Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 18451
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
we stand to grasp a good deal more about the fabric of society. | toplumun yapısı hakkında daha iyi bir sentez yakalamayı başardık. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Maybe it's not necessarily justified, this common human complaint. | Bu ortak insanî şikayet, belki de mutlak olarak savunulmamıştır. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
The feeling that we're all cut off, alienated, and alone. | Paramparça olmuş, yabancılaşmış ve yalnız kalmışlık hissi. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
I don't need to go into detail do I? The things I remember, | Detaylandırmama gerek yok değil mi? Bükreşte 16 yaşındayken | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
when I was 16, in Bucharest. | yaşadığım şeyler işte. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
The killings, torture, terror. | Cinayetler, işkenceler, terör. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Why are you bringing this up now? It's relevant. | Bunları nereden çıkarıyorsun şimdi? Konu ile ilgili. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
The man was just turned down for tenure at Harvard. | Adamın Harvard'daki kadro başvurusu reddedildi. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
You wish to give the tragedy some perspective. | Trajediye biraz derinlik vermek istiyorsun. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
It's not just that. Because, bear with me, | Tam olarak öyle değil. Çünkü, katlanması zor ama | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
they took people to the slaughterhouse and strung them | İnsanları mezbahalara götürüp | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
on meat hooks, still alive. Cut open their bellies like cattle. | canlı canlı et çengellerine astılar. Karınlarını tıpkı bir sığır gibi deştiler. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
A five year old boy. | 5 yaşında bir oğlan çocuğu. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
And they watched the entrails spill out, the blood drain, | Bağırsaklarının dökülmesini izlediler, kan gölünü, | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
and they wrote notes and they pinned the papers to the bodies. | notlar yazıp cesetlerin üstüne iğnelediler. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
"Kosher." | "Helal gıda" | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Serge was just giving me a lesson in... | Serge bana bir ders verdi... | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Reality? | Gerçeklik hakkında mı? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
The pogroms, in Romania during the war. | Savaş esnasında Romanya'daki kıyım hakkında. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
The Iron Guard... | Demir Muhafız... | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
they lit people on fire, threw them off buildings. | insanları kor ateşlerde yaktılar, binalardan attılar. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
This is my charming way of saying your husband's work | Kocanın işinin oldukça önemli olduğunu | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
is very important... | söylememim cezbedici yolu... | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
and timely. | ve de vakitli. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Because the techniques change, the victims change, | Çünkü teknikler değişir, kurbanlar değişir, | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
but it's still a question. How do these things happen? | ama soru aynıdır. Tüm bunlar nasıl meydana geldi? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
How are they institutionalized? | Nasıl kurumlaştılar? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
The Algerian War, the tortures. Do you know about this in the States? | Cezayir Savaşı, işkenceler. Sizin Amerika'da bu olanlardan haberiniz var mı? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
You should do the obedience experiments in Europe, Stanley. | İtaat deneylerini Avrupa'da yapmalısın Stanley. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
France, Germany. Recreate them. | Fransa, Almanya. Yinele. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Will it be different? | Farklı olur mu? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
I don't think so. Who would fund them? | Sanmıyorum. Kim finanse eder ki? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
The experiments are unethical. Remember? | Deneyler ahlaka aykırı. Hatırladın mı? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
No tenure, no funding. | Kadro yoksa, fon da yok. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
And the IRBs? The IRBs, yes? | Ya Bilimsel Etik Kurulu? Etik Kurulu, evet | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Basically you cannot do these experiments without submitting | Normalde Etik Kurulu'na başvuru yapmadan | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
something to the Internal Review Board. | bu deneyleri yapamazsın. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
He'll finish his book, and then Stanley wants to move on | Kitabını bitirdikten sonra Stanley itaat deneylerinden | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
from the obedience experiments, and why not? | ayrılmak istiyor, neden olmasın? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Well, you look under a rock, ugly things crawl out, | Bir kayanın altındaymışsın da | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
and we have to face them. 1 | çirkin yaratıklar görüyormuşsun gibi bir haldesin, çirkinlerle yüzleşmeliyiz. 1 | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Your other experiments, the letters, the maps, | Diğer deneylerin, mektuplar, haritalar, | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
clever, hopeful, | zekice ve umut verici | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
but you have to get back to the obedience experiments. | ancak itaat deneylerine devam etmen lazım. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
I do? I have to? Yes, Stanley. You have no choice. | Öyle mi? Yapmalı mıyım? Evet Stanley. Başka seçeneğin yok. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
My new job at City University of New York | New York City Üniversitesi’ndeki yeni işim | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
involves a jump in pay and full professorship. | maaşımda bir sıçrama sağlıyor ve bana kürsü veriyor. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Head of the department of social psychology. | Sosyal Psikoloji Bölüm Başkanlığı. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
The City of New York is a major laboratory, | New York şehri, deneyde kullanılabilecek ve | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
to be utilized in the research and training of graduate students | sosyal psikoloji ihtisas öğrencilerinin alıştırma yapabileceği | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
in social psychology. | dev bir laboratuvar. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
That's from the CUNY brochure. | Üniversite broşüründen bir cümle. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
I wrote it. | Ben yazdım. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Sasha finds an apartment for us in Riverdale | Sasha, Riverdale'de Hudson Nehri manzaralı harika | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
with a great view of the Hudson. Marc was born in 1967. | bir ev buldu. Marc 1967'de doğdu. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
He hardly remembers Cambridge. | Cambridge'i zar zor hatırlıyor. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Even, or especially when nothing decisive is happening, | Özellikle belirleyici bir şey olmadığı anlarda, | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
time refuses to stand still. | zaman akmaz olur. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
I walk to the station every morning, take the train into the city. | Her sabah metroya yürüyüp şehre giden trene biniyorum. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
I enjoy the routine. | Bu rutin hoşuma gidiyor. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Today's assignment. Get on a local bus, | Günün görevi: Yerel bir otobüse binip, | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
and then with the bus in motion and loud enough | otobüs hareket halindeyken, | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
to be heard by your fellow passengers, | yolcuların duyabileceği kadar yüksek sesle, | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
sing your favorite song. | en sevdiğiniz şarkıyı söyleyin. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Any song we want? | İstek şarkı var mı? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Just as long as you know the words and can sing them loud | Sözleri bildiğiniz kadarıyla ama yüksek ve net bir sesle. Biriyle eşleşin. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
and clear. Pair up. Non singer takes notes, then switch roles. | Eşlerden şarkı söylemeyen notlar alsın, sonra rolleri değişin. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
You may say, "So what? Singing a song, anyone can do that." | "Eeee yani?" diyebilirsiniz. Şarkı söylemeyi herkes becerebilir. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Or, "I don't have to do that, I'm an individual, not a conformist." | Ya da "ben şahsıma münasırım, uyumlu biri değilim" | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Or, "This is silly, it doesn't change the world to sing a song." | Ve yahut "Bu çok aptalca, şarkı söylemek dünyayı değiştirmez" | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
get on the bus and sing. | Sizden istediğim şey bu. Otobüse binip şarkı söyleyin. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Now go, right now. Come on. | Şimdi gidin, hemen, haydi! | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
No humming. | Mırıldanmak yok. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
My next guest is professor of psychology | Sıradaki konuğum New York Şehir Üniversitesi | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
at the Graduate Center, the City University in New York. | Lisansüstü Merkezi'nden bir psikoloji pofesörü. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
He's written a fascinating book, a disturbing book. | Kendisi etkileyici bir kitap yazdı, huzur bozucu bir kitap. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
An Experimental View, | "Otoriteye İtaate Deneysel Bir Bakış" | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
just published by Harper & Row. | Harper & Row yayınevi tarafından yayınlandı. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Please welcome a very creative, very controversial | Lütfen oldukça yaratıcı, ihtilaflı | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
socio psychologist, Stanley Milgram. | sosyo psikolog Stanley Milgram'a hoşgeldin deyin. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Doctor. Dr. Milgram. | Doktor Milgram. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
So your subjects, they thought the shocks were real, | Yani 450 voltluk elektrik veren denekleriniz | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
that they were delivering 450 volts, | şokların gerçek olduğunu mu sandı? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Sixty five percent of them. Mm. | Yüzde 65'i. Mm. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
But they were not particularly aggressive or sadistic people. | Ancak özellikle sadist ya da agresif insanlar değillerdi. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
They were a representative cross section of the average | Yale Üniversitesi civarında yaşayan ortalama bir | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
American citizen living within range of Yale University. | Amerika vatandaşının tipik örnekleriydi. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
I thought, yes, we'd do the experiment in New Haven, | Deneyi New Haven'da yapacaktık | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
and there'd be very limited obedience, | itaat etme oranı oldukça sınırlı olacaktı | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
and then we'd recreate the experiment in, say, Berlin, | sonra deneyi Berlin’de yapacak, | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
and find the rate of obedience to be much higher. | ve itaat oranını oldukça yükseltecektik. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
Saved a bit on airfare, didn't you? | Yol masrafından kâr ettiniz demek? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
So, let me get this straight. | Açıklığa kavuşturmama müsade edin. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
You did the experiment in the early '60s? | Deneyi 60'ların başında yaptınız değil mi? | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
And here we are, 1974, and your book still feels like news. | 1974 senesindeyiz ve kitabınız ekranlarda. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
People don't have the resources to resist authority. | İnsanların otoriteye direnecek becerileri yok. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
That's what the experiment teaches us. | Deneyin bize öğrettiği şey tam olarak bu. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
But people don't wanna hear it. The experiment explains | Fakat insanlar bunu duymaya hazır değil. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
a kind of... flaw in social thinking, | Deney, sosyal düşüncede bir tür çatlak, donukluk olduğunu, | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |
a deadening, a suspension of moral value. | ahlaki değerlerin askıya alındığını açıklıyor. | Experimenter-1 | 2015 | ![]() |