Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170718
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| He can barely stand up. | Zar zor ayakta duruyor. Çocuğuyla ilgilenmesi lazım önce. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Cherif, leave her alone. | Cherif, rahat bıraksana. Daha acemi o. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| She needs to be initiated. | Önce usta olması lazım. Hayır işi bu. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Like the sirocco, you help the fruit ripen. | Sirokko gibisin aynı. Meyveyi kemâle erdiriyorsun. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| He pinched me, I've got a bruise. | Ne biçim çimdik attı ya, morarttı resmen. Kocana sahip çık Habiba! | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Keep him! Do me a favor! | Şunu tutsana. Bir iyiliğin dokunsun bana. Kendi malın olmayanı elleyemezsin. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Can't you let us sleep? | Uyutmayacak mısınız adamı? Zavallıcık. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| He even envies our laughter. | Gülüşümüzü bile kıskanıyor. Khalti Hadda oğlun artık beyefendi mi oldu? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| And much more. | Fazlası bile oldum. Sabah altıda beni sen mi kaldıracaksın? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Even earlier, if you like. | İstersen daha erken bile kaldırırım. Yürüyen alarmım resmen. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| But only for the first floor! | Ama sadece zemin kattakiler için. Adi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| And you, what made you | Ayrıca sen... Sen niye bu hâle geldin? Ezan sesine kalkmış. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Go rest your bones. | Git de dinlen biraz. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Spruce him up for me. | Şuna bir çeki düzen versene benim için. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| It's lively here. That's good. | Ne kadar hareketli burası. Çok güzel. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Khedija, | Khedija, yukarıya içki getirsene biraz. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I envy them. | O kadar özeniyorum ki onlara. Gün ağarana kadar parti yapacaklar. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Alia, stay. Where are you going? | Alia, otursana. Nereye gidiyorsun? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Alia, Sarra, keep away. | Alia, Sarra, uzaklaşın. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Don't go out. | Dışarı çıkamazsınız. Çıkarsanız annenize söylerim bak. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Si El'Hedi is here. | Si El'Hedi geldi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Hello. Come in, sit down. | Merhaba. Gelin, oturun hadi. Dersine çalıştın mı? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The last time, | Geçen sefer çok yavaş çalmıştın. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| We're going to try it faster. | Bu sefer biraz daha hızlı deneyeceğiz. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Sarra, come quickly. | Sarra, çabuk gel. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Everyone is waiting. | Herkes sizi bekliyor. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Move. You'll be in the picture. | Uzaklaş hadi, yoksa sen de kareye gireceksin. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Get ready. | Hazır mısınız? Kıpırdamayın. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Alia, come here. | Alia, gel bakalım buraya. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Mroubia, you're still here. | Mroubia, hâlâ buralardasın demek. Başka nereye gidebilirim ki? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The door is padlocked. | Kapıya asma kilit vurulmuş. Anahtarları getireyim ben sana. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Beya, I'm sorry. | Beya, çok üzgünüm. Sakın merak etme beni. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I've fallen awfully low. | Alçaldım çok fena. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I've debased myself for the girl | Küçük düşürdüm kendimi... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| who was with us and left in a whirl, | ...geri döndüreceğim diye... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| turning her back on me. | ...bizimle gezip de başımızı döndüren kızı. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Tell Hadda I want fava beans. | Hadda'ya bakla istediğimi söylesene. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| What do you find in them? | Onlarda ne buluyorsun böyle? Nasıl yani? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Don't be a hypocrite, please. | İkiyüzlü olma lütfen. Çok bağlısın onlara. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You've fallen low. | Küçük düşürüyorsun kendini. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Work time! | Hadi çalışma zamanı! Yine mi havuç püresi? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Get moving. | Devam edin. Falfoula, sepeti uzatsana. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Have some coffee, son. | Kahve iç oğlum. Teşekkür ederim. Afiyet olsun. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Chemchouma... | Chemchouma, sabah bahçede gördüm seni. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| What class. Just like Jneina. | Ne biçimdi ama. Tıpkı Jneina gibiydin. Neden olmasın ki? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| What does she have that I don't? | Onda olup da bende olmayan ne var? Tam aksine, daha da büyüleyicisin hatta. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Up yours. | Siktir oradan. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Stop blathering and go get Apple. | Zırvalamayı kes de gidip Apple'ı getir. Bey'in ihtiyacı varmış. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| What does he want with that midget? | Ne istiyor ki bu cüceden? Getir onu, götür onu. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| He's been shouting deliriously for two days. | Adını sayıklayıp duruyor iki gündür. Bütün gece uyuyamadım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Why this insomnia? | Bu uykusuzluk ne böyle ya? Sabaha kadar yatıyorum ben. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You haven't left yet? | Gitmedin mi sen hâlâ? Getireceğim Apple'ını. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Khalti Hadda. | Khalti Hadda... Sid'Ali bakla yahnisi istiyormuş. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| We don't envy their wealth, | Biz onların zenginliğine imrenmiyoruz, onlar bizim sefaletimize imreniyor. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Where are you off to? | Nereye gidiyorsun? Yardım et de maydanozları doğrayalım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Welcome, Beya. | Hoş geldin Beya. Sağ olun. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Khedija, get a chair. | Khedija, sandalye getir. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| How are the girls? | Kızlar ne yapıyor? İyiler ya, sağ olun. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Congratulations for your daughter. Thank you. | Kızınız olmuş, tebrik ederim. Teşekkür ederim. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Best wishes to you too. | Sana da hayırlı uğurlu olsun. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| May God find you a worthy spouse. | Hayırlı bir eş versin sana Allah. Duysun sesini Allah. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| It happens to all young girls. | Bütün kızların başına geliyor bu? Yoksa ramazana nasıl katılabilirsin ki? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| But be careful and don't hide anything from me. | Lütfen dikkatli ol ama. Hiçbir şey saklama benden. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Sarra, | Sarra, baban ödevlerini yapmanı söyledi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Stop. My mother told me | Koşma koşma. Annem, kızlara koşmak yakışmaz dedi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I can. They've already found me a husband. | Ben koşabilirim ama. Çoktan koca buldular bile bana. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Who? | Kim ki? Kuzenim Mehdi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Do you love him? | Seviyor musun peki? Babam seçmiş onu. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Where are you going? | Nereye ya? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You've grown. | Büyüdün iyice. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Be careful. | Dikkat et artık. Milleti yanına yaklaştırma. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| If a man touches you, run away. | Erkeğin biri dokunursa uzaklaş hemen. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Not even Sid'Ali? | Sid'Ali bile mi kurtaramaz? Evet, o bile kurtaramaz. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Your place is with me, in the kitchen. | Senin yerin mutfakta benim yanımdır. Çanaktan çömlekten nefret ediyorum. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| So now you love and you hate! | İster sev, ister sevme. Böyle bir şey çıkmasın ağzından! | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I want to learn the lute. | Ut çalmak istiyorum. Hangi utu peki? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| I can't use Sarra's. Her mother said so. | Sarra'nınkini kullanamam. Annesi öyle söyledi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Don't take Sarra as an example. | Sarra'yı örnek alma kendine. Kimi alayım o zaman? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Who is my father? | Babam kim ki benim? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Quiet! Don't mention that again. | Sus bakayım! Bir daha açma bu konuyu. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Can I go to the party tonight? | Bu geceki eğlenceye gidebilir miyim? Olmaz! Eğlence falan yok sana! | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| The calmer and firmer you remain, | Daha sakin ve soğukkanlı davranırsan... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| the faster we will be done with those Fellagha thugs. | ...Fellagha eşkıyalarından o kadar çabuk kurtuluruz. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| It's notjust the Fellaghas. | Konu sadece Fellaghalar değil ki. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Common subjects are thrown into prison, others are killed for no reason. | Müşterek şahıslar hapse atıldı, geri kalanı ise sebepsiz yere öldürüldü. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You're putting the bey in an impossible situation. | Bey'i çıkışı olmayan bir duruma sürüklüyorsun. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Trust us. We have to stick together. It's the only way. | Güvenin tam olsun bize karşı. Birlik olmalıyız. Tek yolu bu. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Our right to exist is threatened and you speak of trust. | Varlığımız bile tehdit altında, sen gelmiş güvenden bahsediyorsun. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| You should stick with us. | Bizimle birlik olmalısın. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Like mother, like daughter. | Annesine bak, kızını al. Kötülük için doğmuşlar sanki! Defol buradan. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Sarra, come here. | Sarra, gelsene. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Tahar, your mother is calling you. | Tahar, annen seni çağırıyor. Çabuk ol yoksa... | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Houssine, give us a push. | Houssine, sallasana bizi. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Still on swings at your age? | Kaç yaşına geldiniz, hâlâ salıncağa mı biniyorsunuz? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| C'mon, start swinging. | Hadi sallanın bakalım. Dur! Sen değil miydin sallanmak isteyen? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| It's too much! Too much? | Çok hızlı ama bu! Bu mu hızlı? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Harder! | Daha hızlı! Çok daha hızlı! Ta gökyüzüne kadar! | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| That far? Here you go. | O kadar mı yükseğe? Hadi bakalım. | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Happy? | Mutlu musun artık? | The Silences of the Palace-1 | 1994 | |
| Lend me your lute. | Utu ödünç versene bana. Sadece birazcık. Hiç merak etme. | The Silences of the Palace-1 | 1994 |