Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177421
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| BBQ pork rice. | Domuz etli pilav. Benim. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| And... | Ve dana etli pilav. Teşekkürler. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| White BBQ pork? | Beyaz barbekü domuz eti? Tamamdır ve etli börek. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| We didn't order that. | Bunu biz sipariş etmedik. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| What? There're 7 of you for 7 orders. | Ne? Yedi kişiye yedi sipariş var. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Did anyone order meat dumplings? | Kimse etli börek sipariş etti mi? Hayır. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Let's start. | Hadi yiyelim. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Not me. | Ben yapmadım. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Just eat, you're so annoying. | Yemeğini ye. Asap bozma. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Not me though. | Ben değildim. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Bro Quan!... | Quan Abi... | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Bro Quan!... | Quan Abi! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| There's a riot outside, you'd better check it out. | Dışarıda isyan çıktı, bir kontrol etsen iyi olur. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Riot? Should we check it out? | İsyan mı? Bir baksak mı? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| You don't have to go if you don't want to. | Gelmek istemiyorsan, gelmek zorunda değilsin. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Hey! | Hey! Rainie! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Run! | Kalk! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| We're citizen! | Biz vatandaşız! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| We have our rights! | Haklarımız var! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| We have freedom of speech! | Konuşma özgürlüğümüz var! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Why are you hindering us? | Neden bize engel oluyorsunuz? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Police should serve the citizen! | Polis, vatandaşa hizmet etmeli. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| You don't have the right to hinder us! | Bize engel olma hakkınız yok! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Step aside! | Yönetim istifa! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Step aside... Step aside... | İstifa... İstifa... | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| You can't move on, please calm down. | İlerleyemezsiniz, lütfen sakinleşin. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Don't use violence! | Güç kullanmayın! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Otherwise, the police will take action! | Yoksa polis harekete geçecektir. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Fire tear gas shells! | Göz yaşartıcı bomba atın! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Did you see that... | Onu gördünüz mü? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Did you see that just now? | Deminki şeyi gördünüz mü? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| What? You see that... | Neyi? Gördünüz mü? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| It seems that... | Sanırım... | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| someone tried to get me. | ...biri beni yakalamaya çalıştı. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Is the demonstrator or the police trying to get you? | Seni yakalamaya çalışan kişi bir polis ya da gösterici miydi? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| I didn't see anyone but a hand only. | Bir elden başka hiçbir şey görmedim. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Stop being cranky, you mistaken it. | Tuhaf davranmayı kes, yanlış görmüşsündür. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| It's so chaotic outside, we'd better not run about. | Dışarısı çok karışık, çıkmasak iyi olur. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| My mom found my uncle who is in Thailand. | Annem Tayland'taki amcamı aramış. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| He'll send us to Chiang Mai to get the transit. | Bizi aktarmalı olarak Chiang Mai'ye gönderecek. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Dunno how long we have to stay here for. | Burada daha ne kadar kalacağız bilmiyorum. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Relax, it'd be alright. | Rahatla, her şey yoluna girecek. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Look what you did! | Yaptığına bir bak! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| I already felt so guilty, are you trying to blame me for that? | Kendimi zaten suçlu hissediyorum. Bunun için beni mi suçluyorsun? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| If you didn't go out to watch the demonstration, Ling wouldn't have such mishap. | Gösteriyi izlemeye gitmeseydin, Ling'in başına böyle bir kaza gelmezdi. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| I just wanna have a look, I didn't know it'd turn out like this. | Sadece bakmak istedim, böyle olacağını tahmin etmemiştim. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Just blame me for everything then. | Her şeyi için beni suçluyorsun. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Why are you so capricious? | Neden bu kadar kaprislisin? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| No more fight. | Artık kavga etmeyelim. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| I don't wanna argue with you, you just loved messing with me! | Seninle tartışmak istemiyorum, beni sinirlendirmek hoşuna gidiyor! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| You'd know why I have to come to Thailand. | Tayland'a neden geldiğimi biliyorsun. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| It's been a while that we didn't spend a trip together. | Birlikte tatil yapmayalı uzun zaman oldu. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| I don't wanna talk about it anymore. | Artık bunu konuşmak istemiyorum. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Just break up if you want to. | İstiyorsan ayrılalım. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| As we go back to HK... | Hong Kong'a dönünce... | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| then we break up. | ...ayrılırız. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| I wanna take a nap. | Biraz uyumak istiyorum. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Wake me up when the meal is ready. | Yemek hazır olunca beni uyandır. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| You insisted coming to Thailand with Rainie. | Rainie'yle Tayland'a gelmekte sen ısrar ettin. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| They didn't do well though. | Araları hiç iyi değil. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| How should I tell my parents for this as I go back to HK? | Hong Kong'a dönünce bunu aileme nasıl söyleyeceğim? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Stop talking about her. | Ondan bahsetme. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Do you know her so well? | Onu çok iyi mi tanıyorsun? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| She's been quite suffering though. | Rainie çok acı çekiyor. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| What is she suffering for? | Ne acısı ya? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Lok told her that he wanna break up when they're in HK. | Lok ona Hong Kong'a varınca ayrılmak istediğini söylemiş. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| They're always bickering in HK. | Hong Kong'ta sürekli kavga ediyorlardı. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Maybe it'd be better for them to separate. | Belki de ayrılmaları daha hayırlı olur. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Also... | Ama... | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Stop being nosy. | Burnunu sokma. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Just call me if anything happens. | Bir şey olursa beni ara. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Okay. | Tamam, ararım. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Hey, why is there a clamor? | Neden bu kadar gürültülü? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Lok... | Lok... | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Lok! | Lok! | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Where's Lok? | Lok nerede? Bilmiyorum. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| No need to wait for him, let's have it. | Onu beklememize gerek yok. Hadi yiyelim. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Feed yourself. | Afiyet olsun. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| What's with you guys? Go. | Çocuklar neyiniz var? Gidelim. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Hee? | Hee? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| I'm not hungry, I just wanna sleep. | Aç değilim, uyumak istiyorum. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Bring them something to eat, go. | Onlara yiyecek bir şeyler getirelim, hadi. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| I feel strange about this hotel. | Bu otelde garip bir şey var. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Do you remember those 3 kids? | O üç çocuğu hatırlıyor musunuz? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Those 3... | O üçünün... | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Looking at their faces, I feel weird. | ...yüzlerine bakınca kendimi tuhaf hissediyorum. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| So scary, stop talking about that. | Çok korkutucu, bu konuyu açmayın. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| When will your uncle pick us up? | Amcan bizi ne zaman alacak? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| I have to wait for my mom's call. | Annemin aramasını bekliyorum. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Are they so sleepy? | Bu kadar çok mu uykuları gelmiş? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| I don't believe that they just wanna sleep. | Uyumak istediklerine inanmıyorum. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Is Lok here? | Lok burada mı? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| I don't know where my brother's going, he didn't answer the phone. | Kardeşim nereye kayboldu bilmiyorum, telefonuna cevap vermiyor. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Hee is not in his room, and he didn't answer the phone too. | Hee odasında değil, o da telefonunu açmıyor. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| How's it? Did he answer the phone? | Nasıl yani? Telefonunu açmadı mı? | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Have you seen 3 kids? | Bizimle gelen üç adamı gördünüz mü? Hayır. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| These 3 kids. | Bu üç adam. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Miss, I haven't. | Görmedim hanımefendi. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| Impossible, they are quite tall, please think thoroughly. | Bu imkansız. Çok uzun boylular, lütfen iyice düşünün. | Tung ngaan-1 | 2010 | |
| You should have seen them. | Onları görmüş olmalısınız. | Tung ngaan-1 | 2010 |