Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170102
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I can't cope with all this pain inside | Çok içim acıyor. Baş edemiyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Don't you say a word! | Tek kelime etmeyeceksin! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| A woman who goes to bed with a snotty nosed brat | Sümüklünün biriyle yatağa giren kadın... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Has to have the guts to be a whore Otherwise she's a fool | ...yediği haltın sonuçlarına katlanmalı. Aksi halde kafası hiç çalışmıyordur. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Quiet, not a word! | Kes, yeter artık! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Easy! Don't touch me | Yavaş! Bırakın beni! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| That's enough, guys | Yeter çocuklar! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You've had your fun | Zevkinizi aldınız! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Put me down | İndirin beni! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I want to kiss the sand, like Ulysees | Ulysees gibi toprağı öpmek istiyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| No, alone | Yalnız gideceğim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Stella | Stella. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Why are you standing there in the water? | Suyun içinde ne işin var? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Do you have a minute? | Biraz zamanın var mı? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Santina is sleeping at your house tonight | Santina bu gece sizde kalsın. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I've got naughty ideas in mind tonight | Biz biraz yaramazlık yapacağız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'm dangerous | Ben tehlikeli biriyim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I can't wait to get home | Eve gitmek için sabırsızlanıyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Hold me up, Livio | Livio, tut beni. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We're falling | Düşüyoruz. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Let me give you a hug | İzin ver de, sana bir sarılayım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I know you and me have never gotten along | Biliyorum şimdiye kadar pek anlaşamadık. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You'll see, though | Ama göreceksin... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| My head's in a daze | Başım çatlayacak gibi. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I was already confused before Look at me now | Önceden kafam biraz karışıktı. Beni bundan sonra gör. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Anna will get mad if I get the bed dirty | Yatağı kirletirsem Anna çok kızar. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Anna, will you give me a kiss? | Anna, bana bir öpücük verir misin? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What's wrong with everybody tonight? You're pretty quiet, huh? | Bu akşam herkesin nesi var? Hiç sesin çıkmıyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Take that off. What is it? | Çek şunu. Ne var bunun içinde? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Water and vinegar! What's this for? | Sirkeymiş! Neye yarar ki? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'm not Jesus on the cross, you know | Çarmıhtaki İsa mı sandın beni? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'm thirsty, dead thirsty | Susadım. Hem de çok fena. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Stop right there | Sen dur. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Anna will get it | Anna getirsin. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| She's the one who has to obey me Right, Anna? | Benim isteklerimi yerine getirmesi gereken o. Değil mi, Anna? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I want it nice and cold Let it run for a while | İyice soğuk olsun. Suyu biraz boşa akıt. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| That's it, sit down | İşte böyle. Otur şuraya. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Let's talk man to man | Erkek erkeğe konuşalım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Listen, we'll be partners | Dinle, seninle ortak olacağız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'll buy you a truck, a new one | Sana bir kamyon alacağım. Yeni bir tane. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Two trucks | İki tane. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What are you going to school for? We'll expand the company | Okula gitmenin ne faydası var? Şirketi büyütürüz. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| That way you'll go north and I'll go south | Böylece sen kuzeye giderken, ben de güneye giderim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You're not lacking in intelligence You just have to be more clever | Zeka yönünden bir sıkıntın yok. Sadece nasıl kullanacağını bilmiyorsun. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'll teach you how to be clever | Bunu sana ben öğreteceğim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| This jerk has always been a champ when it comes to being clever | İş uyanık olmaya gelince, bu işe yaramaz adamdan iyisini bulamazsın. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What's so funny? | Komik bir şey mi var? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Nothing | Yok. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You don't look yourself with that thing on your head | O şey kafandayken kendin gibi değilsin. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You look like a different man | Değişik biri gibi görünüyorsun. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Take it off | Çıkar şunu. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You look funny | Komik oluyorsun. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What are we going to do? | Ne yapabiliriz ki? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We have to forgive and forget | Affedip unutmalıyız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| If we don't | Eğer yapmazsak... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We'll spend the rest of our lives standing in a corner | ...hayatımızın geri kalanında birbirimizin yüzüne bakamayız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's way too stupid | Bu da çok aptalca olur. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Plus I'm tired | Çok yorgunum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I don't feel like getting all worked up | Bu gece iş tutabileceğimi hiç sanmıyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What are you waiting for to bring him the water? | Suyunu götürmek için daha ne bekliyorsun? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I don't want to hide myself | Saklanmak istemiyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's not right | Bu doğru değil. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Long live the happy couple | Mutlu çiftimize uzun ömürler diliyoruz! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Take off your veil. You'll rip it | Duvağını çıkar yoksa yırtılacak. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I wore a hat when I got married, but I still long for a veil | Evlendiğimde sadece şapka takmıştım. Hala duvak görünce imreniyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I wore a handkerchief on my head | Ben de başımın üstüne bir mendil koymuştum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The same kind you use for your nose There was a war on back then | Savaş zamanı daha iyisi yoktu. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Remember, darling Moreno? | Hatırlıyor musun, Moreno? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Let me try it on. Don't ruin it | Ben de takacağım. Dikkatli ol. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| How do I look with a veil on? | Nasıl, yakıştı mı? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You missed the boat a long time ago | Sen o treni kaçıralı çok zaman oluyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| That's what you think You'll see, before I die | Sen öyle san. Görürsünüz, ölmeden önce... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'm going to marry Gedeone right Reverend? | Gedeone ile evleneceğim. Öyle değil mi peder? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We'll keep each other company and in the winter we'll play footsie | Birbirimize arkadaşlık ederiz. Kış gelince de biraz oynaşırız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Pretty soon Antonella will be wearing this. Right? | Çok yakında Antonella takacak bu duvağı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What's wrong, sweetheart? | Ne oldu aşkım? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The veil want in my eye | Duvağın ucu gözüme girdi. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I put some eye drops in for you | Göz damlası damlatalım biraz. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| One day they're kids, and the next day... | Daha dün küçücük çocuktular. Sonra bir bakmışsın... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Don't they look good together! | Birbirlerine çok yakışıyorlar. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Pretty, refined | İkisi de çok güzeller. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| She's just perfect for Livio | Livio için harika bir eş olacak. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| She was made for him | Onun için yaratılmış. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| God makes them and then mates them | Tanrı önce onları yaratıyor sonra da birbirleriyle eşleştiriyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| J ust imagine what adorable kids they'll have | Ne kadar güzel çocukları olacağını bir düşünsenize. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| If I were you, I'd think twice before having kids | Senin yerinde olsam, çocuk yapmadan önce iki kere düşünürdüm. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Let them get married first! | Önce bir evlensinler de! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Better now? Yes | Daha iyi misin? Evet. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What time is it? It's almost 4:00 | Saat kaç? Neredeyse dört oldu. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You're coming to the movies with us tonight aren't you? | Bu akşam bizimle sinemaya geliyor musun? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What movie is playing? | Ne filmi oynuyor? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| A love story with a happy ending | Mutlu sonla biten bir aşk hikayesi. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The kind of story that makes us women cry | Kadınları ağlatan cinsten. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The kind that makes us dream a little | Ve de hayaller kurduran. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'll like it then | Gelirim o zaman. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Don't forget your handkerchiefs | Mendillerinizi unutmayın. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Are we going to take this picture? | Şu resmi çekelim mi artık? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Where does the father in law go? | Dünürüm, biz nerede duralım? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The further, the better | Ne kadar uzakta olursa, o kadar iyi. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Previously on "The Secret Circle"... | The Secret Circle'ın önceki bölümlerinde... "The Secret Circle’ın Önceki bölümlerinde... The Secret Circle'ın önceki bölümlerinde... | The Secret Circle Balcoin-1 | 2011 |