I'll get you the herbs. | Şimdi gidip biraz bitki toplayayım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Well, what are you doing there? | Ne yapıyorsun bakayım? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I was looking for herbs. | Biraz çiçek topladım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
A night of a full moon, and looking for herbs? | Dolunaylı bir gecede çiçek mi topluyorsun? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
A love potion? | Aşk iksiri mi? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
A love potion. | Aşk iksiri şarkısı. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Night of a full moon, your magic potion, | Dolunaylı bir gecede senin iksirin | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
makes hearts sick of love. | İyileştirir kalp yaralarını. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Sick heart will get healthy, | Yaralı kalpler düzelir | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
with a kiss from the beloved's mouth. | Sevgilinin bir öpücüğüyle. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Sick heart will regain its health, | Yaralı kalpler düzelir | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
with a kiss from the be... | Sevgilinin bir öpücüğüyle... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
The ferry. | Kayık. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You must ferry me across. | Beni karşıya geçirmen gerekiyor. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I have to get over to the other bank. | Karşı kıyıya geçmem lazım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I have firmly resolved to do that! | Kesin kararım bu! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
We can't go to the other bank today. | Bugün karşı kıyıya geçemeyiz. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
But why not? | Nedenmiş o? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
The jetty on the other bank is broken, | Karşı kıyıdaki set çöktü... | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
and I can only repair it tomorrow morning. | ...yarın sabaha kadar da yenileyemem. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Well, I see, again it's not meant to be. | Yine yapamayacağım desene. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
But, do you know what? | Ama şunu bilmeni isterim. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I'll stay with you. | Yanında kalacağım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
No, fiddler, my hut is so small and poor. | Kulübem hem çok küçük hem de bakımsız, kemancı. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Sit down here on this stump and wait for me. | Sen bu kütükte oturup beni bekle. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I'll only go to the hut to get me something warm to wear. | Kulübeye gidip üzerime kalın bir şeyler alayım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
But...you have to return soon! | Ama hemen döneceksin! | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I'm almost ready. | Topladım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You won't go away now, no? | Bir yere gitmeyeceksin, değil mi? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
No. | Gitmeyeceğim. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I won't go away now. | Bir yere gitmeyeceğim. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
You saved my life tonight. | Dün gece hayatımı kurtardın. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
If it hadn't been for the ferry, I alone couldn't have saved you. | Kayık olmasaydı, tek başıma seni kurtaramazdım. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Who are you, after all? | Peki kimsin sen? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
Are you from the village? | Köyden misin? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
No, I'm a stranger here. | Hayır, yabancıyım ben. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
I have no home. | Evim barkım yok. Evin yok mu? | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |
That is tough for you. | Zor olmalı. | Fahrmann Maria-1 | 1936 | ![]() |