• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183604

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Don't dare drop it. Düşüreyim deme. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
The master enters. Usta geldi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
W why have you come back here? Neden geri geldin? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
To sashimi, the blade is everything. Sashimi'ye göre bıçak herşey demek. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
If the blade is Bıçak kör olursa.... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
the flesh is as good as spoiled. ...eti iyi kesmez. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
The blade must be sharp so as to cut Bıçak bir tüyün fısıltısını kesecek kadar... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
at a feather's whisper. ...keskin olmalı. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
When one places sea bass in the mouth, Ağıza deniz levreği alındığında... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
how many is most flavorful, do you think? ...en iyi tat ne kadar sonra gelir? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Well... about four or five? 4 ya da 5? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You're new to this, aren't you? Bu konuda yenisin değil mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
THe flavor is best tasted, Tad en iyi 1 ya da 2 gün... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
after one, or two, days. ...sonra alınır. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What about Yamakiya san of this house? Evin Yamakiya san'ı peki? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
One must not blame all on fate, Tamamen kaderi suçlamamalı... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
for it is man that choses its fate. ...insan kaderini kendi seçer. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Yamakiya san? Yamakiya san? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Has he not left on a journey? Yolculuğa çıkmadı mı? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
A journey? Yolculuk? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Ah, of course. Tabi ki. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
He says Yamakiya san is on a journey. Isn't that good? Yamakiya san seyahatte diyor. İyi değil mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Would one not desire to see the breadth of the sea? İnsan denizin enginliğini görmek istemez mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
All ways lead unto the ocean. Herzaman okyanusa açılır. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
The world is wide. Dünya geniş. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
The world? Dünya mı? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Now !! Şimdi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I presume you know official Kitagawa? Kitagawa'yı tanıdığını farz ediyorum? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You know of Kitagawa san? Kitagawa san'ı tanıyorsun değil mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
No... I don't know. Hayır tanımıyorum. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
It hurts! Acıttı. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
The bream is excellent. Eat some. Balık harika olmuş. Ye biraz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Two bass in the mouth is best. Levreğin ağızdaki tadı muhteşem. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What you have there is 'caviar'. Ama buradaki havyar. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Right, you may begin!! Başlayabilirsin. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Goro. Goro. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What a shame... Ölü bir adam gibi uyumak... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Sleeping as deep as a dead man. ...ne utanç verici. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Feed him and send him on his way. Yemek ver ve yoluna gönder. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
But, mother! Ama anne. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
We have Goro to think about. Goro'yu düşünmemiz gerek. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What would we do if he brings trouble? Bela getirirse ne olacak? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Is a Yakuza, what you wanted to be. Yakuza olmak istedin. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Ichi... Ichi.... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
is not the man you think he is. ...olduğunu sandığı adam değil. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
If it wasn't for Ichi, Ichi olmasaydı ne ev... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
we would never have made it home, would not have this food. ...ne de bu yiyeceğin olurdu. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I told him once, Ona da söyledim, ben deniz... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I want to be a farmer, in a village where I can see the sea. ...kenarında bir köye çiftçi olmak istedim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Think you can see the sea from here? Buradan deniz görebilir misin? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I don't know what you're talking about, mother. Neden bahsettiğini bilmiyorum anne. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Farmer, farmer, over and over. Çiftçi aşağı çiftçi yukarı. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Sorry. Özür dilrim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I thought I heard a rat and I did, a big, sneaky rat. Fare gördüm sandım. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I cannot see, so. Ben öyle göremiyorum. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
If we leave you be will you leave us all alone? Bizi yalnız bırakabilir mizin? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I cannot. Bırakamam. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
A farmer has nowhere else to go. Bir çiftçinin gidecek yeri yok. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
As long as there is soil, a farmer has nowhere else to go. Toprak olduğu sürece çiftçinin gidecek yeri yok. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Ichi, this way. Ichi, buradan. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You know, wrinkles... Bilirsin, kırışıklıklar... Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What? Wrinkles, like on your face? Ne? Yüzündeki kırışıklar gibi mi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I can't believe you're worried about that. Buna üzüldüğüne inanamıyorum. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
In the sun in weather like this, any beauty would get them. Bunun gibi güneşli bir havada hiçbir güzellik onu örtemezç Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Am I the only one to get wrinkles? Tek kırışıklığı olan ben miyim? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You were smooth as stone when you arrived as a bride, weren't you�c Gelin olarak geldiğinde bir taş gibi pürüzsüzdün. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
And how long ago was that. Ne kadar zaman önceydi? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Wrinkles is a sign of how much you work. kırışıklıklar ne kadar çalıştığının işareti. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
But then dogs and cats, and fish don't get none. Ama kedilerin, köpeklerin, balıkların olmuyor. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Well, that's because fish live in the sea. Çünkü balıklar suda yaşıyor. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
And dogs and cats have fur on their faces. KEdi ve köpeklerin de yüzünde kıllar var. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Hey, big boy, where are the wrinkles on your face? Koca oğlan, yüzündeki kırışıklıklar nerede? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
She's right! I don't believe it! Haklı. İnanmıyorum. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Look closely, he's actually a good looking man. Yakından bak, aslında iyi görünüşlü bir adam. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Don't be silly. All of you are beautiful! Aptal olma. Hepiniz güzelsiniz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Come on, take the head like this, Hadi, başı böyle tut. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
put your thumb under its chin, just slip it in, Parmağını çenesinin altına koy. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What! You're good at this! Bu işte iyisin. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
I'm not sure if I can't see after all, Bundan sonrasını görebileceğimden emin değilim. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
You cut off the head just under its jowls. Çene kemiğinden kafasını kopartıyorsun. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Big boy, how old are you? Kaç yaşındasın? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Hey, how old are you? Kaç yaşındasın? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
A little over thirty. 30'un biraz üstünde. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Do you think fish get goosebumps? Sence balıkların tüyleri diken diken olur mu? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Fish don't get goosebumps. Olmaz. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
If fish got goosebumps, then crabs and shrimp would too. Balıkların olsaydı yengeç ve ıstakozların da olurdu. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
They say it's your first time at sea! Bu senin denizi ilk defa görüşünmüş. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Yasuke, you've not been drinking again. Yasuke, bir daha içmeyecektin. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Yes, looking forward to it. Evet, dört gözle bekliyorum. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Said you've living out back. Tadını çıkart diyor. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Yes, my name is Ichi. Evet. Benim adım Ichi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Isuke! Isuke. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Erm... Ichi. Ichi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Says his name's Ichi. Adının Ichi olduğunu söylüyor. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Oi, look where you're walking. Nereye yürüdüğüne bak. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Out my way. Çekil yolumdan. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What the hell!! Ne oluyor! Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
Everyone who crosses this line pays three bu. Sınırı her geçen 3 Bu parası ödüyor. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
What do you think you're doing! Ne yaptığını sanıyorsun? Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
This is Shimaji's territory. Burası Shimaji'nin bölgesi. Zatoichi: The Last-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183599
  • 183600
  • 183601
  • 183602
  • 183603
  • 183604
  • 183605
  • 183606
  • 183607
  • 183608
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim