Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 171526
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I didn't say stop. | Size durun demedim. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Lovely day in paradise, isn't it? | Cennette çok güzel bir gün değil mi? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Yeah. Just like yesterday. | Evet. Aynı dünkü gibi. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Today I'm featuring mouthwatering pork ribs. Tuck in then. | Bugün ağız sulandıran domuz pirzolası sunuyorum. Yumul bakalım. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Oh. I gave a rib to Eve, and now she's gone forever. | Havva'ya kaburga verdim, ama sonsuza kadar gitti artık. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
One whole rib and still standing. Well, aren't you the plucky one, sir? | Bütün bir kaburga ve hâlâ duruyorsun. Gözü pek biri değil misiniz, efendim? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Come on! Oh, poor Eve. | Haydisene! Zavallı Havva. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
What are you doing out there in that horrible place? | Bu korkunç yerde ne yapıyorsun? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
I'm toiling. What does it look like? | Uğraşıyorum. Neye benziyor? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Oh, this is my fault. I should have stood up for you during that whole ''Applegate'' thing. | Benim hatam. Bu elma şeysinde seni savunmalıydım. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Well, it's a little late for apologies now. | Özür için biraz geç oldu. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Don't say that. Maybe I can sneak you back in. | Öyle deme. Belki seni gizlice içeri sokabilirim. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
I mean, God can't be everywhere at once, right? | Tanrı bir defa da her yerde olamaz, değil mi yani? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Somebody order a hole? | Biri delik mi sipariş etti? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Ooh, that's a tight squeeze. | Biraz dar olmuş. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
[ Gasping ] Oh, thank you. | Teşekkür ederim. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Are you okay? I'll be fine. | İyi misin? Düzelirim. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Just give me a second to [ Groans ] | Bana biraz müsaade | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
[ Gasps ] [ Homer ] Come on, Eve.! Hurry.! | Hadi Havva! Çabuk! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Oh, my dear sweet Eve. | Benim canım Havva'm. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
I love you even more than the butterscotch pond or the porno bush. | Seni, karamela havuzundan ve porno çalılığından bile çok seviyorum. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
[ Gasps, Screams ] My unicorn! | Tek boynuzlu atım! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Oh, what have they done to you, Gary? | Sana ne yaptılar böyle, Gary? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Oh, there, there. I'm sure he's gone to a better place, Lord. | Sakinleş biraz. Eminim daha iyi bir yere gitmiştir, Tanrım. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Oh, shut up! You are so banished. | Kapa çeneni! İkinizde sürüldünüz. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Hey, now let's not do anything rash. God is love, right? | Hadi ama acele etmeyelim. Tanrı sevgidir, değil mi? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
[ Screams ] God, you have every right to flick me out too. | Tanrım, beni de fiskelemeye hakkın var. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
But before you [ Screams ] | Ama daha önce | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Oh, my back! | Ah, sırtım! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
So this must be that pain thing. | Demek acı bu olsa gerek. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Definitely pain. | Kesinlikle acı. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
This sucks. | Çok boktan. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Things were so much better back in the garden. | Cennetteki şeyler daha iyiydi. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
I'm sure God will let us return soon. | Eminim Tanrı bizi geri alacaktır. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
I mean, how long can he hold a grudge? | Yani ne kadar süre kin güdebilir ki? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
[ Reverend Lovejoy ] ''Forever Hmm? | "Ebediyen | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
''and ever... | "ve sonsuza... | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
and ever, a'' | "...dek, ve" | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
And that concludes Genesis... | İncil'in 66 cildinin ilki... | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
the first of the 66 books of the Bible. | ...Yaradılış'ı da içeriyor. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
[ Clears Throat ] Moving on to Exodus | "Çıkış" ile devam ediyoruz. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
And Abraham begat Isaac, and Isaac begatJacob... | İbrahim, İshak'ın babası ve İshak, Yakup'un babası... | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
and who did he beget? | ...ve Yakup kimin babası? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
All right. Let's go, you wee Israelites. | Pekâlâ. Gidiyoruz küçük Yahudiler. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Back to slavin'. | Köleliğe dönün. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Man, captivity blows. | Esaret çok boktan. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Talk to the whip. [ Grunts ] [ Yelps ] | Kırbacıma anlat. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
On your knees, ya mugs! It's the pharaoh! | Diz çökün, avanaklar! Firavun geldi! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Ah, excellent progress, Slave Driver Willie. | Mükemmel ilerleme, köleci başı Willie. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Kudos on your whipping. Oh, he noticed! | Kırbacına kuvvet. Fark etti! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Ay! Suffering sarcophagus! My tomb! | Vay benim çileli lahitim! Tapınağım! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Who did this? [ Chuckles ] | Kim yaptı bunu? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Come on, confess. Don't make me slay all the firstborn males again. | Hadi itiraf edin. İlk doğan tüm erkek çocuklarını boğazlattırmayın bana gene. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Bart did it. I saw him do it. | Bart yaptı. Onu yaparken gördüm. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Take him away, boys. | Götürün şunu, çocuklar. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
