Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170097
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Pain is in the soul | ...yüreğinde. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| That means Romanticism is even more exaggerated than picture stories! | Bu da romantizmin, fotoromanlarda anlatılanlardan bile daha abartılı... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Go on, get down | Haydi bakalım, in aşağı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Tell me something | Söylesene... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Is there ever real love in picture stories or Romanticism? | ...senin şu fotoromanlarında hiç gerçek aşk var mı? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Is there ever a man who says to a woman, "Eat me?" Eat me? | O romanlarda hiç, "Bana sakso çeksene" diyen bir erkek görülmüş müdür? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Eat me | Saksofon. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Santina, I said "eat" | Santina, saksofon derken... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's what you do with food | ...üfleyerek çalınanı kastetmiştim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Come, let me spin you around | Gel, seni biraz uçurayım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Livio used to cry when I did it to him | Böyle yaptığımda Livio hep ağlardı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He was scared I'd drop him | Düşüreceğimden korkardı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Come on, get dressed We're off to the races | Haydi, giyinin de yarışlara gidelim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Are you coming with us? | Sen de geliyor musun? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| No, I'll watch them from uncle's terrace | Hayır, amcamın balkonundan izleyeceğim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He's going to watch them from above | İnsanlara tepeden bakmaya bayılır. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The Miss is here | İşte geldiler. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Look how he parades her around Your dad wants everyone to envy him | Baksana kadını kolunda nasıl da gururla gezdiriyor. Herkesin kıskanmasını... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He had her dress like that so all his friends can see | ...istiyor.Böyle açık saçık giydirmiş ki tüm arkadaşları karısını görebilsin. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| That's the kind of bullshit kids or older farts do | Böyle ahmaklıkları sadece çocuklarla sersem moruklar yapar sanırdım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Livio! Come on down! | Livio! Buraya gel! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Moroccan! | Faslı! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'm going down with them | Onların yanına gidiyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Go on | Durma, git. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| All right, then | Pekala... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'm going to stand here and gossip a little too | ...ben de biraz dedikodu yapacağım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Goodness, what roses Pretty, hun? | Vay canına, bu ne güzellik. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| She walks too straight, though | Ama yürüyüşü pek işe yaramaz. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| She's the kind that doesn't move her ass | Kalçalarını sallamayı bilmiyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Neck yes, ass no | Boynunu dik tutmayı beceriyor ama kalçalar işe yaramaz. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's an art | Kalça sallama sanattır. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You don't learn those things | Herkes beceremez. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'd give her the once over if I were a man | Erkek olsam gözlerimi ondan alamazdım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Look at that stack | Şu göğüslere baksana. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Fosco outdid himself but underneath it all, she's just a little girl | Fosco böyle bir güzelle evlenerek kendini aştı. Ama sonuçta o da hepimiz gibi... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Looking for love like all of us | ...sevgiye aç küçük bir kız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Give it to me, Fosco! Give it to me! | Ver şunu bana, Fosco! Ver dedim! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Quiet, guys | Sessiz olun! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Let me see it | Ben de göreyim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What a beauty! | Şu güzelliğe bakın! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Guys, there's even gold! | Beyler, altın bile var! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Look, he's singing a lullaby | Şuna bakın, taşa ninni söylüyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| "Off to sleep you go my little chickades" | "Uyusun da büyüsün ninni" | The Second Wife-1 | 1998 | |
