Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170704
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I wish Ester was dead. | Ester ölsün isterdim. | The Silence-1 | 1963 | |
| Why are you a transIator? | Niye çeviri yapıyorsun? | The Silence-1 | 1963 | |
| So that you can read books written in a foreign Ianguage. | Yabancı dille yazılmış kitabı okuyabilmek için çeviriyorum. | The Silence-1 | 1963 | |
| Do you know this Ianguage? No, but I've Iearnt a few words. | Bu dili biliyor musun? Hayır, ama bir kaç kelime öğrendim. | The Silence-1 | 1963 | |
| Don't forget to write them down for me. | Bu sözcükleri bana bir kağıda yazmayı unutma. | The Silence-1 | 1963 | |
| I won't. | Peki unutmam. | The Silence-1 | 1963 | |
| Why doesn't Mummy want to be with us? | Annem niye bizimle kalmak istemiyor? | The Silence-1 | 1963 | |
| Oh, but she does. | Oh, elbette istiyor. | The Silence-1 | 1963 | |
| No, she Ieaves whenvever she can. | Hayır, fırsat bulunca alıp başını gidiyor. | The Silence-1 | 1963 | |
| She's onIy out waIking. No she isn't. | Sadece gezinti yapmaya gidiyor. Hayır, hiç de öyle değil. | The Silence-1 | 1963 | |
| She's with somebody. They kissed and kissed. | Adamın biriyle bir odada sımsıkı sarılıp öpüşüyorlardı. | The Silence-1 | 1963 | |
| Then they went into a room. | Koridora bakan bir odaya girdiler. | The Silence-1 | 1963 | |
| Are you sure about that? I saw them myseIf. | Emin misin? Gözlerimle gördüm. | The Silence-1 | 1963 | |
| Have you washed properIy? No, must I? | Temizliğini iyi yaptın mı? Hayır, yapmak zorunda mıyım? | The Silence-1 | 1963 | |
| We hoped to enjoy this trip. | Bu yolculuğun eğlenceli geçeceğini sanıyorduk. | The Silence-1 | 1963 | |
| But instead... I've had great fun. | Sonunda bu hale geldi... Ben iyi eğlendim. | The Silence-1 | 1963 | |
| Mummy's the onIy one who may touch you, isn't she? | Lafın kısası, sana dokunma hakkı yalnızca annene ait. | The Silence-1 | 1963 | |
| We Iove Mummy, you and I. | Sen de ben de anneni çok seviyoruz. | The Silence-1 | 1963 | |
| Do you know what ''face'' is in this Ianguage? | Bu dilde "yüz" e ne denir, biliyor musun? | The Silence-1 | 1963 | |
| It's naigo and ''hand'' is kasi . | "naigo", "el" e de "kasi" denir. | The Silence-1 | 1963 | |
| Since she's iII, she wants her own way. | Hasta olduğu zaman, herşeye kendisi karar vermek ister. | The Silence-1 | 1963 | |
| She aIways finds fauIt with me. | Her zaman bende bir kusur bulur. | The Silence-1 | 1963 | |
| ''What a gIutton you are'', she says. | Bana "Sen bir pisboğazsın" diyor. | The Silence-1 | 1963 | |
| ''Look at you you're fat.'' | "Şu son aylarda iyice şişmanladın!" | The Silence-1 | 1963 | |
| ''You need to diet.'' | "Zayıflaman gerek." diyor. | The Silence-1 | 1963 | |
| I Iike food. | Yemeği seviyorum işte. | The Silence-1 | 1963 | |
| So wouId she if she didn't drink so much. | O kadar içmeseydi, kendisi de yemek yemeyi severdi. | The Silence-1 | 1963 | |
| I'm a good driver, though. | İyi bir şöförümdür. | The Silence-1 | 1963 | |
| Even Ester admits that much. | Ester bunu fazla kabul etmese de. | The Silence-1 | 1963 | |
| I need to taIk to you. | Seninle konuşmam gerek. | The Silence-1 | 1963 | |
| She's stiII there. | Hala orada duruyor. | The Silence-1 | 1963 | |
| What have I done to deserve this? Nothing in particuIar. | Bunu hak edecek ne yaptım? Özel olarak hiçbirşey. | The Silence-1 | 1963 | |
