• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 18451

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
we stand to grasp a good deal more about the fabric of society. toplumun yapısı hakkında daha iyi bir sentez yakalamayı başardık. Experimenter-1 2015 info-icon
Maybe it's not necessarily justified, this common human complaint. Bu ortak insanî şikayet, belki de mutlak olarak savunulmamıştır. Experimenter-1 2015 info-icon
The feeling that we're all cut off, alienated, and alone. Paramparça olmuş, yabancılaşmış ve yalnız kalmışlık hissi. Experimenter-1 2015 info-icon
I don't need to go into detail do I? The things I remember, Detaylandırmama gerek yok değil mi? Bükreşte 16 yaşındayken Experimenter-1 2015 info-icon
when I was 16, in Bucharest. yaşadığım şeyler işte. Experimenter-1 2015 info-icon
The killings, torture, terror. Cinayetler, işkenceler, terör. Experimenter-1 2015 info-icon
Why are you bringing this up now? It's relevant. Bunları nereden çıkarıyorsun şimdi? Konu ile ilgili. Experimenter-1 2015 info-icon
The man was just turned down for tenure at Harvard. Adamın Harvard'daki kadro başvurusu reddedildi. Experimenter-1 2015 info-icon
You wish to give the tragedy some perspective. Trajediye biraz derinlik vermek istiyorsun. Experimenter-1 2015 info-icon
It's not just that. Because, bear with me, Tam olarak öyle değil. Çünkü, katlanması zor ama Experimenter-1 2015 info-icon
they took people to the slaughterhouse and strung them İnsanları mezbahalara götürüp Experimenter-1 2015 info-icon
on meat hooks, still alive. Cut open their bellies like cattle. canlı canlı et çengellerine astılar. Karınlarını tıpkı bir sığır gibi deştiler. Experimenter-1 2015 info-icon
A five year old boy. 5 yaşında bir oğlan çocuğu. Experimenter-1 2015 info-icon
And they watched the entrails spill out, the blood drain, Bağırsaklarının dökülmesini izlediler, kan gölünü, Experimenter-1 2015 info-icon
and they wrote notes and they pinned the papers to the bodies. notlar yazıp cesetlerin üstüne iğnelediler. Experimenter-1 2015 info-icon
"Kosher." "Helal gıda" Experimenter-1 2015 info-icon
Serge was just giving me a lesson in... Serge bana bir ders verdi... Experimenter-1 2015 info-icon
Reality? Gerçeklik hakkında mı? Experimenter-1 2015 info-icon
The pogroms, in Romania during the war. Savaş esnasında Romanya'daki kıyım hakkında. Experimenter-1 2015 info-icon
The Iron Guard... Demir Muhafız... Experimenter-1 2015 info-icon
they lit people on fire, threw them off buildings. insanları kor ateşlerde yaktılar, binalardan attılar. Experimenter-1 2015 info-icon
This is my charming way of saying your husband's work Kocanın işinin oldukça önemli olduğunu Experimenter-1 2015 info-icon
is very important... söylememim cezbedici yolu... Experimenter-1 2015 info-icon
and timely. ve de vakitli. Experimenter-1 2015 info-icon
Because the techniques change, the victims change, Çünkü teknikler değişir, kurbanlar değişir, Experimenter-1 2015 info-icon
but it's still a question. How do these things happen? ama soru aynıdır. Tüm bunlar nasıl meydana geldi? Experimenter-1 2015 info-icon
How are they institutionalized? Nasıl kurumlaştılar? Experimenter-1 2015 info-icon
The Algerian War, the tortures. Do you know about this in the States? Cezayir Savaşı, işkenceler. Sizin Amerika'da bu olanlardan haberiniz var mı? Experimenter-1 2015 info-icon
You should do the obedience experiments in Europe, Stanley. İtaat deneylerini Avrupa'da yapmalısın Stanley. Experimenter-1 2015 info-icon
France, Germany. Recreate them. Fransa, Almanya. Yinele. Experimenter-1 2015 info-icon
Will it be different? Farklı olur mu? Experimenter-1 2015 info-icon
I don't think so. Who would fund them? Sanmıyorum. Kim finanse eder ki? Experimenter-1 2015 info-icon
The experiments are unethical. Remember? Deneyler ahlaka aykırı. Hatırladın mı? Experimenter-1 2015 info-icon
No tenure, no funding. Kadro yoksa, fon da yok. Experimenter-1 2015 info-icon
And the IRBs? The IRBs, yes? Ya Bilimsel Etik Kurulu? Etik Kurulu, evet Experimenter-1 2015 info-icon
Basically you cannot do these experiments without submitting Normalde Etik Kurulu'na başvuru yapmadan Experimenter-1 2015 info-icon
something to the Internal Review Board. bu deneyleri yapamazsın. Experimenter-1 2015 info-icon
He'll finish his book, and then Stanley wants to move on Kitabını bitirdikten sonra Stanley itaat deneylerinden Experimenter-1 2015 info-icon
from the obedience experiments, and why not? ayrılmak istiyor, neden olmasın? Experimenter-1 2015 info-icon
Well, you look under a rock, ugly things crawl out, Bir kayanın altındaymışsın da Experimenter-1 2015 info-icon
and we have to face them. 1 çirkin yaratıklar görüyormuşsun gibi bir haldesin, çirkinlerle yüzleşmeliyiz. 1 Experimenter-1 2015 info-icon
Your other experiments, the letters, the maps, Diğer deneylerin, mektuplar, haritalar, Experimenter-1 2015 info-icon
clever, hopeful, zekice ve umut verici Experimenter-1 2015 info-icon
but you have to get back to the obedience experiments. ancak itaat deneylerine devam etmen lazım. Experimenter-1 2015 info-icon
I do? I have to? Yes, Stanley. You have no choice. Öyle mi? Yapmalı mıyım? Evet Stanley. Başka seçeneğin yok. Experimenter-1 2015 info-icon
My new job at City University of New York New York City Üniversitesi’ndeki yeni işim Experimenter-1 2015 info-icon
involves a jump in pay and full professorship. maaşımda bir sıçrama sağlıyor ve bana kürsü veriyor. Experimenter-1 2015 info-icon
Head of the department of social psychology. Sosyal Psikoloji Bölüm Başkanlığı. Experimenter-1 2015 info-icon
The City of New York is a major laboratory, New York şehri, deneyde kullanılabilecek ve Experimenter-1 2015 info-icon
to be utilized in the research and training of graduate students sosyal psikoloji ihtisas öğrencilerinin alıştırma yapabileceği Experimenter-1 2015 info-icon
in social psychology. dev bir laboratuvar. Experimenter-1 2015 info-icon
That's from the CUNY brochure. Üniversite broşüründen bir cümle. Experimenter-1 2015 info-icon
I wrote it. Ben yazdım. Experimenter-1 2015 info-icon
Sasha finds an apartment for us in Riverdale Sasha, Riverdale'de Hudson Nehri manzaralı harika Experimenter-1 2015 info-icon
with a great view of the Hudson. Marc was born in 1967. bir ev buldu. Marc 1967'de doğdu. Experimenter-1 2015 info-icon
He hardly remembers Cambridge. Cambridge'i zar zor hatırlıyor. Experimenter-1 2015 info-icon
Even, or especially when nothing decisive is happening, Özellikle belirleyici bir şey olmadığı anlarda, Experimenter-1 2015 info-icon
time refuses to stand still. zaman akmaz olur. Experimenter-1 2015 info-icon
I walk to the station every morning, take the train into the city. Her sabah metroya yürüyüp şehre giden trene biniyorum. Experimenter-1 2015 info-icon
I enjoy the routine. Bu rutin hoşuma gidiyor. Experimenter-1 2015 info-icon
Today's assignment. Get on a local bus, Günün görevi: Yerel bir otobüse binip, Experimenter-1 2015 info-icon
and then with the bus in motion and loud enough otobüs hareket halindeyken, Experimenter-1 2015 info-icon
to be heard by your fellow passengers, yolcuların duyabileceği kadar yüksek sesle, Experimenter-1 2015 info-icon
sing your favorite song. en sevdiğiniz şarkıyı söyleyin. Experimenter-1 2015 info-icon
Any song we want? İstek şarkı var mı? Experimenter-1 2015 info-icon
Just as long as you know the words and can sing them loud Sözleri bildiğiniz kadarıyla ama yüksek ve net bir sesle. Biriyle eşleşin. Experimenter-1 2015 info-icon
and clear. Pair up. Non singer takes notes, then switch roles. Eşlerden şarkı söylemeyen notlar alsın, sonra rolleri değişin. Experimenter-1 2015 info-icon
You may say, "So what? Singing a song, anyone can do that." "Eeee yani?" diyebilirsiniz. Şarkı söylemeyi herkes becerebilir. Experimenter-1 2015 info-icon
Or, "I don't have to do that, I'm an individual, not a conformist." Ya da "ben şahsıma münasırım, uyumlu biri değilim" Experimenter-1 2015 info-icon
Or, "This is silly, it doesn't change the world to sing a song." Ve yahut "Bu çok aptalca, şarkı söylemek dünyayı değiştirmez" Experimenter-1 2015 info-icon
get on the bus and sing. Sizden istediğim şey bu. Otobüse binip şarkı söyleyin. Experimenter-1 2015 info-icon
Now go, right now. Come on. Şimdi gidin, hemen, haydi! Experimenter-1 2015 info-icon
No humming. Mırıldanmak yok. Experimenter-1 2015 info-icon
My next guest is professor of psychology Sıradaki konuğum New York Şehir Üniversitesi Experimenter-1 2015 info-icon
at the Graduate Center, the City University in New York. Lisansüstü Merkezi'nden bir psikoloji pofesörü. Experimenter-1 2015 info-icon
He's written a fascinating book, a disturbing book. Kendisi etkileyici bir kitap yazdı, huzur bozucu bir kitap. Experimenter-1 2015 info-icon
An Experimental View, "Otoriteye İtaate Deneysel Bir Bakış" Experimenter-1 2015 info-icon
just published by Harper & Row. Harper & Row yayınevi tarafından yayınlandı. Experimenter-1 2015 info-icon
Please welcome a very creative, very controversial Lütfen oldukça yaratıcı, ihtilaflı Experimenter-1 2015 info-icon
socio psychologist, Stanley Milgram. sosyo psikolog Stanley Milgram'a hoşgeldin deyin. Experimenter-1 2015 info-icon
Doctor. Dr. Milgram. Doktor Milgram. Experimenter-1 2015 info-icon
So your subjects, they thought the shocks were real, Yani 450 voltluk elektrik veren denekleriniz Experimenter-1 2015 info-icon
that they were delivering 450 volts, şokların gerçek olduğunu mu sandı? Experimenter-1 2015 info-icon
Sixty five percent of them. Mm. Yüzde 65'i. Mm. Experimenter-1 2015 info-icon
But they were not particularly aggressive or sadistic people. Ancak özellikle sadist ya da agresif insanlar değillerdi. Experimenter-1 2015 info-icon
They were a representative cross section of the average Yale Üniversitesi civarında yaşayan ortalama bir Experimenter-1 2015 info-icon
American citizen living within range of Yale University. Amerika vatandaşının tipik örnekleriydi. Experimenter-1 2015 info-icon
I thought, yes, we'd do the experiment in New Haven, Deneyi New Haven'da yapacaktık Experimenter-1 2015 info-icon
and there'd be very limited obedience, itaat etme oranı oldukça sınırlı olacaktı Experimenter-1 2015 info-icon
and then we'd recreate the experiment in, say, Berlin, sonra deneyi Berlin’de yapacak, Experimenter-1 2015 info-icon
and find the rate of obedience to be much higher. ve itaat oranını oldukça yükseltecektik. Experimenter-1 2015 info-icon
Saved a bit on airfare, didn't you? Yol masrafından kâr ettiniz demek? Experimenter-1 2015 info-icon
So, let me get this straight. Açıklığa kavuşturmama müsade edin. Experimenter-1 2015 info-icon
You did the experiment in the early '60s? Deneyi 60'ların başında yaptınız değil mi? Experimenter-1 2015 info-icon
And here we are, 1974, and your book still feels like news. 1974 senesindeyiz ve kitabınız ekranlarda. Experimenter-1 2015 info-icon
People don't have the resources to resist authority. İnsanların otoriteye direnecek becerileri yok. Experimenter-1 2015 info-icon
That's what the experiment teaches us. Deneyin bize öğrettiği şey tam olarak bu. Experimenter-1 2015 info-icon
But people don't wanna hear it. The experiment explains Fakat insanlar bunu duymaya hazır değil. Experimenter-1 2015 info-icon
a kind of... flaw in social thinking, Deney, sosyal düşüncede bir tür çatlak, donukluk olduğunu, Experimenter-1 2015 info-icon
a deadening, a suspension of moral value. ahlaki değerlerin askıya alındığını açıklıyor. Experimenter-1 2015 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 18446
  • 18447
  • 18448
  • 18449
  • 18450
  • 18451
  • 18452
  • 18453
  • 18454
  • 18455
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim