• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182118

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
You are the rich man whose abundance overflows to the poor. Bereketi yoksullara taşan zengin bir adamsın sen. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Skin! Innards! Head! Deri! Sakatat! Kelle! Workingman's Death-2 2005 info-icon
Skin! Innards! Head! Skin! Innards! Head! Deri! Sakatat! Kelle! Deri! Sakatat! Kelle! Workingman's Death-2 2005 info-icon
Isn't 4,500 enough for you?! 4,500 yetmez mi sana? Deri bu aralar pahalı. Workingman's Death-2 2005 info-icon
The neck skin is good, but there's nothing on the legs. Boyun derisi iyi, ama bacaklarda bir şey yok. Workingman's Death-2 2005 info-icon
I'm telling you the neck is good, the legs aren't. Biz coşkuyla hareket etmiyoruz. Diyorum sana, boyun derisi iyi, bacaklarda iş yok. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Ask Mallam, but I think the skin is good. Mallam'a sor, ama bence deri iyi. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Okay, I'll give you another 100 naira, because it's you. Tamam senin için bir yüz daha veriyorum. Workingman's Death-2 2005 info-icon
100 naira, what do you say? 100 naira, ne diyorsun? Workingman's Death-2 2005 info-icon
Tell him I'll pay 4,600. But that's it. Söyle ona 4,600 naira ödeyeceğim. Ama daha fazla olmaz. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Come here, feel the skin. Gel de bak, deriye dokun. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Usually we work three hours a day. Genellikle günde üç saat çalışırız. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Depending on the workload we'll wash up to 70 goats a day. İşin yoğunluğuna göre günde yaklaşık 70 keçi yıkarız. Workingman's Death-2 2005 info-icon
I don't know if I'm the best and the fastest here, Buranın en iyisi ve en hızlısı ben miyim bilmem ama... Workingman's Death-2 2005 info-icon
but I thank God for my skills. ustalığım için Allah'a şükrediyorum. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Other people have other skills, but I thank God for mine. Diğer insanların başka becerileri var, ben benimki için şükrediyorum. Workingman's Death-2 2005 info-icon
I believe this job makes me special. Bu mesleğin beni özel kıldığına inanıyorum. Workingman's Death-2 2005 info-icon
You know why we mark the cow heads? İnek kellelerini neden işaretliyoruz biliyor musunuz? Workingman's Death-2 2005 info-icon
We do this so we can tell them apart. Böylece birbirinden ayırabiliyoruz onları. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Lots of cow heads are taken to be roasted. Bir sürü inek kellesi kızartılmak için getiriliyor. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Here you can see clearly. The marking: EA. İşte burada görebilirsiniz. EA işareti. Workingman's Death-2 2005 info-icon
The other head says the same thing: EA. Öbür kellede de aynı EA işareti var. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Everyone here has his own marking. Buradaki herkesin kendi işareti vardır. Workingman's Death-2 2005 info-icon
If you use someone else's mark, Başkasının işaretini kullanırsan... Workingman's Death-2 2005 info-icon
you're stigmatized as a thief and bring all sorts of problems upon yourself. hırsız diye damgalanırsın, başın beladan kurtulmaz. Workingman's Death-2 2005 info-icon
God will punish you! Allah cezanı verecek senin! Workingman's Death-2 2005 info-icon
In the name of God, the Beneficent, the Merciful. Cömert, merhametli Allah’ın adıyla, Workingman's Death-2 2005 info-icon
Praise be to God, Lord of the Worlds. Alemlerin efendisi Allah'a hamdolsun. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Praise be to God, Owner of the Day of Judgment. Kıyamet gününün sahibi Allah'a hamdolsun. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Thee alone we worship; Thee alone we ask for help. Yalnız sana ibadet ederiz, yalnız senden yardim dileriz. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Show us the straight path. Amen. Doğru yolu göster bize. Amin. Workingman's Death-2 2005 info-icon
When the cow heads come to us, İnek kelleleri bize geldiği zaman... Workingman's Death-2 2005 info-icon
we cut the horns. After the cutting of the horns, boynuzlarını keseriz. Boynuzları kestikten sonra... Workingman's Death-2 2005 info-icon
we throw them on the fire. ateşe atarız onları. Workingman's Death-2 2005 info-icon
When the hair is all singed, Kılları tütsülendikten sonra... Workingman's Death-2 2005 info-icon
we bring them down off the fire and clean them. ateşten çıkarır ve temizleriz. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Then we roast them a second time. Sonra ikinci kez kızartırız. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Now you have to check the heads, Şimdi kelleleri kontrol etmek lazım... Workingman's Death-2 2005 info-icon
when this side's done, turn 'em over. bu taraf pişince, çevireceksin. Workingman's Death-2 2005 info-icon
When the second side's done, put 'em on the face, then on the cut side... Öbür tarafı da pişince, suratını pişirirsin, sonra da kesik tarafını. Workingman's Death-2 2005 info-icon
When that side is all done, you take 'em out, drop 'em on the ground. Her yeri piştikten sonra, alırsın yere koyarsın. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Then you wash 'em up good. Sonra da güzelce yıkarsın. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Then after they wash 'em, the owner comes and carries them away. Yıkandıktan sonra, sahibi gelir, alır kellesini gider. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Where they take 'em is not our business anymore. Nereye götürdükleri bizi ilgilendirmez. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Then the owners come back to give us our money. Sahipleri sonra gelir, paramızı öderler. Workingman's Death-2 2005 info-icon
They pay us 100 naira for washing one cow head. Bir inek kellesinin yıkanması için bize 100 naira öderler. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Depending on the workday... İş durumuna göre... Workingman's Death-2 2005 info-icon
each of us earns a little over 1000 naira a day. her birimiz günde 1000 nairanın biraz üzerinde kazanırız. Workingman's Death-2 2005 info-icon
And after work I earn some money on the side with my motorcycle taxi. İşten sonra ek iş olarak motosiklet taksimle biraz para kazanırım. Workingman's Death-2 2005 info-icon
That's how it is. Böyle işe. Workingman's Death-2 2005 info-icon
5, 6, 7, 8, 9, 10, ten thousand naira. 5, 6, 7, 8, 9, 10, on bin naira. Workingman's Death-2 2005 info-icon
11, 12, 13 dollars... Give me 14 dollars. 11, 12, 13 dolar... 14 dolar ver bana. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Don't have it. Don't tell me that. Yok ki? Uydurma. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Don't tell me! Give me, give me! I don't like that now! Uydurma! Ver hadi, ver! Bu hoşuma gitmiyor, bak! Workingman's Death-2 2005 info-icon
Alhaja, come! Alhaca, gel! Workingman's Death-2 2005 info-icon
You know how much you owe me?! Bana ne kadar borcun var biliyor musun? Workingman's Death-2 2005 info-icon
I'll tell you! Dur, söyleyeyim sana! Workingman's Death-2 2005 info-icon
Go back and get your own! There's enough back there. Arkaya git de kendininkini al! Arkada yeterince var. Workingman's Death-2 2005 info-icon
No, these are the last two. Stop it! Hayır, son iki tanesi bunlar. Yapma! Workingman's Death-2 2005 info-icon
Hey man, sit down and cool it! Kardeş, otur aşağı ve sakin ol! Workingman's Death-2 2005 info-icon
This is mine! Let go! Benim bu! Bırak! Workingman's Death-2 2005 info-icon
Why are you pulling? Stop it! Ne çekiyorsun be! Yapma! Workingman's Death-2 2005 info-icon
Go get a new piece! There's no more left. Git yeni bir parça al! Kalmadı ki! Workingman's Death-2 2005 info-icon
Make way! Make way! Yol açın! Yol açın. Workingman's Death-2 2005 info-icon
He who was born with and through blood... İşte kanla, kanın içinden geçip dünyaya gelen... Workingman's Death-2 2005 info-icon