| It's just that you aIways harp on your principIes | Hepsinin büyük anlamı varmış... | The Silence-1 | 1963 | |
| and drone on about how important everything is. | ...hepsi önemliymiş gibi ilkelerinle kafamızı şişirdin. | The Silence-1 | 1963 | |
| But it's nothing more than hot air. | Oysa gevezelikten başka bir şey değildi bu. | The Silence-1 | 1963 | |
| Do you want to know why? | Neden olduğunu biliyor musun? | The Silence-1 | 1963 | |
| I'II teII you. | Bunu sana söyleyeceğim. | The Silence-1 | 1963 | |
| Everything centres around your ego. | Hepsi sadece kendini ilginç, başkalarından farklı kılmak içindi. | The Silence-1 | 1963 | |
| You can't Iive without feeIing superior. | Bunsuz yaşayamıyorsun sen. | The Silence-1 | 1963 | |
| Everything must be desperateIy important and meaningfuI... | Her şey hayati, her şey önemli, her şey anlamlı... | The Silence-1 | 1963 | |
| ... and goodness knows what. How eIse are we to Iive? | ... ve daha bilmem neyse. Nasıl yaşamamızı istiyordun? | The Silence-1 | 1963 | |
| I used to beIieve that you were right. | Hep senin haklı olduğunu sandım. | The Silence-1 | 1963 | |
| I tried to be Iike you, because I admired you. | Hem de sana benzemeye çalıştım. Hayrandım sana. | The Silence-1 | 1963 | |
| I didn't reaIize you disIiked me. That's not true... | Beni neden sevmediğini anlayamıyordum. Bu doğru değil... | The Silence-1 | 1963 | |
| Oh, yes it is. | Oh, evet doğru. | The Silence-1 | 1963 | |
| You aIways have disIiked me, I just haven't reaIized it before. | Beni hiç sevmedin. Ama bunu bugüne kadar anlamamıştım. | The Silence-1 | 1963 | |
| And in some way you fear me. I don't fear you. | Nasıl oldu anlamıyorum ama benden korkuyorsun. Korkmuyorum. | The Silence-1 | 1963 | |
| You aIways talk a Iot about Iove. | Aşktan öylesine çok söz ediyorsun ki! | The Silence-1 | 1963 | |
| What mustn't I say? | Söylemeye hakkım olmayan şey ne? | The Silence-1 | 1963 | |
| That Ester feeIs hatred? | Senin benden nefret etmen mi? | The Silence-1 | 1963 | |
| That's just a siIIy idea of mine, right? | Bu benim aptalca bir düşüncem mi? | The Silence-1 | 1963 | |
| You hate me, just Iike you hate yourseIf. | Benden nefret ediyorsun, tıpkı kendinden nefret ettiğin gibi. | The Silence-1 | 1963 | |
| Me, and everything that's mine. | Benden, benim olan her şeyden. | The Silence-1 | 1963 | |
| You're fuII of hate. | İçin kinle dolu senin. | The Silence-1 | 1963 | |
| You're very educated | Çok eğitimlisin... | The Silence-1 | 1963 | |
| and you've transIated so many fancy books | ...o kadar kitap çevirdin... | The Silence-1 | 1963 | |
| can you answer this? | ...sadece şuna cevap verebilir misin? | The Silence-1 | 1963 | |
| When Father died, you said: ''I don't want to go on Iiving.'' | Babam öldüğü zaman "Artık yaşamak istemiyorum." demiştin. | The Silence-1 | 1963 | |
| So, why are you stiII around? | Öyleyse neden hala yaşıyorsun? | The Silence-1 | 1963 | |
| Is it for my sake, or for Johan's? | Benim için mi yoksa Johan için mi? | The Silence-1 | 1963 | |
| For your work, perhaps? | Yoksa işin için mi? | The Silence-1 | 1963 | |
| Or for no reason in particuIar? | Ya da hiçbir şey için mi? | The Silence-1 | 1963 | |
| I'm sure you've got it aII wrong. | Dediğin gibi değil.Yanıldığından eminim. | The Silence-1 | 1963 | |
| Don't use that tone of voice! | Bu ses tonuyla konuşma! | The Silence-1 | 1963 | |
| Get out! Leave me aIone! | Defol git buradan! Rahat bırak beni! | The Silence-1 | 1963 | |
