Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177502
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Come here | Gelin buraya. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Everybody over here | Herkes gelsin. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| You're going to study with me from today | Bugünden itibaren benimle öğrenim göreceksiniz. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| All right, don't look the other way | Tamam, önünüze bakın. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Where are your eyes? | Nereye bakıyorsunuz? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Look at me | Bana bakın. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Look this way | Bu yöne bakın. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| That's it | İşte oldu. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| When I call your name, answer in a loud voice | Adınızı okuduğumda yüksek sesle cevap verin. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| I want to learn your name | Adınızı öğrenmek istiyorum. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Okada Isokichi | Okada Isokichi. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Okada Isokichi? Are you here? | Okada Isokichi? Burada mısın? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Answer "here" when I call your name | Adını okuduğumda "burada" demelisin. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Sonki, that's his name | Onun adı Sonki. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Everybody calls you Sonki? | Herkes sana Sonki mi diyor? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| All right. Big Sonki Isokichi! | Peki. Büyük Sonki Isokichi! | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Next ... Takeshita Takeichi | Sonraki... Takeshita Takeichi. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| That's the way to answer | İşte böyle cevap verin. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Next, Tokuda Kichiji | Tokuda Kichiji. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Kich chan Here! | Kich chan. Burada! | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Answer when I call you, Kich chan | Adını okuduğumda cevap ver Kich chan. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Morioka Tadashi | Morioka Tadashi. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Tanko! | Tanko! | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Answer me when I call your name Morioka Tadashi | Adını okuduğum zaman cevap ver. Morioka Tadashi. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| So you're called Tanko, yes | Demek sana Tanko diyorlar. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Aizawa Nita | Aizawa Nita. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| You're a talkative boy. What's your nickname? | Konuşkan bir çocuksun. Senin takma adın ne? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Nikuta | Nikuta. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Nikuta? Does that mean you're a bully? | Nikuta demek? Bir kabadayı olduğun anlamına mı geliyor? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| It's not nice to be called that | Sana böyle demeleri hoş değil. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Kawamoto Matsue | Kawamoto Matsue. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| What do they call you? Mats chan | Sana ne diyorlar? Mats chan. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Nishiguchi Misako | Nishiguchi Misako. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| And are you called Misa chan? | Peki sana ne diyorlar Misa chan? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| I'm Mi san | Ben Mi san. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Mi san? That's cute | Mi san, öyle mi? Çok sevimli. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Kagawa Masuno | Kagawa Masuno. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Don't say "yeah", it sounds funny | Evet deme, kulağa komik geliyor. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Say "here" when I call your name | Adını okuduğumda "burada" demelisin. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| She's Mach chan! | O Mach chan! | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Kinoshita Fujiko | Kinoshita Fujiko. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Your relatives used to be heads of the village? | Akrabaların eskiden köyün muhtarlığını yapmışlar, öyle mi? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Yamaishi Sanae | Yamaishi Sanae. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Katagiri Kotoe | Katagiri Kotoe. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Kabe Kotsuru | Kabe Kotsuru. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Your father is the delivery man? | Baban teslimatçı mı? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| The ding a ling man ! | Çanlı adam! | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Now you mustn't say things like that | Artık böyle şeyler söylememelisiniz. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Big Stone! Pebble! | Kaya! Çakıltaşı! Kaya! Çakıltaşı! | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| She wrote down all the nicknames | Hepsinin takma adlarını yazmış. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| She said Mi san was a cute name | Mi san'ın sevimli bir isim olduğunu söylemiş. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| She's playing favourites already | Hep en çok sevilen kız odur zaten. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| What about Fujiko? | Ya Fujiko'ya ne demeli? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| She asked if her family used to be village leaders | "Akrabaların eskiden köyün muhtarlığını yapmışlar, öyle mi?" demiş. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Village leaders! They're bankrupt | Ne de köyün muhtarları ya! Hepsi sıfırı tüketti. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Class, where is the Emperor? | Çocuklar İmparator nerede? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| The Emperor is in the cupboard | İmparator dolabın içinde. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| In the cupboard? | Dolabın içinde, öyle mi? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Isn't he hiding in there? | Orada saklanmıyor mu? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| That's not the Emperor. It's only his picture | O İmparator değil. Sadece onun fotoğrafı. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| We don't have a proper place for his picture ... | Fotoğrafı asmak için uygun bir yerimiz yok. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| ... so we cleaned up the cupboard to keep it there | Bu yüzden fotoğrafı oraya koymak için dolabı temizledik. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| It doesn't mean the Emperor himself is in there | İmparatorun kendisinin orada olduğu anlamına gelmez bu. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| The train chuffs along puffing white smoke, | Çuf Çuf Tren beyaz dumanlar çıkarıp yol alır | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Choo, choo, choo, choo, choo, choo, choo, | Çuf, çuf, çuf, çuf, çuf, çuf, çuf, çuf | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Through the tunnel, across the railway bridge, | Tünelin içinden, demiryolu köprüsünün üzerinden | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| The train chuffs along ... | Çuf Çuf Tren ilerler | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Through the tunnel, across the railway bridge ... | Tünelin içinden, demiryolu köprüsünün üzerinden | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Mother Crow, why do you sing so sadly? | Anne Karga, niye böyle hüzünlü söylüyorsun şarkını? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Because she left a beautiful child of seven ... | Çünkü güzel yedi yavrusundan | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| ... in the mountain, | Birini dağda bırakmış | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| "I miss him, I miss him" sings the crow... | "Onu özlüyorum, oğlumu özlüyorum" diye şarkı söylüyor karga | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| It's opened, it's opened | Çiçek açtı, çiçek açtı | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| What flower has opened? | Hangi çiçek açtı? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| The lotus flower has opened, | Nilüfer çiçeği açtı | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| And the minute it opened ... | Az önce açmıştı | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| ... it closed before I realised it | Kapanmadan görebildim onu | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| It's closed, it's closed | Kapandı, kapandı | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| What flower has closed? | Hangi çiçek kapandı? | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| The lotus flower has closed, | Nilüfer çiçeği kapandı | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| And the minute it closed, it opened before I realised it | Az önce kapandı Çiçek açtığını görebildim | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| I hope this rain will stop | Umarım yağmur durur. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Your school is so far away from here | Okulun çok uzakta. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| I talked to the other teacher today ... | Bugün diğer öğretmenle konuştum. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| ... I asked him why people aren't more friendly | İnsanların bana niye daha cana yakın davranmadığını sordum. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| I don't know what to do about it | Bu konuda ne yapacağımı bilmiyorum. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| Don't worry about it | Bunun için canını sıkma. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| People will talk regardless | İnsanlar hep konuşacak bir şeyler bulur. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| I can't wear a kimono | Kimono giyemem ben. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| It's nine miles both ways | Gidiş geliş 15 kilometre. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| You're not showing off | Gösteriş için yapmıyorsun ki. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| It's too far to walk | Mesafe yürümek için çok uzak. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| It's hard enough making payments on the bike | Bisikletin parasını zar zor ödedim. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| You still owe a lot | Zaten bir sürü borcun var. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| My colleague's saving all the money he can | Diğer öğretmen elinden geldiğince tüm parasını biriktiriyormuş. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| He must think I'm just a silly spendthrift | Şapşal bir mirasyedi olduğumu düşünüyor olmalı. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| The villagers think so too | Köylüler de öyle düşünüyor olmalılar. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| People say the other teacher is a miser | Köylüler o öğretmenin çok pinti olduğunu söylüyorlar. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| That's why he came here | Bu yüzden buraya gelmiş. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 | |
| I made my suit myself out of an old kimono | Eski bir kimonoyu düzeltip kendime takım elbise yaptım. | Twenty-Four Eyes-1 | 1954 |