Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172555
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
A sword… | Bir kılıç | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Four times I've been defeated by king Richard of Ehdan, | Ehdan'ın kralı tarafından 4 defa mağlup edildim... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
but with your help I will be victorious. | ...ama senin yardımınla, bu defa kazanabilirim. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
I too shall have what should be mine. | ...ben de benim olması gerekeni alacağım. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Ehdan had been transformed into a prospering civilized nation | ...Ehdan akıllı ve güçlü Kral Richard sayesinde... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Richard. Come, Richard. | Richard. Gel Richard. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Unbeknownst to them all, | Hiç haberleri olmadan... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Well, then, you shall sleep… forever. | O zaman, sonsuza kadar, uyu. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Even without Xusia's sorcery, Cromwell could not be stopped. | Xusia'nın büyüsü olmadan dahi, Cromwell durdurulamıyordu. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
The eastern army has been destroyed. | Doğu orduları yok edildi. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Tavis. | Tavis. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
it will fall upon you | ...intikamımı almak... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Talon. | Talon. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
You bastard! No! | Seni piç! Olamaz! | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Then, just days before the 11th anniversary | Ve tam da Cromwell'in Richard'a karşı... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Relax, Darius. | Sakin ol Darius. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
I hope this isn't a mistake, general. | Umarım bu bir hata değildir general. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
I implore you to pardon this intrusion, lord and master. | Zamansız gelişim için beni bağışla... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Arrangements have been made to crush prince Mikah's rebellion | Prens Mikah'ın isyanını bastırma ve Alana'yı Cromwell'e... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
After I slept, I conjured. | Uykum beni iyileştirdi. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
You look like a thirsty lot. | Çok susamışa benziyorsunuz. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
As I was sayin'. There are two bidders for your swords: | Söylediğim gibi; kılıçlarınıza talipli iki taraf var... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
You're a good man, Machelli. I must go now. | İyi bir adamsın Machelli. Şimdi gitmeliyim. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Has my sister made it safely into the city? | Kız kardeşim güvenle şehre geldi mi? Evet Lord Mikah. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
My, what have we here? No! | Vay, burada neler varmış? Hayır! | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Stop shaking. | Titreme artık. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Just a leg? Or shall I bring the whole cow? | Sadece but mu? Yoksa tüm ineği getireyim mi? | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
That's not what I had in mind. | Kafamdaki bu değildi. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
What do you take me for? | Ne teklif ettiğinin farkında mısın? Bu intihar olur. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
I'll rescue your rogues. | Senin adamları kurtaracağım... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
But first I want a taste of your lips to send me to my grave. | ...ama beni mezarıma götürmesi için dudaklarının tadına bakmak istiyorum. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Well, at least you won't have to pay your debt. | En azından ödeme yapmak zorunda kalmayacaksın. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Give yourselves up! | Ortaya çıkın! | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
And I will make love to you like no other can. | Ve sana başkasının vermediği sevgiyi vereceğim. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
He's using you as a pawn to gain control of my kingdom. | Sizi krallığımı ele geçirebilmek için kukla olarak kullanıyor. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
You go first, warrior. | Önden sen git savaşçı. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Perhaps we should wait for you here… | Kaçış yolunu korumak için seni burada... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Warrior? It's me, Rodrigo. | Savaşçı? Benim, Rodrigo. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Which one of these cells holds Mikah? None. | Mikah bu hücrelerden hangisinde kalıyor? Hiç birinde. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
They threw me in here five years ago | Kalenin sırları ifşa olmasın diye... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Sire, the dungeon guards are dead and the prisoners are gone. | Efendim, zindan muhafızları ölmüş ve mahkumlar kaçmış. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Elizabeth, you wait here. No. | Elizabeth, burada bekle. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Use it or put it away. | Kullan ya da kaldır. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Well, get going! I'll stay. | Hadi yürüyün! Ben kalıyorum. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
I'd love to stay, but… | Kalmak isterdim ama | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Don't act as if you don't know who I am, Xusia. | Seni tanımıyormuşum sanma Xusia. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Now we'll see how a sorcerer fares… | Şimdi bir büyücünün soğuk çelik karşısında... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
After him! | Peşine düşün! | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Tonight… | Bu gece... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Darius! | Darius? | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Myra! Myra, look. Look who's just returned. | Myra! Myra, bak. Bak kim döndü. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
These two had nothing to say, so I cut out their tongues. | Bu ikisinin söyleyecek bir şeyi yoktu o yüzden dillerini kestim. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Their royal majesties, | Asil majesteleri... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
It certainly looks like him. | Ona çok benziyor. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
daughter of lord Mogolin | ...Lord Mogolin'in kızı... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
To end his reign and begin mine. | Onun hükümdarlığını bitirip, benimkini başlatmak için. | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
See me, Alana, | Gör beni Alana... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
And now I shall have thy soul, | Ve şimdi senin ruhunu alacağım... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
Well, then | O zaman... | The Sword and the Sorcerer-2 | 1982 | ![]() |
They were found in the basement of a torn down hospital. | Yıkılmış hastanenin bodrumunda kurmuşlardı. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Among the human subjects were Manchurians, | İnsan denekleri arasında Mançuryalılar... | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
white Russians, | ...beyaz Ruslar... | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
even Japanese. | ...hatta Japonlar bile vardı. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
The Sylvian fissure of the right temporal lobe. | Sylvian çatlağı, beynin sağ lobunun geçici hafıza merkezinde. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Electrical stimulus is applied to cerebral tissue. | Beyinsel dokuda elektriksel uyarı uygulaması. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
I'm outside me! | Bedenimin dışındayım! | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
I'm looking down at me! | Aşağıdaki bedenime bakıyorum | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
He's hallucinating an astral projection. | Astral formda olduğunu sanıyor. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Still no more than a hallucination. | Artık daha fazla hayal görmeyecek | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Out of Body & Afterlife Test Report | Beden Dışı Deneyimi ve Öbür Dünya Test Raporları | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
They thought the same thing we did. | Yaptıklarımızla aynı şeyi düşünmüşler. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
They saw something... | Bir şey gördüler... | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Something we can't see. | Bizim göremediğimiz bir şeyi. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
No hallucination... | Hayal değildi... | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
This is no hallucination... | Bu hayal değildi... | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
No! Go back to bed! | Olamaz! Yatağınıza geri dönün! | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Miyuki! Kaori! | Miyuki! Kaori! | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
This room? | Bu oda? | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
The day Father died. | Babamın öldüğü gün. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
I have to call my sister. | Kız kardeşimi aramalıyım. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
What am I doing now? | Ne yapıyorum şimdi ben? | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Taking my blood pressure. | Tansiyonumu ölçüyorsun. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Oh, so I look like a nurse. | Demek hemşire gibi görünüyorum. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
A lot of people do. | Çoğu insan da böyle düşünüyor. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Most people think they're in a hospital. | Çoğu, hastanede olduğunu sanıyor. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
I'm not? | Hastanede değil miyim? | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
That's how it is. | İşte olan bu. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
It confuses those left behind because it doesn't feel real to them, either. | Arkalarında bıraktıkları kafalarını karıştırıyor... | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Soon you'll be able to see how it really is. | Ne kadar gerçek olduğunu yakında görebileceksin. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Your slippers. | İşte terliklerin. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Have we already been found? | Bulunduk mu? | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
You're still in the car. | Halen arabadasınız. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
When they find you, you won't look so pretty. | Seni bulduklarında, bu kadar güzel görünmeyeceksin. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Department of Neurosurgery Ota Miyuki, Resident | Sinir Hastalıkları Bölümü, Ota Miyuki. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
How's the other female? | Diğer kız nasıl? | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
She's speechless with shock. | Şokta, konuşamıyor. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
You've got to make her eat. | Yemek yemesini sağlayın. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
KYOFU | KYOFU | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Are you Miyuki? | Miyuki siz misiniz? | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |
Hello, I'm Kazushi. | Merhaba, ben Kazushi. | The Sylvian Experiments-1 | 2010 | ![]() |