• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183606

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I'll end up stitching the wrong place. Yanlış yerden dikeceğim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Wait, wait, wait. Bekle bekle. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Where's the needle? İğne nerede? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Ah, there it is. Buradaymış. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
One more, one more, one more. Bir tane daha. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Oi, Sumi. Sumi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
It seems that Yamakiya is done for. Yamayika bitti gibi görünüyor. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Recently, Yakın bir zamanda... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
when he saw a journey in the fortune telling, ...bir falda seyahat görmüş. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
we couldn't make good of things, Hayatımıza bakmak için... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
...take care for your life. ...iyi şeyler yapamamışız. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Well, at least relax a little. En azından biraz rahatladım. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We don't want to invite misfortune. Talihsizliğe yol açmak istemiyoruz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
This year will be a bad year. Bu sene kötü bir sene olacak. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
But, even so. Ama yine de. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Was I wrong to hand over her deeds? Senetlerini almakla hata mı ettim? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Am I at fault for everything now? Şimdi herşey benim suçum mu? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What do you think, Takuzo? Ne düşünüyorsun Takuzo? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Am I in the wrong! Yanlış mı yaptım? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You, stop there! Sen, orada dur. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Please, forgive me if I have been careless. Lütfen affet beni, dikkatsiz davrandım. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I am blind, see. Ben körüm gördün mü? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Apologies for my rudeness. Kabalığım için özür dilerim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Such a scary face, Ne korkunç bir yüz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You, you masseur. Sen, masör. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
The man with the bandages seems to be a real masseur. Yüzünde bandaj olan adam masör gibi görünüyor. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Come on quickly. Hadi çabuk. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Your muscles are stiff. Kasların sertleşmiş. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Sir has many worries, Efendinin burayla ilgili... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
bunched up round here. ...çok endişesi var. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Please if you could not watch me, sir. Beni izlemezseniz...efendim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
From over there. Oradan. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I placed one foot in front of the other and came as far as the sea. Denizden uzaklaşmak için yürüdüm. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
The sea is good. Deniz iyidir. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
One can go anywhere. İnsan heryere gidebilir. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You may go anywhere? Sen her yere gidebilir misin? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Sometimes, I go over to the other side. Bazen diğer tarafa giderim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
That masseur. Şu masör. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Insect repellant. Böceksavar. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Ah, the smell... Şu koku... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Like I said, Shimaji said to carry on. Dediğim gibi, Shimaji devam edin dedi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
But we have given you almost everything. Ama neredeyse herşeyi verdi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Shimaji is Shimaji, Shimaji Shimaji'dir. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
and I'm not Shimaji. Ben de Shimaji değilim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You'll pay as long as we have the deeds. Senetler bizdeyken ödeyebildiğin kadar çok ödersin. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Plus interest, right. Ayrıca ilgi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
There! Ah, Orada. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You're not totally blind, are you. Tamamen kör değilsin değil mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Really, I can't remember what I can't see. Gerçekten, ne gördüğümü hatırlayamıyorum. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You pay three ryu, within three days. 3 gün içinde 3 Ryu öde. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Remember. Hatırladın mı? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You can't no matter what? Ne olursa olsun ödeyemez misin? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
It's Shimaji's family boss. Bu Shimaji'nin aile patronu. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
No, even if we roughed him up. Hayır, sırpalasak bile. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
It's not that he won't pay the loan, it's more he can't... Ödemeyeceğinden değil, sorun ödeyemeyeceği. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
They'll be turned into port coolies. Limana dönecekler. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
But, without fishing and farm work Ama balık ya da çiftçilik olmazsa... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
they'll have nothing to eat. ...yiyecek birşeyleri olmaz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What do Yakuza care about idiot farmers! Yakuza aptal çiftçileri düşünür mü? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Please, you shouldn't do that in here. Lütfen, burada yapmamalısın. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I have an owner. Sahibim var. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Having such collateral as a wife seems a waste. Böyle bir eşe sahip olmak yazık olmuş. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Please, stop this. Lütfen, yapma. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Do you even know what kind of woman you are? Ne tarz bir kadın olduğunu biliyor musun? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Stop this, now. Dur hemen. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
My apologies, please, I must close up now. Özür dilerim, kapatmalıyım. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Let us start. The cup. Başlayalım. Bardak. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
The dice are down. Place your bets. Zarlar oynandı. Bahisleri açın. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Evens. Çift. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We have evens. Place your bets. Çift dediler. Bahislerinizi oynayın. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Odds, evens, place your bets. Place your bets. Tekler, çiftler, bahisleri oynayın. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We have evens. Çift dedi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Odds! Tek. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We have evens, we have evens. Are there no odds? Çift çoğunlukta. Tek diyen yok mu? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Are there no more odds. DAha fazla tek kalmadı. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Odds. Tek. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Are there no more odds, no more odds. DAha fazla tek yok. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Place your bets. Are there no more odds. Last call for odds. Bahisleri oynayın. Tek kalmadı. Tek için son şans. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Place your bets. Bahisleri oynayın. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Last call for odds. Tek için son şans. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Any more for odds? Tek diyen? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
All bets are down. Open the dice. Bahisler kapandı. Zarları göster. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Three and six makes odds. 3 ve 6, tek eder. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Takuzo. Takuzo. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
And let us start. Ready the cup. Başlayalım. Bardağı hazırla. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Playing upon three plus six, odds. 3 ve 6'ya oynamak, tek eder. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Three ryo and two bu. 3 Ryo ve 2 Bu parası. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You should have kept playing. Oyuna devam etmeliydin. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I only have eyes for gambling, you see. Gözlerim sadece kumar görür. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
This is quite enough. Yeterli. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You're Ichi of Zato, aren't you? Sen Zato'nun Ichi'sin değil mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I thought as much. Öyleyim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Thank you for losing the bet for Yasuke san. Bahisi Yasuke san için kaybettiğin için teşekkürler. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
That man? Şu adam mı? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Maybe I'm losing my touch. Belki de yaşlanıyorum. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
No, you've not changed at all. Hayır, hiç değişmemişsin. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You smell of the soil. Balık kokuyorsun. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
This is me. Ben buyum. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Let's meet again, if the occasion arises. Gerekirse yine buluşuruz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Not in a gambling parlor. Kumar salonunda değil ama. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183601
  • 183602
  • 183603
  • 183604
  • 183605
  • 183606
  • 183607
  • 183608
  • 183609
  • 183610
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim