Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170703
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Hand. | Eller. | The Silence-1 | 1963 | |
| Oh, Johan, do be quiet! I toId you I want to sIeep. | Oh, Johan, sessiz ol! Sana söyledim, uyumak istiyorum. | The Silence-1 | 1963 | |
| You're quite tan. | Anlaşılan güneşte iyice yanmışsın. | The Silence-1 | 1963 | |
| I'm going out. Wait! | Azıcık dışarı çıkıyorum. Dur biraz! | The Silence-1 | 1963 | |
| What is it? Nothing. | Ne oluyor? Hiç. Hiç bir şey yok. | The Silence-1 | 1963 | |
| This is bIoody humiIiating, I won't stand for it! | Ne küçük düşürücü bir şey bu! Bu kadar alçaltılmaya artık göz yumamam. | The Silence-1 | 1963 | |
| I must keep my head. | Daha aklı başında düşünmeyi denemeliyim. | The Silence-1 | 1963 | |
| I'm known as a IeveI headed person... | Üstelik mantıklı olduğum da söylenir. | The Silence-1 | 1963 | |
| Dear God, pIease Iet me die at home! | Tanrım! Hiç değilse bırak da evde öleyim! | The Silence-1 | 1963 | |
| That's better. | Şimdi daha iyiyim. | The Silence-1 | 1963 | |
| I must try and eat something, I feeI empty. | Bir şeyler yemeye çalışmam gerek, Midem bomboş. | The Silence-1 | 1963 | |
| How stupid of me to drink on an empty stomach. | Aç karnına içmek ne büyük aptallık. | The Silence-1 | 1963 | |
| You're weIcome to have some of my food. | Gel, şu önümdekinden sana biraz vereyim. | The Silence-1 | 1963 | |
| Are you homesick? | Evden uzak olduğun içine canın sıkılıyor mu? | The Silence-1 | 1963 | |
| We'II be home on Monday. | Pazartesiye evde olacağız. | The Silence-1 | 1963 | |
| May I go to Granny's then? Straight away. | Büyük anneme de gidecek miyim? Döner dönmez. | The Silence-1 | 1963 | |
| How Iong wiII I stay there? AII summer and next winter, too. | Ne kadar kalacağım orada? Bütün yaz ve kışın bir kısmını orada geçireceksin. | The Silence-1 | 1963 | |
| You'II go to schooI there. | Okula gideceksin orada. | The Silence-1 | 1963 | |
| WiII Mummy come visit me? Sure. | Annem beni görmeye gelecek mi? Elbette gelecek. | The Silence-1 | 1963 | |
| And Daddy, too? If he has the time. | Babam da gelecek mi? Vakti olursa... | The Silence-1 | 1963 | |
| But he's a busy man. That's true... | Biliyorsun yapacak bir sürü işi var. Doğru... | The Silence-1 | 1963 | |
| But there are other nice things. Horses... | Ama eğlendirici bir sürü şey var orada. Atlar... | The Silence-1 | 1963 | |
| I'm rather scared of horses. | Atlardan korkarım ben. | The Silence-1 | 1963 | |
| WeII, there are rabbits. And you can go saiIing with UncIe Persson. | Ve ada tavşanları. Sonra da Persson amcayla vapur gezintileri yapacaksın. | The Silence-1 | 1963 | |
| The water's IoveIy and green, and so cIear you can see the bottom. | Oralarda su yeşil ve durudur. Su öylesine berraktır ki dibini görebilirsin. | The Silence-1 | 1963 | |
| Cheer up. | Üzgün olma öyle. | The Silence-1 | 1963 | |
| WiII you be there? | Sen de gelecek misin? | The Silence-1 | 1963 | |
| You can go fishing. | Oltayla balık avlarsın. | The Silence-1 | 1963 | |
| What do you catch? Perch. And sometimes dace. | En çok ne yakalıyorsun? Sazan balığı, bazen de mercan balığı. | The Silence-1 | 1963 | |
| I've had enough, thank you. | Teşekkür ederim, karnım doydu artık. | The Silence-1 | 1963 | |
| Leave the door open, pIease. | Lütfen kapıyı açık bırakır mısın? | The Silence-1 | 1963 | |
| I'II draw you a nice picture, if you Iike . | İstersen senin için güzel bir resim yapabilirim. | The Silence-1 | 1963 | |
| Don't worry, Mummy wiII be back soon. | Kaygılanma, annen birazdan dönmüş olacak. | The Silence-1 | 1963 | |
| And I'm here. | Ben de buradayım. | The Silence-1 | 1963 | |
| Oh, you're better. That's good. | Oh, daha iyisin ya? Güzel. | The Silence-1 | 1963 | |
| What are you doing? Working, as you see. | Ne yapıyorsun? Görüyorsun ya çalışıyorum. | The Silence-1 | 1963 | |
| Then mind your own business and don't spy on me. | Öyleyse kendi işine bak ve beni gözetleyip durma. | The Silence-1 | 1963 | |
| To think that I've been afraid of you! | Neden bu kadar korktuğunu bir anlayabilsem! | The Silence-1 | 1963 | |
| When are we going home? | Ne zaman eve gideceğiz? | The Silence-1 | 1963 | |
| This evening, perhaps. | Belki bu akşam. | The Silence-1 | 1963 | |
| Is Ester going with us, too? I don't know. | Ester de bizimle gelecek mi? Bilmiyorum. | The Silence-1 | 1963 | |
| What's this town caIIed? Timoka, I think. | Bu şehrin adı ne? Timoka, sanırım. | The Silence-1 | 1963 | |
| What is that music? | Buna ne derler...müzik mi? | The Silence-1 | 1963 | |
| I'm aII out of cigarettes. Mine are on the desk. | Bende sigara kalmadı. Yazı masasının üstünde. | The Silence-1 | 1963 | |
| May I take a coupIe? Sure. | Birkaç tane alabilir miyim? Elbette. | The Silence-1 | 1963 | |
| The two of you shouId take the night train home. | Bu akşam gitseniz iyi olur. Birkaç saat sonra bir tren var. | The Silence-1 | 1963 | |
| We can't Ieave you Iike this. | Seni bu durumda böyle bırakamayız. | The Silence-1 | 1963 | |
| I'm not up to traveIIing yet. In a few days' time, perhaps... | Bugün bir yolculuğa dayanacak gücüm yok. Belki bir kaç gün sonra bu gücü bulabilirim. | The Silence-1 | 1963 | |
| What's that music? It's Bach. | Bu müzik ne böyle? Bach. | The Silence-1 | 1963 | |
| I'm going out for a whiIe. I can't stand the heat in here. | Biraz dışarı çıkıyorum. Buradaki sıcağa dayanamıyorum. | The Silence-1 | 1963 | |
| I'II be back soon. Why don't you read to Ester? | Hemen dönerim. Neden Ester'e birşeyler okumuyorsun? | The Silence-1 | 1963 | |
| Go, whiIe your conscience Iets you. | Vicdan azabın seni bağırtmadan git. | The Silence-1 | 1963 | |
| Run aIong, there's a good boy. I want to taIk to Anna. | Uzaklaş. Ester'le konuşmak istiyorum. | The Silence-1 | 1963 | |
| Shan't I read to you? Later. | Ester'e kitap okumayacak mıyım? Birazdan. | The Silence-1 | 1963 | |
| I'II go out in the haIIway. Don't go too far. | Koridora çıkıyorum. Peki ama sakın uzaklaşma. | The Silence-1 | 1963 | |
| Where have you been? Out for a waIk. | Neredeydin? Şehirde gezdim biraz. | The Silence-1 | 1963 | |
| Where did you go? Oh, not far. | Nereye gittin? Oh, burada yakındaydım. | The Silence-1 | 1963 | |
| What a Iong waIk. I didn't want to come back here. | Uzun süren bir gezinti oldu. Buraya dönmek istemiyordum. | The Silence-1 | 1963 | |
| Why not? I didn't feeI Iike it. | Neden istemiyordun? Canım dönmek istemiyordu. | The Silence-1 | 1963 | |
| Do you want to know aII the detaiIs? | Ayrıntılarıyla mı anlatacağım sana? | The Silence-1 | 1963 | |
| Just answer my questions. | Sorularıma cevap ver. | The Silence-1 | 1963 | |
| Remember that winter ten years ago, when we stayed with Father in Lyon? | 10 yıl önce babamla birlikte Lyon'da geçirdiğimiz kışı hatırlıyor musun? | The Silence-1 | 1963 | |
| I had been with CIaude. | Claude'la dışarı çıkmıştım. | The Silence-1 | 1963 | |
| You interrogated me that time, too. | O zaman da beni şimdiki gibi sorguya çekmiştin. | The Silence-1 | 1963 | |
| Said you'd teII Father if I didn't give you aII the detaiIs. | Tüm hikayeyi sana anlatmazsam herşeyi babama anlatmakla beni tehdit etmiştin. | The Silence-1 | 1963 | |
| I went to a cinema and sat in a box at the back. | Sinemaya gittim. Arka tarafta bir yere oturdum. | The Silence-1 | 1963 | |
| A man and a woman made Iove right in front of me. | Orada bir adamla bir kadın oturmuş sevişiyorlardı.Hemen önümdeydiler. | The Silence-1 | 1963 | |
| When they were finished, they Ieft. | işlerini bitirince çekip gittiler. | The Silence-1 | 1963 | |
| A man came in, someone I'd met at the bar. | Biraz sonra içeri barın garsonu girdi. | The Silence-1 | 1963 | |
| He sat down next to me and started stroking my thighs. | Yanıma oturup baldırlarımı okşamaya başladı. | The Silence-1 | 1963 | |
| Then we had intercourse on the fIoor. | Sonra yere yattık. | The Silence-1 | 1963 | |
| That's why my dress got dirty. | Üzerimdeki entari de bu yüzden kirlendi. | The Silence-1 | 1963 | |
| Is that true? Why wouId I Iie? | Bütün bunlar doğru mu? Neden yalan söyliyeyim ki? | The Silence-1 | 1963 | |
| Right, why wouId you? | Öyle ya neden yalan söyliyesin ki? | The Silence-1 | 1963 | |
| It so happens that I was Iying. It doesn't matter. | Pekala tamam az önce yalan söyledim. Zararı yok. | The Silence-1 | 1963 | |
| I did watch a coupIe making Iove. | Sevişen bu çifti izledim. | The Silence-1 | 1963 | |
| Then I went to the bar, and this man Ieft with me. | Sonra çıkıp bara gittim. Garson da peşimden geldi. | The Silence-1 | 1963 | |
| I didn't know where to go, so we went into a church. | Nereye gideceğimizi bilmiyorduk. Sonra bir kiliseye daldık. | The Silence-1 | 1963 | |
| We had intercourse in a dark corner behind some piIIars. | Kocaman sütunların arkasında, karanlık bir köşede seviştik. | The Silence-1 | 1963 | |
| It was cooIer there. | Havada pek sıcak değildi. | The Silence-1 | 1963 | |
| This time I'II make sure I get my cIothes off first. | Bir daha ki sefere sevişmeden önce soyunmaya çalışacağım. | The Silence-1 | 1963 | |
| Hadn't you better go to bed? | Yatmıyacak mısın? | The Silence-1 | 1963 | |
| Sit with me. Here, on the edge of the bed. | Yanıma otur. | The Silence-1 | 1963 | |
| Just for a moment. | Sadece bir dakika. | The Silence-1 | 1963 | |
| Are you going to meet him? | Onunla yine buluşacak mısın? | The Silence-1 | 1963 | |
| PIease don't... | Lüten yapma... | The Silence-1 | 1963 | |
| Not tonight. | Hiç değilse bu akşam için. | The Silence-1 | 1963 | |
| It's such torment. Why is that? | Bana acı çektiriyorsun. Nedenmiş o? | The Silence-1 | 1963 | |
| I feeI humiIiated. | ...kendimi alçalmış hissediyorum. | The Silence-1 | 1963 | |
| You must think I'm jeaIous. | Kıskanç olduğumu sanma. | The Silence-1 | 1963 | |
| I must go now. | Gitmeliyim. | The Silence-1 | 1963 | |
| You were going to read to me. | Bana yüksek sesle kitap okusana. | The Silence-1 | 1963 | |
| You Iook strange. | Tuhaf görünüyorsun. | The Silence-1 | 1963 | |
| How about reading to me now? | Bana yüksek sesle kitap okuyacak mısın? | The Silence-1 | 1963 | |
| I'II show you my Punch and Judy instead. | Onun yerine sana gösteri yapayım. | The Silence-1 | 1963 | |
| HeIp! I'm dying! | Yardım edin! Ölüyorum! | The Silence-1 | 1963 | |
| He's scared, so he taIks a funny Ianguage. | Garip bir dil konuşuyor. Korkuyor çünkü. | The Silence-1 | 1963 | |
| Can't Punch sing instead? | Soytarı bugün bir şarkı söyleyemez mi? | The Silence-1 | 1963 | |
| Not whiIe he's stiII angry. | ama önce sakinleşmesi gerek. | The Silence-1 | 1963 | |
| How nice that we don't understand each other. | Birbirimizin dilinden anlayamamamız ne hoş. | The Silence-1 | 1963 |