will pass through all forms of suffering. her türlü ıstırabı yaşayan. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Especially if he began life in a place... Üstelik bir de dünyaya gelmişse... Workingman's Death-2 2005 info-icon
that has yet to learn the meaning of civilization. uygarlığın anlamını öğrenmemiş bir yerde. Workingman's Death-2 2005 info-icon
We are born into suffering... Biz acı çekmek için dünyaya geldik... Workingman's Death-2 2005 info-icon
because in this country nothing is as it should be. çünkü bu ülkede hiçbir şey olması gerektiği gibi değil. Workingman's Death-2 2005 info-icon
So everyone here does his job patiently. O yüzden burada herkes, kendi işini sabırla yapar. Workingman's Death-2 2005 info-icon
And if God in His infinite mercy should... Sonsuz merhametiyle Allah... Workingman's Death-2 2005 info-icon
bestow us with success, bize başarı ihsan ederse... Workingman's Death-2 2005 info-icon
so be it. ne mutlu. Workingman's Death-2 2005 info-icon
My village is a beautiful garden where flowers of every kind grow, Köyüm, türlü türlü çiçekle dolu güzel bir bahçe... Workingman's Death-2 2005 info-icon
but being separated from you causes me great pain. ama senden ayrı düşmek benim için büyük bir çile. Workingman's Death-2 2005 info-icon
As my wayfaring friend breathed his last breath, Yol arkadaşım son nefesini verirken... Workingman's Death-2 2005 info-icon
he turned his face toward the village... döndü yüzünü köyüne... Workingman's Death-2 2005 info-icon
so he could take leave of life more easily. böylece içi rahat, yaşama veda edebilecekti. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Many travelers have come, Birçok yolcu geldi... Workingman's Death-2 2005 info-icon
but you were never among them. ama sen yoktun aralarında... Workingman's Death-2 2005 info-icon
O my beloved, Ah, yarim... Workingman's Death-2 2005 info-icon
in this place full of scrap metal and filth... bu hurda metal, pislik dolu yerde... Workingman's Death-2 2005 info-icon
I yearn for you so dearly. nasıl da özlüyorum seni. Workingman's Death-2 2005 info-icon
I beseeched the British government, İngiliz hükümetine yalvarıyorum... Workingman's Death-2 2005 info-icon
to stop sending ships so that I can return to you. göndermesin artık gemi, döneyim de göreyim seni. Workingman's Death-2 2005 info-icon
I come from far away, let me lie beside you. Çok uzaklardan geldim, bırak da yanına uzanayım. Workingman's Death-2 2005 info-icon
A garden without flowers is no garden at all. Çiçeksiz bahçeye, bahçe denir mi? Workingman's Death-2 2005 info-icon
Here I am a stateless person, Vatansız bir insanim burada... Workingman's Death-2 2005 info-icon
with empty hands. ellerim bomboş. Workingman's Death-2 2005 info-icon
You have hurt me, I am so distraught. Yaraladın beni, mecnun ettin. Workingman's Death-2 2005 info-icon
Most of the workers here are Pashtuns. Buradaki işçilerin çoğu Paştun'dur. Workingman's Death-2 2005 info-icon
The Pashtuns are a poor people. Paştunlar yoksul insanlardır. Workingman's Death-2 2005 info-icon
That's why they are here. O yüzden buradalar. Workingman's Death-2 2005 info-icon
As for me, I've been working here 14 years, Ben, on dört yıldır burada çalışıyorum... Workingman's Death-2 2005 info-icon
but only because I have no other options. çünkü başka hiçbir seçeneğim yok. Workingman's Death-2 2005 info-icon
I wouldn't be able to find any other work. Başka bir iş bulamadım. Workingman's Death-2 2005 info-icon
I came here when I was 16. On altı yaşındayken geldim buraya. Workingman's Death-2 2005 info-icon
I worked for two years and became a master. İki yıl çalıştıktan sonra usta oldum, Workingman's Death-2 2005 info-icon
Then I went home. Sonra memlekete gittim. Workingman's Death-2 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 182113
  • 182114
  • 182115
  • 182116
  • 182117
  • 182118
  • 182119
  • 182120
  • 182121
  • 182122
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim