• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 18447

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
♪ I will no longer be here ♪ ♪ Artık burada durmayacağım ♪ Experimenter-1 2015 info-icon
Ah, hey, Stanley, a nice day to wrap up Ah, hey, Stanley, Yeni itaat deneyi için... Experimenter-1 2015 info-icon
the new obedience experiment. Yeah, yeah. ... güzel bir gün. Evet öyle. Experimenter-1 2015 info-icon
I should tell you about Asch. Solomon E. Asch. Sana Asch'ten bahsetmem lazım. Solomon E. Asch. Experimenter-1 2015 info-icon
He oversaw my thesis at Harvard, and I worked for him, Harvard'da bitirme tezimi okudu, Experimenter-1 2015 info-icon
diligently and miserably, Princeton’daki Gelişmiş Çalışmalar Enstitüsü’nde Experimenter-1 2015 info-icon
at the Institute for Advanced Study at Princeton. özenle ve sefilce asistanı olarak çalıştım. Experimenter-1 2015 info-icon
Asch did the thing with the lines, right? Çizgi Deneyi'ni Asch yaptı değil mi? Experimenter-1 2015 info-icon
About a dozen years ago. Yıllar önce. Experimenter-1 2015 info-icon
The study you are taking part in today involves the perception Bugün görev aldığınız çalışma, çizgi uzunluklarının Experimenter-1 2015 info-icon
of the lengths of lines. algıya etkisini irdeliyor. Experimenter-1 2015 info-icon
As you can see, there are a number of cards, Gördüğünüz gibi, numaralı kartlarımız var Experimenter-1 2015 info-icon
and on each card there are several lines. ve her kartın üzerinde bazı çizgiler var. Experimenter-1 2015 info-icon
Your task is a very simple one. Göreviniz çok basit. Experimenter-1 2015 info-icon
You're to look at the line on the left and determine which of Soldaki çizgiye bakıp sağdaki 3 çizgiden hangisinin Experimenter-1 2015 info-icon
the three lines on the right is equal to it in length. soldaki ile aynı boyda olduğunu bulmak. Experimenter-1 2015 info-icon
This is a recreation from a film I made in the 70's. 70'lerde çektiğim bir kayıt. Experimenter-1 2015 info-icon
Five of the six participants are confederates. 6 katılımcıdan 5'i bizim adamımız. Experimenter-1 2015 info-icon
The single true subject in the white T shirt Beyaz tişörtlü olan tek gerçek denek... Experimenter-1 2015 info-icon
hears everyone else's answers before announcing his decision. kendi cevabını açıklamadan önce herkesin cavabını duyuyor. Experimenter-1 2015 info-icon
Very good. Let's move onto the next card. Same thing, gentlemen. Çok güzel. Diğer karta geçelim. Beyler soru aynı. Experimenter-1 2015 info-icon
After the first few rounds, members of the group İlk bir kaç turdan sonra, gruptakiler... Experimenter-1 2015 info-icon
choose the wrong line. yanlış çizgileri seçiyor. Experimenter-1 2015 info-icon
The subject denies the evidence of his own eyes Denek, gözüyle gördüğünü inkar ederek Experimenter-1 2015 info-icon
and yields to group influence. grubun etkisinde kalıyor. Experimenter-1 2015 info-icon
Very good. Thank you. Çok güzel. Teşekkürler. Experimenter-1 2015 info-icon
In the language of social science, the experiment Sosyal bilimler dilinde, bu deney, Experimenter-1 2015 info-icon
was known as "The Effect of Group Pressure Upon the Modification "Grup Baskısının Muhakemedeki Değişim ve Bozulma Üzerindeki Etkisi" Experimenter-1 2015 info-icon
and Distortion of Judgments." Pff. Great title. olarak biliniyor. Ne başlık ama. Experimenter-1 2015 info-icon
It made Asch famous... Deney Asch'i üne kavuşturdu... Experimenter-1 2015 info-icon
amongst social scientists. sosyal bilimciler arasında Experimenter-1 2015 info-icon
It always bothered me that the experiment was about lines. Deneyin çizgilerle alakalı oluşu beni hep rahatsız etti. Experimenter-1 2015 info-icon
I wanted to do something more humanly significant. İnsani olarak daha manalı şeyler yapmak istedim. Experimenter-1 2015 info-icon
He hears the bell. Zile havlıyor. Experimenter-1 2015 info-icon
Stanley, it's so good to see you. Stanley, seni görmek ne güzel. Experimenter-1 2015 info-icon
Hi. Nice to meet you. This is Sasha. Merhaba, memnun oldum. Sasha. Experimenter-1 2015 info-icon
Sasha, how are you? So lovely to see you. Come in. Sasha, nasılsın? Seni görmek ne güzel. İçeri gir. Experimenter-1 2015 info-icon
Stanley How are you? Stanley. Nasılsın? Experimenter-1 2015 info-icon
Glad you made it. İyi ki geldin. Experimenter-1 2015 info-icon
Can we tell you what a miserable time I had working for Asch? Asch'le çalışırken ne sefil haldeydim bahsedeyim mi? Experimenter-1 2015 info-icon
Princeton, the bureaucracy, the institutional arrogance. Princeton, bürokrasi, kurumsal kibir. Experimenter-1 2015 info-icon
Not permitted to use a scrap of paper without it becoming Kapalı kapılar ardında karar verilen bir mesele olmadan Experimenter-1 2015 info-icon
an issue to be settled behind closed doors. hiçbir kağıt parçasının kullanımına izin verilmez. Experimenter-1 2015 info-icon
A candy bar in the office Ofisimdeki şekerleme yüzünden Experimenter-1 2015 info-icon
and I was reported via formal letter. yazılı ihtar aldım!! Experimenter-1 2015 info-icon
I assumed he'd introduce me to the leading intellectuals of the day. Zamanın önde gelen entellerine beni takdim edecek sanmıştım. Experimenter-1 2015 info-icon
This did not happen. Böyle bir şey olmadı. Experimenter-1 2015 info-icon
I assumed that he'd acknowledge me in the book I was researching Araştırmalarını yaptığım kitap çalışmasında Experimenter-1 2015 info-icon
for him, a book on conformity. bana teşekkür eder sanmıştım. Experimenter-1 2015 info-icon
He did not finish the book. Kitabı bitirmedi bile. Experimenter-1 2015 info-icon
It was like drinking from a glass with a false bottom. Çatlak bir bardaktan su içer gibiydim. Experimenter-1 2015 info-icon
I thought there'd be more. I was thirsty. Daha çok su olur sanmıştım. Susamıştım. Experimenter-1 2015 info-icon
Please call me Sholem, I would prefer it. Bana Sholem demeni tercih ederim. Experimenter-1 2015 info-icon
There's no need to be so stuffy. Bu kadar sıkıcı olmaya gerek yok. Experimenter-1 2015 info-icon
In an elevator? Really? Asansörde mi? Ciddi misin? Experimenter-1 2015 info-icon
They met in an elevator. Asansörde tanışmışlar. Experimenter-1 2015 info-icon
Can someone please pacify the dog? Lütfen birisi köpeği sakinleştirsin. Experimenter-1 2015 info-icon
Here I am, still trying to impress him. Görüyorsunuz hâlâ onu etkilemeye çalışıyorum. Experimenter-1 2015 info-icon
Human nature can be studied but not escaped, İnsan doğası incelenebilir ama kaçamazsın Experimenter-1 2015 info-icon
especially your own. özellikle de kendinden. Experimenter-1 2015 info-icon
Well, I was on my way into this party Partiye gitmek üzere yoldaydım, Experimenter-1 2015 info-icon
and I could feel somebody walking behind me binaya girdiğimde, birisinin Experimenter-1 2015 info-icon
as I went into the building. We both got onto the elevator, arkamda yürüdüğünü hissettim. İkimiz de asansöre bindik Experimenter-1 2015 info-icon
and it turned out we were going to the same floor. ve aynı kata çıktığımızı farkettik. Experimenter-1 2015 info-icon
And one of us said, I don't remember which, Hangimiz hatırlamıyorum, Experimenter-1 2015 info-icon
"Are we going to the same party?" birimiz "aynı partiye mi gidiyoruz" dedi. Experimenter-1 2015 info-icon
My fate was sealed. Kader ağlarını örmüştü. Experimenter-1 2015 info-icon
He didn't leave my side the whole night. Bütün gece dibimden ayrılmadı. Experimenter-1 2015 info-icon
And he drove me home, Beni evime bıraktı, Experimenter-1 2015 info-icon
and it turned out we had a lot in common. pek çok ortak noktamız olduğunu farkettik. Experimenter-1 2015 info-icon
We were both from the Bronx, my mother was born in Russia. İkimiz de Bronx'ta yaşıyorduk, annem Rusya'da doğmuştu. Experimenter-1 2015 info-icon
So my sister's friend, her parents in Vienna Ablamın arkadaşının Viyana'daki ailesi, Experimenter-1 2015 info-icon
had sent her and her brothers to New York during the war. savaş sırasında, çocuklarını New York'a göndermiş. Experimenter-1 2015 info-icon
But when I was over there visiting, they had Onları ziyarete gittiğimde, Experimenter-1 2015 info-icon
just reclaimed their factory, and it was a coat factory, fabrikalarını ihya etmişlerdi, palto fabrikası Experimenter-1 2015 info-icon
and that's where I got this. işte bunu oradan aldım. Experimenter-1 2015 info-icon
So, you're a well travelled American girl, born in Switzerland, Yani sen şimdi bolca seyahat eden, İsviçre’de doğmuş, Experimenter-1 2015 info-icon
who took dance lessons in Paris and is wearing a Viennese coat? Paris’te dans dersleri almış ve Viyana paltosu giyen Amerikalı bir kız mısın? Experimenter-1 2015 info-icon
Why haven't we met before? Niye daha önce tanışmadı ki? Experimenter-1 2015 info-icon
Stanley, why do you feel compelled to dwell on Stanley, neden itaat etmenin Experimenter-1 2015 info-icon
the negative aspects of obedience? olumsuz yönleri üzerinde durmak istiyorsun? Experimenter-1 2015 info-icon
Why must you focus on its destructive potential? Neden itaatin yıkıcı gücüne odaklanıyorsun? Experimenter-1 2015 info-icon
Obedience isn't necessarily an instrument of evil. İtaat her zaman bir kötülük aracı değildir. Experimenter-1 2015 info-icon
I think we can both agree, looking at recent history, Son hikayeye bakarsak, sanırım hemfikiriz. Experimenter-1 2015 info-icon
the history that brought you to this country, sizi bu ülkeye getiren, Experimenter-1 2015 info-icon
a history in which we see abusive power zorbalığın gücünü gördüğümüz, Experimenter-1 2015 info-icon
assuming unprecedented murderous dimensions. benzersiz canilikteki hikayeye. Experimenter-1 2015 info-icon
Why does your experiment give me a dirty feeling? Deneyin bana neden pis şeyler hissettiriyor? Experimenter-1 2015 info-icon
He didn't expect these results. Bu sonuçları almayı beklemiyordu. Experimenter-1 2015 info-icon
He tried to change the conditions Şartları değiştirmeyi denedi, Experimenter-1 2015 info-icon
so that people would refuse to obey. böylece insanlar itaat etmeyi reddedecekti. Experimenter-1 2015 info-icon
We met in a library. Oh, him, not him. Kütüphanede tanıştık. Oh, onunla, bununla değil. Experimenter-1 2015 info-icon
The whole time... I'm sorry, this is startling. Bütün zaman... Üzgünüm, bu biraz ürkütücü. Experimenter-1 2015 info-icon
Out of 780 subjects, not a single person got up, 780 deneğin içinden, bir tanesi bile Experimenter-1 2015 info-icon
went to the door and looked in yerinden kalkıp kapıya gidip Experimenter-1 2015 info-icon
to see if the man screaming was all right. çığlık atan adam iyi mi diye bakmadı. Experimenter-1 2015 info-icon
Not a single one. Bir tanesi bile. Experimenter-1 2015 info-icon
Sasha goes back to school, Smith College, Sasha okuluna, yani Smith College'a Experimenter-1 2015 info-icon
for her degree in social work. sosyal hizmet eğitimi için geri döndü. Experimenter-1 2015 info-icon
My first obedience paper submitted almost two years ago Neredeyse 2 sene önce Anormal ve Sosyal Psikoloji Dergisi’ne gönderdiğim Experimenter-1 2015 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 18442
  • 18443
  • 18444
  • 18445
  • 18446
  • 18447
  • 18448
  • 18449
  • 18450
  • 18451
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim