• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183958

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
My Paul's got a flair for that. Paul bu işte çok yetenekli. Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
Eduard, help me attach the earth lead. Eduard, toprak bağlantısı için yardım et bana. Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
No, go to where it's earthed. What? Öyle değil, toprakla temas edecek. Nerede? Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
To the walking stick. Bastonun olduğu yer. Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
Wilfried! What are you doing? Wilfried, ne yapıyorsun? Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
Eduard, your lung. You're sitting on damp earth again. Eduard, üşüteceksin. Yine nemli toprağa oturmuşsun. Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
That boy with his lung! Ah bu çocuğun ciğer sorunu yok mu! Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
I don't know. Something's building up over there. Bilemiyorum ki, bulutlar toplanıyor. Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
I think there'll be a thunderstorm. Galiba fırtına çıkacak. Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
I don't think so. Never. Hiç sanmam. Ben de. Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
My cellar steps were dry this morning. Kilerime inen merdivenler bu sabah kuruydu. Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
There'll be no storm if the steps are dry. Merdivenler kuruysa fırtına falan çıkmaz. Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
You should have brought the steps for us to see. Getirseydin de biz de görseydik o merdivenleri. Zwischen uns die Berge-1 1956 info-icon
Shut up! Seni çok bilmiş seni! Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Down by the Nahe, a man saw a storm ruining his crops. Nahe taraflarında, adamın biri ürünlerini mahveden bir fırtına görmüş. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
What did he do? Ne yapmış dersiniz? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
He took his gun, went to the door and fired up into the sky. Silahını alıp kapıya yönelmiş ve gökyüzüne ateş etmiş. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
But as he fired, his gun was struck by lightning. Ancak ateş ettiği anda silahını yıldırım çarpmış. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Right! If I were God... Çok da iyi olmuş! Ben Tanrı olsaydım... Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...I wouldn't want people firing into my heaven. ...insanların cennetime kurşun sıkmalarını istemezdim. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
I can depend on my cellar steps. Kiler merdivenlerime itimat ederim ben. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
If they're a bit damp, there'll be rain. Biraz nemliyseler yağmur yağar. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
If they're warm, we get a storm. This morning they were cold. Sıcaksalar fırtına çıkar. Bu sabah da soğuktular. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
You and your steps! You sound as if you'd fallen down them. Sen ve merdivenlerin arasında ne var? Sanki düşmüş gibi konuşuyorsun. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
That's the High Mass from Cologne cathedral. Köln Katedrali'nden yayınlanan büyük ayin bu. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Then we needn't have gone to church this morning. Bu sabah kiliseye gitmemiz gerekmeyecek desenize. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
The whole of Baldenau Castle is like a church. Baldenau Kalesi'nin her bir santimi kilise gibi. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Eduard, the volt metre. Eduard, voltmetreyi ver. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Paul, the music was lovely. Paul, çok hoş bir müzikti. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
We'll get it better... Anteni bir ayarladım mı daha net ses alacağız. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
You're in the newspaper. Gazeteye çıkmışsın. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
It says, "Even in the Hunsr�ck radio has arrived." "Hunsrück'e dahi radyo ulaştı." diyor. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Here's something else. Bir şey daha yazıyor. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
"He who waves money about... "Sürekli parayla konuşan adam öncesinde beş parasızmış." Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Have you heard... Duydunuz mu? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...in Simmern, the girls are having their hair bobbed. Simmern'deki kızlar saçlarını kısa kestiriyormuşlar. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Is that the latest fashion? They have to follow every fashion. Son moda o muymuş? Her türlü modayı takip ederler. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
What does that look like? Hiçbir farkı yok ki. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Is he back again? Yine mi sen? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Now he has his fingers in that jar of gherkins. Şimdi de elini turşu kavanozuna soktu. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Will you stop that? Elinden atar mısın onu? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
What? Nedenmiş o? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Can't you hear, Pauline? Sağır mısın Pauline? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Pauline, your lung! Pauline, ciğerlerin iyi değil! Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
What we need today are really feminine women and masculine men. Şu günlerde ihtiyacımız olan şey, kadın gibi kadınlar ve erkek gibi erkekler. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Inwardly and outwardly. Hem içten hem dıştan. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Why don't you want any? Biraz alır mısın? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Glasisch had his scabby fingers in there. Glasisch yaralı parmaklarını içine daldırdı. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
No, I'm not eating that. Hayır, yemem. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Alois, don't make a fuss. Eat some. Alois, o kadar titizlenme. Ye biraz. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
That's a distant radio. Uzak bir yayını çekiyor! Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
This is RAVAG, Vienna. Viyana'dan yayın yapan RAVAG'ı dinliyorsunuz. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Leo Slezak's... Leo Slezak'ın... Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...first wireless broadcast. ...ilk telsiz yayını. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Why do they say wireless? Leave the wire alone. Niye telsiz diyorlar ki? Bırak o teli. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Dear listeners... Saygıdeğer dinleyiciler... Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Today I am singing on the wireless for the first time. Bugün burada, ilk kez bir radyoda okuyacağım. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
You have no idea how excited I am. Bilseniz nasıl heyecanlıyım. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
My first song will be "The Linden Tree" by Franz Schubert. İlk şarkım Franz Schubert'ten "Ihlamur Ağacı". Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Now, everyone, a nice friendly face. Şimdi herkes gülen yüzünü göstersin. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
In the shade of the linden tree... Ihlamur ağacının gölgesinde... Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...I dreamed many a sweet dream. Öyle hayaller kurdum ki. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
How furious my father was... Fotoğraf çekilirken Glasisch yanında durdu diye babam nasıl kızdı. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
I knew it, the valley and the castle... Biliyordum zaten. Bu vadi ve kalenin... Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...they're like a great dish... ...havadaki dalgaları toplayıp... Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...collecting the waves from space. ...büyük bir anten görevi yapacağını biliyordum. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Sometimes, Paul... Var ya Paul... Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
You came back three years ago... ...geri döneli üç yıl oldu... Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...but you still aren't at home here. ...ama hâlâ evinde gibi değilsin. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
That's just what Apollonia told me. Apollonia da böyle demişti. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
You still think of Apollonia often; I've noticed that too. Apollonia'yı sık sık düşünüyorsun. Dikkatimi çekmiyor sanma. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Well, she speaks French now... Artık Fransızca biliyor. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...goes shopping and can make French jokes in Normandy. Normandiya'da alışverişe çıkıp Fransız şakaları da yapabilir. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
She didn't want to stay here with us. Burada bizlerin arasında kalmak istemiyordu. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Why have you never asked me how she is? Nasıl biri olduğunu niye bana sormadın? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
She's written to me; I'd know best. Benimle yazışıyordu, en iyi ben tanırım onu. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
She says it's a lovely country, France. Fransa'nın çok güzel bir ülke olduğunu yazardı. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
And they are the luckiest people in all Europe. Fransızların Avrupa'daki en şanslı kişiler olduklarını da. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
She wants to be remembered to you. Tesadüfen karşılaşabilirsin. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
I still see her going through the village... Hâlâ köyde dolaşır, görüyorum. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...with her black hair. Siyah saçlarıyla. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Always merry, such white teeth when she laughed. O bembeyaz dişleriyle güldü mü çok mutlu görünüyor. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
She could look at you so affectionately. İnsana içtenlikle bakabilir de. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
We often talked about you, when she was still here. Köyde yaşarken senden çok söz ederdik. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
You were the only one she thought anything of. Hakkında düşündüğü tek kişi sendin. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
How they tormented her, even as a child in Dickenschied... Dickenschied'de geçirdiği çocukluğunda bile ona ne kadar acı çektirmişler. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...because nobody knew her father they called her a gypsy... Kimse babasını tanımadığı için ona çingene demişler. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...and blamed her for everything that happened in the village. Köyde bile yaşanan her olayda onu suçladılar. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Yet she was so good hearted... O yine de iyi kalpliydi. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...never wanted to let anyone see her crying. Kimsenin onu ağlarken görmesini istemezdi. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
And she loved you, Paul. Seni de severdi Paul. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
You're just like Apollonia. Sen de Apollonia gibisin. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
You won't let anyone see what you feel. Kimsenin seni ağlarken görmesini istemiyorsun. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Paul, once you promised me something. Paul, hani bana bir söz vermiştin? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
That you'd do something special. Önemli bir şey yapacaktın. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
That you'd be the only one and the first. Bunu başaran ilk ve tek kişi sen olacaktın. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
What are we doing here? Ne yapıyoruz böyle? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Maria, I think I love you. Maria, sana aşığım galiba. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Won't you be my wife? Karım olur musun? Olurum. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Now a photograph of the rabbits. Hold them high. Tavşanların fotoğrafını çekelim. Şöyle yukarıda tutun. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183953
  • 183954
  • 183955
  • 183956
  • 183957
  • 183958
  • 183959
  • 183960
  • 183961
  • 183962
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim