• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183609

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Whatever he is, he ain't no a farmer. Herneyse çiftçi değil. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
He's the same as Tendo, a Yakuza. Tendo gibi adı var, bir Yakuza. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
would you let me do this? bunu yapmama izin verir misin? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Who are you! Sen kimsin? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Murderers! KAtiller. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
But I did just exactly as you wanted. Ama istediğiniz gibi yaptım. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
But I did just exactly as you wanted! istediğiniz gibi yaptım! Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
The government men and Tendo would not Devlet ve Tendo bunu aldığını... Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
think you had taken this with you. ...düşünmüyor. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Eveyone agreed, Herkes katılıyor. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
only Ichi could get over the mountain. Sadece Ichı dağı aşabilir. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
I am sorry it had to come to this Köye fönder dönmez işler bu hale... Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
after only just returning to the village. ...geldiği için üzgünüm. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
When things settle down, lets be farmers together again. Herşey yoluna girdiğinde çiftçilerin tekrar bir araya gelmesine izin ver. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
If I can be of any help to Ryu san and everyone else... Ryu san ve diğerlerine yardım edeceksem... Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
There are three paths to cross the mountains. Dağa giden 3 tane yol var. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
You remember, don't you. Hatırlıyorsun değil mi? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Take the path farthest to the right. En sağdaki yoldan git. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
It's a short cut that only the village people know of. Sadece köydekilerin bildiği kestirme bir yol. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
The path farthest to the right. En sağdaki yol. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
The right way. Sağdaki yol. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
What can I say. Ne diyebilirim ki? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
What's left to say, Ichi. Söylenecek ne kaldı Ichi? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Itchy. Ichi. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
What have you done with it. Onunla ne yaptın? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Hurry, hurry, hurry! Çabuk çabuk. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Isuke. Isuke. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Is everyone...? Herkes iyi...? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
I too, ran away from home, Ben de evden kaçtım. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
I wanted to be a Yakuza. Yakuza olmak istedim. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
With Ichi. Ichi ile beraber. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Ichi has left the village with a Tanran scroll. Ichi Tanran listesini de alıp köyden gitti. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Isuke, we need you to bide us some time, Isuke, Ichi dağı aşana kadar... Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
so Ichi can make it over the mountain. ...bize biraz zaman tanı. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
I too want to do something for the village. Ben de köy için birşeyler yapmak istiyorum. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Ichi has taken the left way over the mountains. Ichi sol yoldan gitti. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
So tell Tendo and the rest, tell them he took the right path. Tendo'ya söyle sağ yoldan gitti. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
The right path. Sağ yol. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Where the hell are you! Neredesin? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Get out of sight. görüş alanından çekil. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
The right path? Sağ yol mu? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Is that a way over? Öyle bir yol mu var? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Like I said, tell Tendo and the rest that he's on the right path. Dediğim gibi, Tendo ve diğerlerine söyle sağ yoldan gidiyor. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Ichi has taken the left path. Ichi sol yoldan gitti. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
go now. Şimdi gideceğim. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Matsu, Matsu. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Just wait a little longer, Biraz daha bekle. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
it'll be light soon. Hava ışıyacak. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
it doesn't really matter whether it's light or dark. Aydınlık ya da karanlık olması önemli değil. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
It looks to still be Sonuçta kar yağıyor. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
So it does. Öyle. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
God speed and come back alive. Hızlı git çabuk gel. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
At least, don't come back like this. En azından böyle gelme. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
You can see can't you? Görebiliyorsun değil mi? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
I wonder will I still be blind in the next life? Birdahaki yaşamımda yine kör olacak mıyım merak ediyorum. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
I'm happy to have met such a fool Senin gibi bir aptalla tanıştığım için mutluyum. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Please sir, Lütfen efendim... Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
excuse the weak. ...zayıfa izin verin. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Neither Samurai nor Yakuza, Ne Samurai ne de Yakuza... Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
yet you risk your life. ...hayatını riske atma. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
The same as your father. Baban gibi. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
If farmers don't protect the village, Çiftçiler köyü korumazsa... Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
who will? ...kim koruyacak? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Apparently, a high up government official is coming today. Resmi devlet görevlileri geliyor. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
I will take the animal trail up the mountain, Hayvan sürüsü alıp dağa doğru geleceğim... Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
and head them off. ...yollarını keseceğim. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Ichi, even, finally came home and... Ichi, sonunda eve geldin ve... Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
please stop saying that! Söyleme bunu. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Before the government officials arrive... Görevliler varmadan önce... Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Kill him!! Öldür onu. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Ichi has taken a Tanran scroll Ichi Tanran listesini aldı... Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
and is on the right most path over the mountain. ...ve sağ yoldan dağa doğru geliyor. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
A Tanran scroll? Tanran listesi mi? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Who heard this? Kimden duydun? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Isuke heard it from his own father. Isuke kendi babasından duymuş. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
The left path is the quickest way Sol yol dağa doğru en hızlı yol. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Look after grandma, alright? Büyükannene göz kulak ol tamam mı? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
I won't need it today. buna ihtiyacım olmayacak. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
draw my face. ...yüzümü çiz. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Ryuji, please come back. Ryuji, lütfen dön. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Ryuji... Ryuji. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Right, right, right... Tamam tamam. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Goro! Where are you going! Goro. Nereye gidiyorsun? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Here he is! Burada. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Don't go that way! Oradan gitme. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Is that Isuke san? O Isuke san mı? Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Ichi, you've taken the wrong path, you were meant to go left. Ichi, yanlış yoldasın, soldan gitmen gerekirdi. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Ichi, Ichi. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Ichi, go back. Ichi geri dön. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
No, I have to take this path. Hayır, buradan gitmeliyim. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
I'm saying this way there is no path. Burada yol yok diyorum. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Ahead are cliffs, a dead end. İleride uçurumlar var, çıkmaz yol. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Go back, Ichi. Geri dön Ichi. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Go back yourself, Isuke san. Sen dön Isuke san. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
I'm saying I have to go this way. Buradan gitmem gerek diyorum. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Double crossing bastard! Şerefsiz. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Isuke san! Isuke san. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
Wait right there! Bastard. Bekle orada pislik. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
I said wait. Bekle dedim. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
It's been some time since I met either Yamakiya or Shimaji. Yamakiya ya da Shimaji'yle tanışalı uzun zaman oldu. Zatoichi: The Last-2 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183604
  • 183605
  • 183606
  • 183607
  • 183608
  • 183609
  • 183610
  • 183611
  • 183612
  • 183613
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim