Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182231
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I am afraid you cannot win forever | Korkarım ki, bahsi kabul etmedikçe... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
unless you accept a wager | ...sonsuza kadar kazanamazsın. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
If you win this | Eğer bahsi kazanırsan... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I shall grant you victory in every battle you shall ever fight | ...vuruşacağın her savaşta sana zafer bahşedeceğim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Let us bet on the outcome of your race to save the King | İmparatoru kurtarma girişiminin sonucu için bahse girelim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Then you have already lost | O zaman kaybettin bile. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
The moment I show my face at the Imperial City | İmparatorluk şehrinde yüzümü gösterdiğim an... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Let me show you what will happen to the King and his princess Qingcheng | İmparatora ve Prenses Quingchen'e ne olduğunu sana göstereyim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
The King will be killed by the Master of the Crimson Armor | İmparator, Kızıl Zırh'ın sahibi tarafından öldürülecek. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Say you are right and I lose the bet? What will you want from me? | Haklı çıktın ve ben kaybettim diyelim. Benden ne isteyeceksin? | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
A bitter tear shed because of your broken heart | Kırılan kalbin yüzünden akan, içli gözyaşlarını. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
One day your heart will be shattered and bitter tears will be shed | Bir gün kalbin kırılacak ve içli gözyaşları dökeceksin. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
When you find love... you will also find death | Aşkı bulduğunda... ölümü de bulacaksın. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
The Battle of Horseshoe Valley was your last success | Atnalı Vadisi’ndeki savaş senin son zaferindi. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
the road to the Imperial City lies to the east | ...İmparatorluk şehrine giden yol doğu tarafında. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Give me the helmet | Miğferi bana ver. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
You move fast | Çok hızlısın. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Did you once live in the Land of Snow? I will not kill you | Karyurt'ta mı büyüdün? | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
and served me well | ...ve bana iyi hizmet ettin. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
and rescue the King | ...kurtarmanı istiyorum. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Wear my armor | Benim zırhımı giy. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
nobody will dare block your way | ...hiç kimse yoluna çıkmaya cesaret edemez. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
He will be the only one without a weapon | Silahı olmayan tek adam odur. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Your Majesty! May I ask where Princess Qingcheng is? | Ekselansları! Prenses Qingchen'in nerede olduğunu sorabilir miyim? | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Wuhuan, I thought you wanted my throne | Wuhuan, ben senin tahtımı istediğini düşünüyordum. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Need you have gone to such lengths? | Bu kadar şeye ne gerek vardı? | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
The General is on his way and will be arriving any minute | Başkomutanım buraya geliyor. Neredeyse varmak üzeredir. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
If he were about to arrive | Buraya yaklaşmış olsaydı... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
to kill your favorite general myself | ...kendi ellerimle öldürme arzumdan ferâgat ettim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
and sent the swiftest assassin in the world | Dünyanın en hızlı katilini bu işe tayin ettim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Would anyone like to know what I am wearing underneath this garment? | Bu pelerinin altına ne giydiğimi bilmek istiyor musunuz? | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
If so, put down your weapons | İstiyorsanız, silahlarınızı yere bırakın. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
If so, pick up your weapons again and aim them at that heartless man! | Eğer istiyorsanız, silahlarınızı geri alın ve bu kalpsiz adama nişan alın! | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
General Guangming | Başkomutan Guangming... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Don't think that because you saved my life | ...hayatımı kurtardın diye sakın aklından bir şey geçirme. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
From the moment the King turned against me | İmparator bana karşı olduğundan beri... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I shall never again let a man possess me | Hiç bir erkeğin bir daha bana sahip olmasına izin vermeyeceğim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I have had enough | Yeterince izin verdim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
If you take one more step I shall jump | Bir adım daha yaklaşırsan, kendimi atarım. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Great General, I do admire you | Başkomutan, seni takdir ediyorum. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
It took me a year's planning | Prensesi kaçırmak için... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
to get to the Princess | ...en iyi planı yapmışsın. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
It never occurred to me to kill the King | İmparatoru öldüreceğin hiç aklıma gelmemişti. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
But you did it without batting an eyelid | Ama sen gözünü kırpmadan yaptın. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
You have always known how to reach for the stars | Sen hep yıldızlara uzanmakla bilinirdin. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
As long as you are alive | Sen yaşadığın sürece... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
not just on the battlefield, but in the hearts of the people | ...ama insanların kalbinde ikinci en iyi olarak kalacağım. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
What will they think of you now. the King's assassin? | Artık seni nasıl anacaklar? İmparatorun katili olarak mı? | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Here's a proposal if you are willing to jump off the cliff | Sana bir öneri: Kendi isteğinle uçuruma atlarsan... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I shall let Qingcheng live | ...Qingchen'in yaşamasına izin vereceğim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Not that you would ever die for another | Nasılsa başka biri için ölecektin. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Because you... You are even more ruthless than I am | Çünkü sen... Sen benden bile daha merhametsizsin. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Keep your word and I'll jump | Sözünde duracaksan atlarım. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I, Wuhuan, am not usually a man of my word | Ben, Wuhuan, genelde sözümün eri değilim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
but I'll make an exception this once | Ama bu sefer bir istisna yapacağım. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
You cannot seduce me | Beni baştan çıkaramazsın. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I thought you would be grateful | Minnettar olduğunu sanıyordum. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
If it weren't for me | Bu bana pek uygun değil. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
you would never have tasted such true and exquisite love | Böylesi gerçekleri ve zarif bir sevgiyi hiç tatmamışsındır. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Because of you, "He is dead! | Senin yüzünden ölü artık. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
If you hadn't been our general We would have killed you ten times over! | Bizim komutanımız olmasaydın, seni çoktan öldürmüştük! | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
In order to claim victory, you sacrificed 133 innocent slaves | ...zafer kazanacağım diye 133 masum köleyi kurban ettin. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
This, I cannot fathom | İşte buna aklım ermiyor. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Yeli, it wasn't me who killed the King | Yeli, İmparatoru ben öldürmedim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
You are the only man in the world who would dare do such a thing | Dünyada böyle bir şeye cesaret edebilecek tek kişi sensin. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
just deliver me to Wuhuan? | ...beni Wuhuan'a teslim et! | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
You have lost everything because of your recklessness | Kendi beceriksizliğin yüzünden her şeyini kaybettin. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
You have lost your bet It wasn't me who killed the King | Bahsi kaybettin. İmparatoru öldüren ben değildim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I never said it was you | Ben sen öldüreceksin demedim ki. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
All I said was | Tüm söylediğim... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
The Master of the Crimson Armor would kill the King | "Kızıl Zırh'ın sahibi İmparatoru öldürecek." | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
You don't have to believe me but your destiny will not be altered | Bana inanmak zorunda değilsin ama kaderin değiştirilemeyecek. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
yet you have been forced to bear the blame for the King's death | ...ama İmparatorun ölümünden sen sorumlu tutulacaksın. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Fate works in mysterious ways | Kaderin çalışma tarzı tuhaftır. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
There are more losses to come | Başına gelecek belalar çok fazla. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
and there is nothing you can do to stop them | Onları durdurmak için yapabileceğin bir şey yok. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Soon you will lose even your cherished armor and be left with nothing | Yakında kıymetli zırhını da kaybedeceksin, ve hiçbir şeyin kalmayacak. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
There will be a new Master of the Crimson Armor | Kızıl Zırh'ın yeni bir sahibi olacak. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
He alone will be the authentic god of war | O gerçek bir savaş tanrısı olacak. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
And he alone will be loved by Qingcheng, beauty of beauties | Güzeller güzeli Qingchen ona âşık olacak. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
When the blossoms of the cherry tree all have fallen | Kiraz çiçeklerinin sonuncusu döküldüğünde... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Qingcheng's true love will come to her | ...Qingcheng gerçek aşkını bulacak. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I want to have another wager with you | Seninle başka bir bahse girmek istemiyorum. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I say I will retain my armor | Zırhımı geri alacağım... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
General, I love your confidence | Başkomutan, utanç dolu sırrını... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Master, it was me who killed the King | Efendim, İmparatoru öldüren bendim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I saw a man with a sword about to kill a woman | Kılıcıyla bir kadını öldürmeye çalışan bir adam gördüm. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Because of a woman | Bir kadın yüzünden mi... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
You deserve to die | Ölümü hak ettin... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
but not just yet | ...ama daha zamanı gelmedi. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Go find this Qingcheng and bring her to me | Git ve Qingcheng'i bulup bana getir. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I will find her, Master | Onu bulacağım, Efendim. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Give me back my armor | Zırhımı geri ver. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
I also want to know | Ben de bilmiyorum. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
My Lord, please examine this | Lordum, bunu inceleyin lütfen. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
As a slave, even your life is not your own | Bir köle olarak kendi hayatın bile senin değil. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
They have stained my fan | Yelpazemi batırdılar. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Now that they are gone | Artık öldüklerine göre... | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Nobody will know who really killed the King | ...İmparatorun gerçek katilinin kim olduğunu kimse bilmeyecek. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |
Still, you had better deal with the slave as well | Hâlâ şu köleye yapman gereken bir iş var. | Wu ji-2 | 2005 | ![]() |