• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183605

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Ah! They crossed the line. HEpsi sınırı geçti. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Three bu. Pay up. 3 Bu parası. Ödeyin. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Yasuke! Yasuke. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Take three bu off them, and you lot shut up. Bunlardan üçünü al. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Come on and try it! Hadi denesene. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We're not to get involved. Biz işin içinde değiliz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You've come home, haven't you? Eve geldin değil mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Everyone you once knew, Daha önce tanıdıkların... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
they've all gone now. ...hepsi gittiler. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I am sorry for how I was, for causing you trouble. Belaya yol açtığım için özür dilerim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
No, it was I who was at fault. Hayır, suçlu olan bendim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I'm sorry, Toyo san. Üzgünüm Toyo san. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I'm with a local man. Yerel bir adamla birlikteyim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Is he a fisherman? Balıkçı mı? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
His business isn't of the land? İşi toprakla ilgili değil mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Ichi, Ichi! Ichi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I'm glad, you look well. İyi olduğuna sevindim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Kitagawa may have... Kitagawa'nın... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
May have found out about our meeting. Bir buluşmadan haberi olabilir. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Shall we kill him? onu öldürmeli miyiz? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You shall be the messenger, you see? Mesajcı sen olmalısın anladın mı? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
The small fish will become calm. Küçük balık sakin kalacak. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Please, do nothing rash. Acele birşey yapma lütfen. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
If the farmers were to write a Tanran scroll, Çiftçiler Tanran listesi yazarlarsa... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
It would be our downfall! ...bu sonumuz olur. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
They are useful merely out of convenience, are they not? Pek uygun değiller değil mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What do the farmers matter? Çiftçilerin umrunda mı? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
there is a ship, a gigantic ship, from a country called 'Roshia', Roshia denen bir yerden gelecek büyük bir... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
waiting to come. ...gemi var. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
How could you...with a foreign country�c Nasıl... yabancı bir yerle. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You'll lose your head. Kelleni kaybedeceksin. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
The Yakuza, the government too, Yakuza, devlet de bozuldu. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
all are perverse in their way. It is but business, after all. İş bu sonuçta. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
when bean paste is applied thoroughly, Fasülye, pirincin üstüne... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
to the outside of the rice cake, ...düzenle yerleştirilirse... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
the rice cake stays quite pliable. ...pirinç düzgün kalır. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Do you want it or not...the bean paste? İstiyor musun istemiyor musun? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
If all is not without the approval of Kitagawa, then... Kitagawa'nın izni olmadan yaparsak... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I am looking forward to the meeting with Kitagawa. Kitagawa'yla görüşmeyi dört gözle bekliyorum. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
If you've made up your mind, Kararını ver. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I said its two bu per boat, two she per fisherman. Bot başına 2 Bu parası, balıkçı başına da 2 She. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You pay by the end of the month, understood? Ayın sonuna kadar öde anladın mı? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I understand not a jot of what you've said. Dediklerinden hiçbir şey anlamadım. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We are farmers, farmers who go to sea when time is spare. Biz çiftçiyiz, zamanı geldiğinde denize açılan çiftçiler. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We cannot pay that amount. bu parayı ödeyemeyiz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What the hell come here! Buraya gel. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Stop, stop. Dur. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Don't think you can run away. Kaçabileceğini sanma. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Keep out of this. Bunun dışında kal. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
In lieu of your debts to Shimaji, Shimaji'ye olan borçları yerine... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
we have brought with us the deeds to your daughter. ...kızını alıyoruz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What did you say. Ne dedin? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We have made our payments to Shimaji. Shimaji'ye ödemelerimizi yaptık. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Since the deeds have now passed to us we care not a jot what you say. Senetler geçtiğinden beri ne dediğinizi anlamıyoruz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We have not obligation to you! Size karşı bir zorunluluğumuz yok. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
If you take Yae from us... Yae'yi bizden alırsan... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What a parent. Ne aile ama. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
If you don't like it stop fishing Sevmiyorsan balıkşılığı bırak ve... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
and join my men. ...adamlarıma katıl. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
So young, yet so foul smelling. Gençsin, ayrıca ağır kokuyorsun. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You really do smell bad. Gerçekten çok kötü kokuyorsun. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Stop this! Yapmayın. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What the hell are you? Sen de kimsin? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
That was a bold move. Cesur bir hareketti. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Out the way! Çekil yoldan. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Ichi, Ichi. Ichi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Perfect, I had an itch just around there. Mükemmel, şurada sıyrık var. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Don't play the fool! Aptalı oynama. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Is it a doctor? Doktor mu? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
He's not a doctor. Doktor değil. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Nevermind, it doesn't matter. Boşver önemli değil. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
He's always a little shy, this one. Hep böyle utangaçtı. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Ichi, you know the way home, right? Ichi, evin yolunu biliyorsun değil mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Igusa, we beg of you. Igusa, minnettarız. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
It'll be alright. İyi olacağım. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You'll let in the sand, shut it on your way! Kapıyı kapat kum girecek. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Where did you come from... Nevermind, it doesn't matter. Nereden geldin? Neyse boşver. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You've got good legs. Güzel bacakların var. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Could I have them? Alabilir miyim? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
if legs could really so easily be Bacaklar bu kadar kolay... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
chopped and changed. ...kesilip değiştirilir mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I've chopped legs, but not changed legs. Kesebilirim ama değiştiremem. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Then again I've got this one. Sonra yine bunu aldım. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Let's give this a go. Şuna bir bakalım. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Lower your head, your head. Başını eğ. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I only treat farmers and fishermen. Ben sadece çiftçileri ve balıkçıları tedavi ederim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Ah, what are you... Ne yapıyorsun? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I just can't get it through the eye. Ama delikten geçiremedim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Then, I'll be off. Ben yaparım. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
W wait a moment. Bekle bir dakika. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
An elder needs help here. Burada bir yaşlının yardıma ihtiyacı var. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
then I'll, O zaman ben... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Here's the thread, İp burada. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
the needle. Bu da iğne. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Does it make any difference if you face the light? Işığa dönmek birşey fark ediyor mu? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
It's through! Oldu. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What will you use it for? Neden kullanacaksın? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I'll just put this in the fire. Ateşe koyacağım. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Hot, hot. Sıcak, sıcak. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Hold me tightly, hold on. Sıkıca tutun. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183600
  • 183601
  • 183602
  • 183603
  • 183604
  • 183605
  • 183606
  • 183607
  • 183608
  • 183609
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim