Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182236
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
for me to join the others in the exercise room? | diğerlerine katılma zamanım geldi? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Our temple is not a place for you | Tapınağımız sana göre değil! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
What you're saying is... | Tapınağı derhal terket... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Leave this temple soon | diyorsun demek. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
No, I've given up everything | Hayır, rahip olabilmek için | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
...to become a monk | ...herşeyden vazgeçtim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'll never leave the temple | Tapınağı asla terketmeyeceğim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Master Zhihong has left the mountain | Efendi Zhihong dağı terketti. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Who's trespassing? | İzinsiz giriş yapan kim? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
What are you doing here, master? | Burada ne yapıyorsun, efendi? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
To perform rites for the dead of the Yang family | Yang ailesinin cenaze töreni için geldim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Religious rites? | Cenaze töreni mi? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You're here all alone, is it? | Yalnız mı geldin? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Yes, it's just me | Evet, yalnızım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Where's your robe? | Cübben nerede? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I've to travel far. It's not convenient | Cüppe uzun yola elverişli değil. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
From the borders | Huduttan. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Catch him | Yakalayın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Let him in | Bırakın girsin. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
The general has ordered to let him in | General içeri alınmasını emretti! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Master, you can't go in... | Efendi, içeri giremezsiniz... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Miss 8th, the monk is here to collect alms | Bayan Sekizinci, Rahip sadaka dilenmeye gelmiş. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
...and now he wants food. He has pushed his way in | ...ve şimdi de yiyecek istiyor. Buraya kadar zorla girdi. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Pushed his way in? | Zorla mı? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
He wants vegetarian dishes? | Vejeteryan yemekleri mi istiyormuş? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
If it's food that you seek... | Eğer istediğiniz yiyecekse... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
you should have waited outside | dışarıda beklemeliydiniz. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Amitabha Buddha... I want vegetarian dishes | Amitabha Buddha... Ben Bayan Yang'ın pişirdiği | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
...cooked by Mrs. Yang | ...vejeteryan yemeklerden istiyorum. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You're way out of line | Haddinizi aştınız! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
If you're not a member of the family | Aileden olmayanlar | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
...you can't step inside. Get out | ... içeri adam atamazlar. Çık dışarı! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Miss 8th, I am... | Bayan Sekizinci, Ben... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Did Pan Mei send you? | Seni Pan Mei mi gönderdi? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Stop it, 8th daughter | Kes şunu, 8. kızkardeş! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Mother, the monk is rude | Anne, rahip çok küstah. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
He barged in... | İçeri zorla girdi... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
and asks for vegetarian dish cooked by you | ve senin pişirdiğin vejeteryan yemeklerden istiyor. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Simply outrageous! | Ne cüret! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
9th daughter | 9. kızkardeş! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Miss 8th, please invite the master in | 8. kızkardeş, lütfen misafiri içeri al. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Mother, he is sent by Pan Mei | Anne, onu Pan Mei yollamış. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Don't be rude. Invite the master in | Kabalaşma. Efendiyi içeri al. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Yes mother | Nasıl istersen anne! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Please, master | Lütfen, efendi. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Mrs. Yang | Bayan Yang. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I came here to solicit alms | Buraya sadaka istemeye geldim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
and to get some vegetarian food | ve biraz da vejeteryan yemeği. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
How would I know General Pan Mei? | Pan Mei'yi nereden tanıyacağım? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
6th Brother | 6. kardeş! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Sorry about my son | Oğlumun kusuruna bakmayın. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You aren't hurt, are you? | İyi misiniz? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I didn't mean to upset anyone here | Buraya kimseyi rahatsız etmek için gelmedim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Master, since the battle of Jinsha... | Efendi, Jinsha Savaşı'ndan sonra... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
my son has been acting sort of demented | oğlum akli dengesini yitirdi. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Amitabha Buddha! | Amitabha Buddha! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Mrs. Yang, your son is valiant | Bayan Yang, oğlunuz çok cesur. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
What a shame | Ne yazık! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Had it not been for the shock... | Eğer yaşadığı şok olmasa... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
he'd be as good as Yang fifth | 5. Yang kadar iyi olabilirdi. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Fifth son | Beşinci oğul! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
How come you mentioned my 5th brother? | Ne cüretle 5. kardeşin adını ağzına alırsın? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Where is he? Tell us | Nerede o? Cevap ver! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Stop it | Kesin! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Master Yang | Efendi Yang. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
A cue can enlighten the one concerned | Bir ipucu dikkatli olanı aydınlatmaya yeter. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Mrs. Yang, I must leave now | Bayan Yang, şimdi gitmeliyim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Master, as for my vegetarian dish | Efendi, vejeteryan yemeğiniz... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Qingliang Temple at Wutai Mountain | Wutai Dağı, Qingliang Tapınağı. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Stop it, 6th brother | Dur, 6. kardeş! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
So 5th son at Mount Wutai's Qingliang Temple | Demek 5. oğul Wutai Dağı'ndaki, Quingliang Tapınağı'nda. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Why hasn't he come back? | Neden eve gelmedi? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'll go look for him | Gidip bulacağım onu! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You haven't yet recovered | Henüz iyileşmedin. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Pan Mei has spies everywhere | Heryerde Pan Mei'nin casusları var. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
God forbid if something happens to you... | Eğer sana birşey olursa... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
we won't be able to testify... | mahkemede... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
in front of the court against him | onun aleyhine ifade veremeyiz. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Let me go, mother | İzin ver gideyim, anne! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
The monk is here. Get ready | Rahip geliyor. Hazır olun! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Please, I got ambushed | Lütfen, pusuya düşürüldüm! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Help me | Yardım edin! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Tartars have infiltrated the town | Tatarlar içeriye sızmışlar! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You Tartars | Tatarlar! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
What were you doing at the Yang residence? | Yang Malikanesi'nde ne yapıyordun? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Tell me | Cevap ver! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Where's Yang fifth? | Beşinci Yang nerede? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Tell me if you want to live | Ölmek istemiyorsan cevap ver! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I don't know who's Yang fifth | Beşinci Yang kimdir bilmem bile! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Come on, tell me | Cevap ver! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
It's not safe here, take him back | Burası güvenli değil, götürün onu. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Where could Yang fifth be? | Beşinci Yang nerede olabilir? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You are all useless | Hiçbiriniz işe yaramazsınız! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You couldn't handle one monk | Bir rahiple başedemediniz! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
When will we take over the Sung territory? | Sung topraklarını ne zaman ele geçireceğiz? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Fine, I'll raid the Yang's residence | Pekala, Yang Malikane'sine baskın yapacağım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Let's see what Mrs. Yang has got up her sleeves | Bakalım Bayan Yang neler gizliyor. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Yang Fifth might be home | Beşinci Yang evde olabilir. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Calm down, your highness | Sakin olun, yüce efendimiz. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
It's just a matter of time... | Sung topraklarınında hüküm sürmeniz... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |