Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182239
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
My sister is a woman, but she's brave | Kızkardeşim cesur bir kızdır. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
The worldly matters have nothing to do with me | Dünya işleri artık umrumda değil. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
The Buddha has a weapon to fight the evils | Buddha'nın şeytanlarla savaşmak için bir silahı var. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Then it's only normal that I do what's right | Öyleyse doğru olanı yapmak benim de hakkım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Remember what you promised us | Bize verdiğin sözü hatırla. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I look at the Buddha, and I think of my family | Buddha'ya bakıyorum, ve ailemi düşünüyorum. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You can't break the rules in front of Buddha | Buddha'nın huzurunda kuralları çiğneyemezsin! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Abbot | Başrahip! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I treat everyone equally | Herkes benim için eşittir. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'm sorry about this | Üzgünüm. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
What are you doing here with so many poles? | Ne yapıyorsun burada bu kadar sırıkla? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Are you here to stay or asking for directions? | Kalmaya mı geldin yoksa yolunu mu kaybettin? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Neither. I'm here to deliver the poles | Hiçbiri. Sırıkları teslim etmeye geldim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
What poles? | Ne sırığı? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
The poles of righteousness | Adaletin sırıkları! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You can break one, but you can't break them all | Birini kırabilirsin, ama hepsini kıramazsın. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Wutai Mountain | Wutai Dağı! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You must be connected to the Yangs | Yang'larla bir bağlantın olmalı! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You barbarians | Sizi barbarlar! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Go | Hücum! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Yang Fifth, you'll die as a monk | Beşinci Yang, bir rahip olarak öleceksin! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I fear no death | Ölümden korkum yok! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Where's my sister? | Kızkardeşim nerede? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
She's in the coffin below | Ayağamın altındaki tabutta. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
8th sister | 8. kardeş! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Pan Mei, you'll pay for everything | Pan Mei, herşeyin hesabını ödeyeceksin! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Yang Fifth, you won't get away today | Beşinci Yang, bugün biryere kaçamayacaksın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Come on | Saldırın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
8th sister, you... | 8. kardeş, sen... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
5th brother, come home | 5. kardeş, eve dön! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Sister | Kızkardeşim! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Leave me. Go, quick | Beni bırak. Kaç git çabuk! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You broke the rule, abbot | Kuralı çiğnediniz, başrahip. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I didn't, we're here to chase away the wolves | Hayır, kurtları kovmak için geldik. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You've got your revenge | İntikamını almalısın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Let's beat the wolves | Kurtlara saldıralım! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
8th sister | 8. kardeş. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
5th brother | 5. kardeş. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Take his body with you back to the court | Cesedini saraya götür. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
5th brother, please don't go back to the temple | 5. kardeş, lütfen tapınağa dönme! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
He won't return | Eve geri dönmeyecek. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
8th sister, the world is my home | 8. kardeş, dünya benim evim! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Impressive spear wielding of the Yang family | Yang ailesinin etkileyici mızrak tekniği. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... certainly win the Jinsha battle | ... Jinsha savaşını kesinlikle kazanacaklar. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... would be terror stricken | ... korkularından ölecekler. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
6th brother Son | 6. kardeş! Oğlum! | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
Who am l? I live here | Kim miyim? Burada yaşıyorum. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
I can't just sit here and see my country... | Burda oturup ülkeme olanlara seyirci... | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
General Pan, just do your job | General Pan, sadece işinizi yapın! | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
The hair is on HlS head | Saç onun. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... you've got to attack their limbs | ... bacaklarını hedef almalısın. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
Hence the name:. the "Club to de fang the wolves" | İsmimiz bu yüzden: "Kurt dişlerini sökme Klubü" | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... return to strike again | ... tekrar saldırırlar. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... can face them then? | ... o zaman onlara dayanabilir? | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... I'm unacquainted with the rules | ... kurallara alışık olmamam. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... to become a monk | ...herşeyden vazgeçtim. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... cooked by Mrs. Yang | ...vejeteryan yemeklerden istiyorum. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... you can't step inside. Get out | ... içeri adam atamazlar. Çık dışarı! | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... so that we could absolve our reputation | ...ki itibarımızı geri kazanalım. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... the whole residence will stink | ...malikane kokuşacak. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... I think I can handle it | ...sanırım halledebilirim. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
... took me in | ...beni içeri aldı. | Wu Lang ba gua gun-2 | 1984 | ![]() |
The queen's father is here. | Kraliçe'nin babası burada! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Your highness, | Kraliçe Hazretleri. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Arise. | Kalk. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Thank you, my queen. | Emredersiniz, kraliçem. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Your brother Pan Bao, | Kardeşin Pan Bao | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
...was beaten to death in a tournament. | ...bir turnuvada dövülerek öldürüldü. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
We'll kill them all at the Jinsha battle. | Jinsha savaşında hepsini öldüreceğiz. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Impressive spear wielding of the Yang family. | Yang ailesinin etkileyici mızrak tekniği. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
It has lived up to its reputation. | Şanına yakışır şekilde yaşıyor. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Today is your doom day. | Bugün senin kıyamet günün. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Eldest brother. | En büyük kardeş! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
3rd brother. | 3. kardeş! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
7th son. | 7. oğul! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
No, not them. | Hayır, onlar değil! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Father and our seven brothers will, | Babam ve 7 kardeşimiz | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
... certainly win the Jinsha battle. | ... Jinsha savaşını kesinlikle kazanacaklar. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
That's right, mother. | Bu doğru, anne. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
With our spear wielding second to none. | Mızrak tekniğimiz herkesten üstün. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Stop it, 9th sister. | Yeter, 9. kardeş! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
The Tartars, | Tatarlar... | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
... would be terror stricken. | ... korkularından ölecekler. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
But there's no news up to now. | Ama hâlâ bir haber yok. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Pan Mei's sudden plea to the emperor, | Pan Mei'nin imparatora beklenmedik ziyareti | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
and he assigned our family to the north. | ve ardından ailemizin kuzeyde görevlendirilmesi. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
There must be something going on. | Birşeyler dönüyor olmalı. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
The prediction says seven gone, six returned. | Kehanete göre yedi gitti, altı geri döndü. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Go on. | Anlat! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Sixth brother. | Altıncı kardeş! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Yes, you're home. | Evet, evindesin. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
How many? Not one. | Kaç tane? Hiç... | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Jinsha Battle was a trap. | Jinsha Savaşı bir tuzaktı. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Pan Mei... you wanted to kill us all. | Pan Mei... hepimizi öldürmek istedin! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Fifth brother is missing. | Beşinci ağabey kayıp! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
And my baby brother was killed by arrows. | Ve küçük kardeşim oklarla vurularak öldü. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
The battle of Jinsha, | Jinsha Savaşı. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
only my sixth son returns; it's fate. | yalnızca altıncı oğlum geri döndü; bu kader. | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Yangs' fifth and sixth sons are still alive. | Beşinci ve altıncı kardeşler hâlâ hayatta! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |
Men. | İçeri gelin! | Wu Lang ba gua gun-3 | 1984 | ![]() |