No! The bush set me up! | Hayır! Çalılık bana tuzak kurdu! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
As for the rest of you, it's time for a little discipline. | Ve siz geride kalanlar için ufak bir itaat zamanı. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Slave Driver, put away the encouragement whip and break out the cruel whip. | Köleci başı, yüreklendirme kırbacını kaldır ve ceza kırbacını çıkart. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Heh! That's the new omni lash, boys. | Yeni tarz kırbaç, bebeler. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Just look at that snapback. Yeah, it's sweet. | Şunun kavrayışına bakın. Evet, çok güzelmiş. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
We can't keep living like this. Moses, ask Pharaoh to let your people go. | Bu şekilde yaşamaya devam edemeyiz. Musa, Firavun'dan insanlarını bırakmasını iste. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Oh, now they're my people. | Yaa, benim insanlarım oldu yani. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Scrub harder, slave! I want to be able to eat off that thing! | Daha iyi ov, köle. O şeyin üzerinde yemek yemek istiyorum. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
And make it snappy. It's almost lunchtime. | Canlan biraz. Neredeyse yemek vakti geldi. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
I've never heard such insolence! You call yourselves slaves? | Böyle bir küstahlık duymamıştım! Siz de kendinize köle diyorsunuz öyle mi? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Well, the ball's in his court now. | Top artık onda. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
All right, read me back what I have so far, Mrs. Krabapatra. | Pekâlâ, şimdiye kadar söylediklerimi oku bakalım bana, Bayan Krabapatra. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
''Bird, bird, giant eye, pyramid, bird.'' | "Kuş, kuş, büyük göz, piramit, kuş." | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Mm hmm. Very good. | Çok güzel. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Uh, giant eye, dead fish, cat head, cat head, cat head... | Büyük göz, ölü balık, kedi kafası, kedi kafası, kedi kafası... | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
guy doing this | ...şunu yapan adam | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
[ Croaking ] What? What the | Ne? N'oluyor? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Keep that plague coming, Moses. Frogs away! | Musibet getirmeye devam et, Musa. Kurbağalar yolda! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
We spent all our money, but it was worth it. Now he's gotta let us go! | Tüm paramızı harcadık, ama değdi doğrusu. Artık bizi serbest bırakmak zorunda! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
These are the juiciest frogs I've ever eaten. | Şimdiye kadar yediğim en lezzetli kurbağalardı. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Mmm! Ra has rewarded my cruelty to the slaves. | Ra, kölelere yaptığım eziyeti ödüllendirdi. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
It's a plague, you moron! And we got lots more planned. | Ona musibet denir, moron. Ve bizde dahası da var. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
And there's nothing you can do about it! | Bunun için yapabileceğin hiç bir şey yok. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
[ Both Scream ] So long, kids. | Elveda veletler. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Give my regards to the British Museum. | British müzesine saygılarımı iletin. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Do you think we could ever be more than just friends? | Sence arkadaştan ötesi olabilir miyiz? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Not now, Moses! We gotta find a way outta here. | Şimdi olmaz, Musa! Buradan kurtulmak için bir yol bulmalıyız. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
I know we built a secret passage in here somewhere. | Buralara bir yere gizli bir geçit koyduk, biliyorum. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
I found it! We're outta here! | Buldum! Buradan çıkıyoruz! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Eh, slave labor. You get what you pay for. | Kölelik işte. Ödediğin kadarını alırsın ancak. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Our time has come! Follow me to freedom! | Buradaki zamanımız doldu! Özgürlük için beni takip edin! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Hey, Pharaoh, those half pint slaves are ''exodusing'' as we speak. | Firavun, biz burada konuşurken şu yerden bitme köleler "çıkış"ıyorlar. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Well, I say good riddance to bad rubbish. | Çok şükür kurtulduk pisliklerden. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Okay. But who's gonna build your pyramids? | Tamam. Fakat kim senin piramitlerini inşa edecek? | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Well, we cou After them! | Biz Düşün peşlerine! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
[ Sighs ] We'll never be able to swim that far. | Bu kadar uzağa asla yüzemeyiz. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Oy, caramba.! Screw this! | Oy, caramba! Salla gitsin! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
I'm converting! Save us, O mighty Ra! | Din değiştiriyorum. Kurtar bizi, kudretli Ra. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Hey, cut that out! I have an idea. | Kes şunu! Bir fikrim var. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
All right, Moses. Lead your people! | Pekâlâ, Musa. İnsanlarına önderlik et! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Flush! | Çekin sifonları! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
It's a miracle! I performed a miracle! I'm a genius! | Bu bir mucize. Bir mucize gerçekleştirdim! Ben bir dahiyim! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Yeah, yeah. Hurry, everyone! We don't have much time! | He he. Acele edin millet! Fazla zamanımız kalmadı! | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
After them, men, into the temporarily dry sea. | Geçici olarak kurumuş denizin ortasında, peşlerine düşün. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |
Aw, nuts. [ Horses Whinnying ] | Hay aksi. | The Simpsons Simpsons Bible Stories-1 | 1999 | ![]() |