Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170669
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Tadanaga... | Tadanaga... | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| But that's a different matter. | Ama bu başka bir mesele. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| If he killed my father, | Babamın ölümünden sorumluysa,... | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| he must pay for it. | ...bedelini de ödemeli. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Prince, I'd stake my life on it. | Prensim, hayatım pahasına da olsa, sonuna kadar sizinleyim. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Please tell me what you plan to do about it. | Ne yapmayı planladığınızı söyleyin. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Understood. I'll see my brother. | Anlaşıldı. Kardeşimi göreceğim. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Prince Iemitsu is here. | Prens Iemitsu burada. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| What would you like to discuss? | Hangi konuda görüşmek istemiştin? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| This is an important conversation. | Önemli bir konuşma olacak. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Will you send him away? | Onu gönderebilir misin? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| You mean Yagyu? | Yagyu'yu mu kastediyorsun? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| He stays. He's my fencing instructor. | Kalıyor. O benim eğitmenim. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| He's one of my closest friends. | Aynı zamanda en yakın arkadaşlarımdan biri. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| What do you want to talk about? I'm listening. | Ne hakkında konuşmak istiyorsun? Seni dinliyorum. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Then I'll start. | Öyleyse başlıyorum. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Will you have our father's body examined? | Babamızın cesedini incelettirecek misin? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Some doubt the cause of his death. | Ölüm sebebiyle ilgili bazı şüpheler var. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Doi, is this your idea? | Doi, bu senin fikrin mi? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Yes, Prince. | Evet, Prensim. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| You ask me why? | Neden olduğunu mu soruyorsunuz? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| No, so I'm asking! | Hayır, o yüzden soruyorum! | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| They say your father was poisoned. | Babanızın zehirlendiğini söylüyorlar. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Izu and Kasuga must know. | Izu ve Kasuga'nın haberi olmalı. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Why didn't you tell him? | Niçin ona söylemediniz? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Don't blame me. | Sakın beni suçlama. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I heard the rumor too, | O söylentiyi ben de duydum... | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| but it's groundless. | ...ama hiç bir dayanağı yok. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I refused to listen. | Bu yüzden dinlemeyi bile reddettim. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Such rumors must not reach his ears. | Böyle söylentiler onun kulağına varmamalı. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Is it really groundless? | Gerçekten bir dayanağı yok mu? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| You can see if you examine your father's body. | Babanızın cesedini incelettirirseniz, öğrenebilirsiniz. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Iemitsu, | Iemitsu. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I want to know the truth so my husband can rest in peace. | Senden gerçeği öğrenmeni istiyorum, böylece kocamın ruhu huzur bulabilir. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I'm asking you, please have his body examined. | Rica ediyorum, lütfen cesedini incelettir. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| We shouldn't disturb my father's peace for a rumor. | Babamın huzurunu bir söylenti için bozmamalıyız. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| As heir, I refuse to have his body examined. | Vârisi olarak cesedinin incelenmesini kabul etmiyorum. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| But brother, if the rumor is true he must be very angry. | Ama kardeşim, söylenenler doğruysa, ruhu büyük bir kızgınlık içinde olmalı. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| We're his sons... | Onun çocuklarıyız... | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| That's why. | Bu yüzden yapmamalıyız. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| We're his sons... we shouldn't disturb him. | Onun çocuklarıyız... Onu rahatsız etmemeliyiz. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| But brother, such rumors can hurt your reputation. | Ama kardeşim, böyle söylentiler saygınlığına gölge düşürebilir. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| If you show us the truth, you can reign over us. | Gerçeğin ne olduğunu gösterirsen, bizi yönetme hakkına sahip olursun. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| What, | Ne? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| you mean I can't reign as I am? | Şu anki halimle, yönetme hakkım olmadığını mı imâ ediyorsun? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I didn't mean that, I just said... | Bunu kastetmedim. Ben sadece... | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Shut up! It's no use talking with you. | Kes sesini! Seninle konuşmanın bir faydası yok. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Why run away, brother? | Neden kaçıyorsun kardeşim? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| How should I behave? | Sence nasıl davranmalıyım? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| You refuse to find the truth, so you must be guilty too. | Gerçeği öğrenmek istemediğine göre sen de suçlu olmalısın. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Only fools think like that. | Sadece aptallar böyle düşünebilir. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Fools? You call us fools?! | Aptallar mı? Bize aptal mı diyorsun? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I don't want to see you anymore. Go back to S Suruga! | Sizi daha fazla görmek istemiyorum. Su Suruga'ya geri dönün! | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Outrageous! | Terbiyesizlik! | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Your father was right... | Bu ulusu yönetmekten âciz olduğunu söylerken... | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| he has no ability to rule the nation. | ...baban ne kadar haklıymış. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Was he involved in the murder of my father? | Babamın öldürülmesine o da karıştı mı? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| He said Izu, Kasuga and Yagyu are his closest friends. | Izu, Kasuga ve Yagyu'nun en yakın dostları olduğunu söyledi. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Mother, come with me to Suruga. | Anne, benimle Sugura'ya gelmeni istiyorum. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I have a big estate. You can live in comfort there. | Orada büyük bir arazim var. Rahat içinde yaşayabilirsin. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Then I'll fight them and prove who is right. | Bu arada onlarla savaşıp kimin haklı olduğunu kanıtlayacağım. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| That's the prince we respect. | Saygı duyulması gereken bir prens böyle olmalı. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I'll be glad to die for you... | Sizin ve bu ülkenin geleceği adına... | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| and for the future of this country. | ...canımı vermekten mutluluk duyarım. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Tama River, Outskirts of Edo | Tama Nehri. Edo Kenti yakınları. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Father, over there! | Baba, oradalar! | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| There's brother Jubei. | İşte kardeşim Jubei. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Jubei, it's been a long time. | Jubei, uzun zaman oldu. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Akane, no husband yet? | Akane, hâlâ evlenmedin mi? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| The Negoro clan is here to help as you asked. | İstediğiniz gibi Negoro Klanı size yardım etmeye hazır. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| We appreciate this opportunity. | Bize bu fırsatı verdiğiniz için minnettarız. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Thank you for coming so far. | Buraya kadar geldiğiniz için teşekkür ederim. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I have a surprise for you... good news. | Size bir sürprizim var. İyi haberler getirdim. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Jubei told me about your wish to return to your homeland. | Jubei, anavatanınıza dönme isteğinizden bahsetti. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| You will be able to. | Dönebileceksiniz. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Prince Iemitsu is pleased with your help. | Prens Iemitsu yardımınızdan çok memnun kaldı. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| He'll grant your wish if the trouble is settled. | Bu sorunu halledebilirsek isteğinizi yerine getirecek. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| He gave me his word. | Bizzat kendisi söz verdi. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Sagenta, congratulations. | Sagenta. Tebrikler. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I didn't expect it so soon. | Bu kadar çabuk olmasını beklemiyordum. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I didn't do anything for you. | Sizin için bir şey yapmadım ki. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| You taught me how to fight as a ninja in Negoro. | Negoro'da bana nasıl bir ninja gibi dövüşüleceğini öğrettiniz. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Negoro is my home too. | Negoro benim de evim sayılır. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Let's dance, Jubei! Join us. | Haydi, dans edelim, Jubei! Bize katıl. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| She's a new fighter. She's called Mon. | Yeni bir savaşçı. Adı Mon. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Would you place her under my control for a while? | Onu bir süreliğine emrim altına verebilir misin? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| I've been looking for a female fighter. | Bir kadın savaşçıya ihtiyacım var. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| She's exactly the type I want. | Tam aradığım tipte. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Doi resigned from office complaining he was ill. | Doi, hastalığını öne sürüp görevinden istifa etti. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| He wanted to work for Tadanaga, who had returned to Suruga. | Suruga'ya dönen Tadanaga ile birlikte olmayı istiyordu. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Iemitsu assigned Matsudaira Izu as Chief Chamberlain, | Iemitsu, Matsudaira Izu'yu baş nazırı olarak atadı. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Yagyu as Inspector General, | Yagyu'yu da baş kumandanı olarak. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| and reshuffled his cabinet to cope with Tadanaga. | Ve kabinesini Tadanaga ile başedebilmek için yeniden düzenledi. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Thus both princes began to fight for the Shogunate. | Böylece iki prens arasında Shogunluk için mücadele de başlamış oldu. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| But then the nobles in Kyoto stood in their way. | Ama sonra Kyoto'daki asiller onları engelledi. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| We've been here five days. | Beş gündür buradayız. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| We're too busy to spend our days chattering with you. | Sizinle konuşarak vaktimizi harcayamayacak kadar meşgulüz. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| When will His Majesty appoint Prince Iemitsu the new Shogun? | Majesteleri, Prens Iemitsu'yu ne zaman yeni Shogun ilân edecek? | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Please answer clearly. | Lütfen açıkça cevap verin. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 | |
| Regent, please respond. | Nâib hazretleri, lütfen cevap verin. | The Shogun's Samurai-2 | 1978 |