Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177083
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| He wanted an estimate of number of tears people shed last night, in gallons. | Dün gece kaç kişinin gözyaşı döktüğünü galonla hesaplamamı istedi. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Okay, don't worry. I'll take care of it. No, I'll be right there. | Tamam, sorun değil. Hallederim. Hayır, orada olacağım. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Look, this is probably something you don't want to hear. | Muhtemelen bu, duymak istemeyeceğiniz bir şey. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| But there is someplace I need to be. No way. Not a chance. | Ama başka bir yere gitmeliyim. Olmaz. İmkansız. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Someone's in a jam and they need my help. It's important. | Birinin başı dertte ve yardımıma ihtiyaçları var. Bu önemli. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| No! Probably called yesterday, too. | Hayır! Muhtemelen dün de aramıştı. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Who is it, and what do they want? Need I remind you, you died yesterday. | Kimdi, ne istedi? Dün öldüğünü hatırlatmalı mıyım? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| This may sound stupid, but ever since Lindsay met this Randall guy... | Aptalca gelebilir ama Lindsay, Randall ile buluştuğundan beri... | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I took stock. | Hesap ediyorum. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| And I'm tired of being the screwup. | Ve çuvallamaktan yoruldum. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Look, there's this Rec Center around the corner from my place. | Evimin yakınında eğlence merkezi var. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| They have all these sorts of programs for these kids. | Çocuklar için bir tür programları var. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Well, the other day I just walk in to get change for the meter... | Pekala, geçen gün bozuk para için içeri girmiştim... | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| and I walk out someone's big brother. | ...ve birinin ağabeyi olarak çıktım. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Who's the kid? Ethan McCrane. | Çocuk kim? Ethan McCrane. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| His folks got divorced last year. | Ailesi geçen yıl boşanmış. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Look, I may not know how it is to be a great dad... | Nasıl iyi bir baba olunacağını bilmeyebilirim... | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| but I know how to survive without one. | ...ama baban olmadan nasıl yaşayacağını bilirim. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| That's Ethan on the phone, and he got busted shoplifting. | Arayan Ethan'dı, hırsızlık yaparken yakalanmış. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| He's too afraid to call his mom, so unless an adult goes there to claim him... | Annesini aramaktan korkmuş ve yetişkin biri onu almazsa... | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| the owner's gonna call the cops. And where's the store? | ...sahibi, polisi arayacakmış. Dükkan nerede? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| It's on Carver and Fifth. It's a good three miles from Bank Street. | Carver ve Fifth üzerinde. Bank Street'den 3 mil uzakta. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| You can go, but I'm coming with you. Okay. Let's go. | Gidebilirsin ama seninle geliyorum. Tamam. Gidelim. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| See you, Morgue Man. Are you coming? | Görüşürüz morg çalışanı. Geliyor musun? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| No. Go ahead and go. There's something I need to take care of. | Hayır. Devam edin, gidin. İlgilenmem gereken bir şey var. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| You took my seat. I was sitting there yesterday. | Yerimi kapmışsın. Dün orada oturuyordum. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I just wanted to let you know that Harrison won't be showing up today. | Harrison'un bugün gelmeyeceğini bilmeni istedim. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Good old Tru. At least she's gonna make this sporting. | Eski iyi Tru. En azından bunu sportmence yapacak. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| So, why don't you tell me what you really want. | Neden gerçekte ne istediğini söylemiyorsun? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I just want to hear it for myself. | Bunu kendim duymak istedim. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| What's that? Who you are. What you can do. | Neyi? Kim olduğunu. Ne yapabildiğini. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| How you can live with yourself. | Kendinle nasıl yaşayabildiğini. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I respect you, Davis. | Sana saygı duyuyorum, Davis. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| You're a man of science. You want answers, conclusions. | Bilim adamısın. Cevaplar, sonuçlar istiyorsun. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| So how's this? | Pekala, bu nasıl? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I preserve the order of the universe by ensuring the cycle of life. | Hayatın döngüsünü sağlayarak, evrenin düzenini koruyorum. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Fate already has a representative, Jack, and it is not you. | Kaderin zaten temsilcisi var Jack ve sen o değilsin. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Tru? Now this is where we're gonna have to agree to disagree. | Tru mu? Şimdi anlaşamadığımız noktaya geldik. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Because if Tru was serving fate, why does fate need me? | Eğer Tru kadere hizmet ediyorsa, kaderin bana ne ihtiyacı var? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| She helps people live. Who were supposed to die! | İnsanların yaşamasına yardım ediyor. Ölmesi gereken insanların! | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Don't you see? She can't win. | Göremiyor musun? O kazanamaz. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| You're wrong. I've seen her save people. She can win. | Hatalısın. Onu insanları kurtarırken gördüm. Kazanabilir. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Yes. You've seen her outfox killers... | Evet. Onu katilleri atlatırken... | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| talk people off ledges, and quite capably, I might add. | ...ölülerle konuşurken gördün ve eklemeliyim, oldukça yetenekli. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| But if you think that's the end of the story, you're missing the best part. | Ama bunu hikayenin sonu sanıyorsan, en iyi kısmı kaçırıyorsun. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I think we'll save that for another time. | Sanırım bunu başka zaman konuşacağız. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Wouldn't want to blow all my best material at once. | En iyi malzemeleri bir defada çarçur etmek istemem. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| But it's good to see you, boss. | Ama seni görmek güzeldi, patron. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Tell Harrison I'll catch him later. | Harrison'a, ona sonra yetişeceğimi söyle. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| If I see him in my place again, I'll call the cops. | Onu bir daha burada görürsem, polisi çağıracağım. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Yes, sir. Not a problem. Come on, buddy. | Evet, efendim. Problem değil. Hadi, dostum. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| If you're hungry, you call me. I'm, like, VIP at all the restaurants in town. | Açsan, beni ara. Şehirdeki restoranlarda önemli biriyimdir. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Forget candy bars. I'm talking steak and tiramisu. | Şekerleri boş ver, ben biftek ve tiramisudan bahsediyorum. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| This is my sister. She's cool. She's... Well, she looks out for me. | Bu kardeşim. Harikadır. O... Pekala, benimle ilgilenir. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Kind of how I look out for you. Hi, Ethan. | Seninle ilgilendiğim gibi. Selam, Ethan. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| You're not gonna tell my mother, are you? Not a chance! | Anneme söylemeyeceksin, değil mi? İmkansız! | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| You are. What? | Sen söyleyeceksin. Ne? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Yeah, we'll take you home. Where do you live? | Evet, seni evine bırakacağız. Nerede yaşıyorsun? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| It's a few blocks. I can go on my own. Come on, buddy, just tell me where. | Biraz ileride. Kendim giderim. Hadi, dostum. Yerini söyle. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Fine. I live on Bank Street. | Pekala. Bank Street'de yaşıyorum. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| But she's probably not even home from work yet. | Ama annem muhtemelen daha işten dönmemiştir. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Did you say Bank Street? Yeah, 95 Bank Street. | Bank Street mi dedin? Evet, 95 Bank Street. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Ethan, do you think your mom would mind picking you up at my office? | Ethan, annen seni ofisime gelip alabilir mi? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Why don't you guys wait in Sign In until Ethan's mom gets here? | Neden Ethan'ın annesi gelene kadar burada oturmuyorsunuz? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Where you going? I hear Davis in the crypt. I'll be right back. | Nereye gidiyorsun? Davis mahzendeymiş. Hemen dönerim. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| And just do me a favor? Don't play with anything. | Ve bana bir iyilik yapın! Hiçbir şeyi karıştırmayın. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I won't. I was talking to him. | Karıştırmam. Ona söylüyordum. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Sorry if I got your hopes up. I just came by to give my two week notice. | Umut verdiğim için üzgünüm. İşten çıkacağımı söylemek için uğramıştım. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Don't bother. Davis took you off payroll once we realized you were Death. | Zahmet etme. Davis, Ölüm olduğunu anladığında maaşını kesti. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I'm not Death, Tru. I don't determine who lives or dies. | Ben Ölüm değilim, Tru. Kimin ölüp kimin yaşayacağını belirlemem. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| It's my job to bring a little order to the universe. | İşim, sadece evrene biraz düzen getirmek. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Which means today your job is to make sure my brother dies. | Bunun anlamı, bugün ki işin kardeşimin öldüğünden emin olmak. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I take no pleasure in that. Oh, I'm sure. Later, Jack. | Bundan zevk almıyorum. Eminim. Sonra görüşürüz, Jack. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| What if I let him live? | Peki yaşamasına izin verirsem? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| For a guy who claims he isn't Death, you sure talk a good game. | Ölüm olmadığını iddia eden biri için, işini biliyorsun. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I like your brother. I'd hate to see him die. | Kardeşini severim. Ölmesini görmekten nefret ederim. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I'd hate to see you see him die... again. | Tekrar ölmesini görmeni görmekten nefret ederim. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Death's Top 10 Come Ons. | Ölüm'ün ilk 10 listesi. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Number 10: promise to spare the life of a relative. | 10 Numara: Bir akrabanın canını bağışlayacağına söz ver. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I also hate reliving days. | Ayrıca günleri yeniden yaşamaktan nefret ediyorum. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I mean, the first time was cool, but after that, dull as dishwater. | Yani, ilk seferi müthişti ama sonrası can sıkıcı. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Number nine: bitch about the job, and then invite her back to your place... | 9 Numara: İşinden yakın ve sonra onu evine... | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| to see your new black robe. | ...yeni siyah cübbeni görmesi için çağır. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| You know what I hate more than anything? | En fazla neden nefret ederim biliyor musun? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| The way you're looking at me right now. | Bana bu şekilde bakmandan. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| So I won't stand in the way of you saving Harrison. | Pekala, Harrison'u kurtarırken yolunda durmayacağım. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| If? If you stop. | Eğer? Eğer durursan. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| The next time someone asks for your help, ignore it. | Gelecek sefer biri yardım istediğinde, aldırma. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| If your day should rewind, have fun. | Eğer gün geri sararsa, eğlenmene bak. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| But don't save the life of someone whose time is up. | Ama zamanı dolmuş kimsenin hayatını kurtarma. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Think about it. I don't have to think about it, Jack. | Bunu düşün. Düşünmeme gerek yok, Jack. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| I can save my brother and anyone else who needs me. | Kardeşimi ve bana ihtiyacı olan herkesi kurtarabilirim. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Is that how you think this works? | Böyle mi işlediğini düşünüyorsun? | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| When you save someone who's supposed to die, there are consequences. | Ölmesi gereken birini kurtardığında, sonuçları olur. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| The universe keeps very strict accounts, Tru. | Evren, çok sert hesaplar tutar, Tru. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| And what you're doing is messing with the books. | Ve senin yaptığın, listeyi karıştırmak. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| So if you save Harrison, the one certainty is... | Yani, eğer Harrison'u kurtarırsan, bir şey kesinki... | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| someone else is gonna die today in his place. | ...onun yerine, bugün başka biri ölecek. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| It doesn't work like that. I guess we'll see. | O şekilde yürümüyor. Sanırım göreceğiz. | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 | |
| Twelve hours till midnight. And I'm sitting on the edge of my seat... | Gece yarısına 12 saat var. Ve ben oturup, bekleyeceğim... | Tru Calling Two Weddings and a Funeral-1 | 2004 |