Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182234
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Learn from me. Forget about it for now | Beni dinle. Şimdilik olanları unut. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Surround it | Çevresini sarın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Go through the tunnel | Tünelden geç. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I must fight my way out | Savaşarak yol açmalıyım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
He ran into the tunnel... | Tünele kaçtı... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Where's Yang's fifth son? | Yang'ın beşinci oğlu nerede? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Search | Arayın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Give him up if you want to live | Yaşamak istiyorsan onu teslim et. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
After him | Yakalayın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Leave him alone | Onu rahat bırakın. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Let him have his peace | Bırakın huzur bulsun. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
...and hope that he'll recover soon | ...ve umalım yakında iyileşsin. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Knock | Kapıyı çalın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Open up, open... | Açın kapıyı, aç... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Who dares to knock so rudely? | Ne cüretle kapımı bu şekilde çalarsınız? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
An imperial edict | İmparator Fermanı! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Who's the envoy? | Elçi kim? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
General Pan Mei, the Queen's father | General Pan Mei, Kraliçe'nin babası. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Traitor | Vatan haini! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Pull him inside, hurry | İçeri çekin onu, çabuk! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'll kill you | Seni öldüreceğim! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'll kill Pan Mei | Pan Mei'yi öldüreceğim! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Open the door | Açın kapıyı! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
General Pan | General Pan. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Our family is in mourning! | Ailemiz yasta! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
How could you disturb us now? | Neden bizi bu zamanda rahatsız ediyorsunuz? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'm here to arrest the traitors | Hainleri tutuklamak için buradayım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I've led the Yang family troops to Jinsha | Yang ailesi birliklerini Jinsha'ya götürdüm | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
and discovered that your family haven't fought | ve gördüm ki aileniz tüm gücüyle | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
...their best. They're in conspiracy with Tartars | ...savaşmadı. Tatarlarla işbirliği yaptılar. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
The emperor has ordered for their arrests | İmparator tutuklanmalarını emretti. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Ordered for the arrests? | Tutuklanmalarını mı emretti? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Ours is a family of patriots. The Emperor... | Bizim ailemiz vatanperverdir. İmparator... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
has bestowed on us "Family of Loyalty" and has... | bize "Sadık Aile" ünvanını bahşetti ve... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
given me this dragon head staff to rid the wicked | bana hainleri defetmem için bu ejder başlı asayı verdi. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Mrs. Yang, you... | Bayan Yang, siz... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
General Pan, just do yourjob | General Pan, sadece işinizi yapın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
My husband and my seven sons were ambushed | Kocam ve yedi oğlum Jinsha Savaşı'nda | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
...in Jinsha battle. They're all dead! | ...pusuya düşürüldü. Hepsi öldü! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You should have checked first as to... | Hainleri aramanız gerekirken... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
who is it that you are trying to arrest here! | kimi, burada kimi tutuklamaya çalışıyorsunuz! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
This is our family's hall of fame | Buraya aileden olmayan giremez! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
We take no intrusion | İzin vermeyiz! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
According to my sources, two are still at large | Kaynaklarıma göre, ikisi hâlâ kaçak. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Your fifth and sixth sons | Beşinci ve altıncı oğullarınız. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
If they're still alive | Eğer hâlâ yaşıyorlarsa | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
and upon their return home... | eve döndüklerinde... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'll personally escort them to the court | onları kendi ellerimle saraya teslim edeceğim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Please let the emperor know that | Lütfen imparator bilsin ki | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I will be just. See the guest out | adaletli olacağım. Misafire yolu gösterin! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Please, General Pan | Lütfen, General Pan. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Fine, Mrs. Yang. Goodbye | Pekâlâ, Bayan Yang. Hoşçakalın. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
My fifth son, where could you be now? | Beşinci oğlum, acaba nerededir şimdi? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Warrior, you laid down your life for me | Savaşçı, benim için hayatını feda ettin. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I understand you are hoping I'll stay alive | Biliyorum ki, hayatta kalıp ülkemiz için... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
So that I can avenge for our country | intikam almamı istiyorsun. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
The country won't appreciate my loyalty. | Ülke sadakatimi takdir etmedi. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'd rather live as a hermit and wait for the right time | Müzmin hayatı yaşayıp doğru zamanın gelmesini bekleyeceğim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Master... please don't... | Efendi... lütfen yapmayın... | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You Tartars | Siz Tatarlar! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Back off, you both | İkiniz, geri çekilin! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Let him vent his anger | Bırakın öfkesini boşaltsın! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'm devoting myself to Buddha | Kendimi Buddha'ya adıyorum. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'll shave my head to become a monk | Rahip olmak için saçlarımı kazıyacağım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Our temple is in the middle of nowhere | Tapınağımız ıssızlığın ortasındadır. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You came a long way to our temple | Uzun yoldan geldiniz. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
What could we do for you? | Sizin için ne yapabiliriz? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Master, I've decided to become a monk | Efendi, rahip olmaya karar verdim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I am ready for it | Hazırım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Amitabha Buddha | Amitabha Buddha. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You have anger and sadness in your eyes | Gözlerinde öfke ve hüzün var. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I think this is an impulsive decision | Sanırım düşünmeden verilmiş bir karar. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Please wait, master | Lütfen bekle, Efendi! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Why don't you ask who I am? | Neden kim olduğumu sormuyorsun? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'm a monk. Worldly affairs don't concern me | Ben bir rahibim. Dünyevi meseleler beni ilgilendirmez. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
There's no need to ask | Sormaya gerek yok. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I'm Yang fifth, an accused traitor | Ben beşinci Yang, ihanetle suçlanan! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Please don't lie before the Buddha | Lütfen Buddha'nın önünde yalan söyleme. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Master, I'm indeed Yang fifth | Efendi, ben gerçekten beşinci Yang'ım. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
No, you're not | Hayır, değilsin! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I am | Benim! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
A bladeless spear? | Bıçaksız bir mızrak? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
This can't be the Yang's spear | Bu bir Yang mızrağı olamaz. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Please don't again falsely claim to be a Yang General | Lütfen bir daha yalan yere Yang generali olduğunu iddia etme. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I truly am Yang fifth | Ben gerçekten beşinci Yang'ım! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Yang fifth? | Beşinci Yang? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Mr. Yang, please forgive my rudeness | Bay Yang, lütfen kabalığımı bağışlayın. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I can't go home and I can't avenge my country | Evime dönemem ve ülkemin intikamını alamam. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I broke the blade, and decided to become a monk | Bıçağı kırdım, ve rahip olmaya karar verdim. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You have your heart set in the worldly matters | Kalbin dünya işlerine adanmış. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You can't proceed with the tonsure ceremony | Kafa kazıtma töreni için uygun değilsin. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I want to shave my head | Kafamı traş etmek istiyorum! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Please don't stop me | Lütfen engel olma! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
I want to be a monk | Rahip olmak istiyorum. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Promise me you'll shave my head | Traş edeceğine söz ver! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Don't be rude | Kabalık etme! | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
Our temple is a place of sanctuary | Kutsal tapınağımızdasın. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
You should be on the battlefield | Senin savaş alanında olman gerek. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
A victor can live a glorious life | Galip gelen şanlı bir yaşam sürebilir. | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |
But what if he loses his battle? | Ama ya kaybeden? | Wu Lang ba gua gun-1 | 1984 | ![]() |