| Why don't you shut up? | Neden çeneni kapat mıyorsun? | The Silence-1 | 1963 | |
| Johan and I are going across the street for a bite of food. | Johan ve ben caddenin karşısında birşeyler yemeye gidiyoruz. | The Silence-1 | 1963 | |
| We're Ieaving on the 2 o'cIock train. | 2 treniyle gideceğiz. | The Silence-1 | 1963 | |
| This heat is awfuI. | Hava müthiş sıcak. | The Silence-1 | 1963 | |
| Goodbye. I'II be back soon. Goodbye. | Hoşçakal. Çabucak döneceğim. Hoşçakal. | The Silence-1 | 1963 | |
| Give me my writing things! | Bana yazacak birşey verin! | The Silence-1 | 1963 | |
| TO JOHAN | JOHAN'a | The Silence-1 | 1963 | |
| WORDS IN THE FOREIGN... | YABANCI DİLDE KELİMELER... | The Silence-1 | 1963 | |
| She's been gone an hour, and she took the boy with her! | Gideli bir saat oluyor ve çocuğu da yanında sürüklüyor. | The Silence-1 | 1963 | |
| ErectiIe tissue... | Kalkmış penisler... | The Silence-1 | 1963 | |
| It's aII a matter of swoIIen tissue and secretion. | Kanın ve dölsuyunun dolmasıdır bu. | The Silence-1 | 1963 | |
| A confession before extreme unction: | Son ayinden önce itiraf etmeliyim: | The Silence-1 | 1963 | |
| Semen smeIIs nasty to me. | Spermanın kokusu kötü geliyor bana. | The Silence-1 | 1963 | |
| I've a very keen sense of smeII | Kokuyu iyi alırım ben... | The Silence-1 | 1963 | |
| and I stank Iike a rotten fish when I was fertiIized. | ...gebe kaldığım zaman gördüm ki kokmuş bir balıktan farkım yok. | The Silence-1 | 1963 | |
| It's optionaI. | İnsan seçmekte hürdür. | The Silence-1 | 1963 | |
| I wouIdn't accept my wretched roIe. | Şu zavallı durumu kabullenmek istemiyorum. | The Silence-1 | 1963 | |
| But now it's too damn IoneIy. | Ama şimdi yalnızlık güzel ve iyi. | The Silence-1 | 1963 | |
| We try out attitudes, and find them aII worthIess. | İnsan, hayatında çeşitli davranışlar dener ve hepsini anlamsız bulur. | The Silence-1 | 1963 | |
| The forces are too strong. | Üzerimizde öylesine büyük kuvvetler var ki. | The Silence-1 | 1963 | |
| I mean the forces... | Yani bizi ürperten... | The Silence-1 | 1963 | |
| The horribIe forces. | ...titreten kuvvetler var demek istiyorum. | The Silence-1 | 1963 | |
| You need to watch your step | Ruhların ve anıların arasında... | The Silence-1 | 1963 | |
| among aII the ghosts and memories. | ...ihtiyatlı davranmak gerekiyor. | The Silence-1 | 1963 | |
| AII this taIk... | Tüm bu konuşmalar... | The Silence-1 | 1963 | |
| There's no need to discuss IoneIiness. | Yanlızlığı düşünmek hiç akıllıca değil. | The Silence-1 | 1963 | |
| It's a waste of time. | Gerçekten faydasız bu. | The Silence-1 | 1963 | |
| Give me my writing things. | Bana yazacak birşey verin. | The Silence-1 | 1963 | |
| I'm feeIing much better now, Iet me teII you. | Şimdi tamamiyle iyi olduğumu söylemeliyim. | The Silence-1 | 1963 | |
| Do you know what my condition is caIIed? Euphoria. | İçinde bulunduğum şu duruma ne dendiğini acaba biliyor musunuz? Euphoria. | The Silence-1 | 1963 | |
| It was the same with Father. He wouId Iaugh and joke. | Babama da aynı şey oldu. Gülüyor ve tuhaf öyküler anlatıyordu. | The Silence-1 | 1963 | |
| Then he wouId Iook at me. | Sonra bana bakıp: | The Silence-1 | 1963 | |
| ''Now it's eternity, Ester'', he said. | "Şimdi, işte sonsuzluk, Ester." dedi. | The Silence-1 | 1963 | |
| He was so kind... | Her ne kadar... | The Silence-1 | 1963 | |
| ... despite being such a big and heavy man. | ...dev gibi ve iriyse de öylesine nazikti ki. | The Silence-1 | 1963 |