| This is worth a few million | Bu taş milyonlar değerinde. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We'll only sell it good abroad | Bu paraya ancak ülke dışına satabiliriz. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I have to go to Milan on Thursday I'll give the Swiss guy a call | Perşembe günü Milano'ya gidiyorum. İsviçreli'ye telefon edebilirim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What does the Swiss man say? | İsviçreli nasıl konuşuyordu? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Guten Tag | Guten Tag. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| That queer always said, "Call me if you find any human or animal figures | Nonoş kılıklı her zaman, "Güzel bir parça bulursanız mutlaka haber verin." | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I pay more than everybody." | "Herkesten daha fazla öderim." diyordu. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| A new TV and fridge is a drop in the bucket with this | Bu parayla yeni bir televizyon ve buzdolabı alabilirim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You can even buy a new wife! | İstersen yeni bir eş bile alabilirsin! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I have to think about a college for my son | Oğlumun üniversite masrafları için bir kenara koymayı düşünüyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He's only ten years old! | Oğlun daha on yaşında! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I plan ahead | Bugünden geleceği düşünmekten bir zarar gelmez. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Money is what you need to survive It takes more than that to live | Para sadece hayatta kalmana yarar. İyi yaşamak için paradan fazlası lazım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You think like a rich man You're just jealous | Zenginmişsin gibi konuşuyorsun. Kıskançlık yapma. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Remember when we came here As partisans | Buraya ilk geldiğimizde sadece... ...birer milistik. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| They're taking the piss out of me | Dalganızı geçin bakalım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The kids want to see the gold statues | Çocuklar altından heykeli görmek istiyorlar. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Who told her? | Kim söyledi? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Maybe she overheard me talking to Fernanda | Belki de Fernanda'yla konuşurken duymuştur. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Good job. Well done, really | Bravo. Çok iyi bir iş çıkardınız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Couldn't you have kept quiet? | Çenenizi tutamaz mıydınız? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We weren't talking loud So I see | Yüksek sesle konuşmuyorduk ki. Susacaktınız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I thought you were taught to be quiet in the south | Güneyde size sessiz durmayı öğrettiklerini sanıyordum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Everybody knows about it anyway | Zaten herkesin haberi var. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Speak up | Yüksek sesle konuş. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Everybody knows you found something valuable | Kıymetli bir parça bulduğunuzu herkes biliyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Why don't we go to the radio, then television | Niye radyodan yayın yapmıyorsunuz? Hatta televizyona bile çıkalım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| put it in the paper? | Gazetelerde de yazsın. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Robbing graves is like a second job around here | Buralarda mezar soygunculuğu neredeyse herkesin ikinci işi. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Lots of you do it. It's a conspiracy of silence | Herkes yapıyor. Sessizlik sadece göstermelik. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You don't approve, do you? | Yaptığımız işi onaylamıyorsun, öyle değil mi? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I just think it's odd | Bana tuhaf geliyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Why? | Nesi tuhafmış? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You, Duilio, and Cicala raised such a stink as partisans, and then... | Sen, Duilio, ve Cicala militanlık hikayelerinizle o kadar yaygara... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Stink? What do you mean? | Yaygara mı? Ne demek istiyorsun? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| All those sacrifices, ideals | Yaptığınız fedakarlıklar,idealleriniz... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We did our part! We did what we had to do! | Üstümüze düşeni yaptık! Yapmamız gerekeni yaptık! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We had to drive the enemy out and we did! | Düşmana karşı koymamız gerekiyordu! Biz de koyduk! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We risked our lives for your sake, too! Got it? | Senin rahatın için kendi hayatlarımızı riske ettik! Anlıyor musun? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| To give you a better life! | Sana daha iyi bir hayat sunabilmek için! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Who said you didn't? | Yapmadığınızı kim söyledi? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Who's doubting it? | Kimin şüphesi var? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You've been saying the same thing for ages! | Yıllardır aynı şeyleri anlatıp duruyorsunuz! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I even know it by heart | Bütün kalbimle inanıyorum. Bravo hepinize! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Then what's so odd about it? | Peki bunda tuhaf olan ne? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Let's hear it. Speak up | Söyle de, bilelim. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Let's hear your squeaky little voice | O cırtlak, kız gibi sesinle anlat bana. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| All your principles, lectures | Övündüğünüz prensipleriniz, herkese akıl öğretmeleriniz... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Then you go sell what's everyone's to the first asshole who pays for it | ...sonra da herkese ait olan bir şeyi, sırf çok para ödüyor diye kim olduğu... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He might even be an enemy who shot at you! | ...bile belli olmayan birine satmanız! Belki de savaştıklarınızdan birisidir. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's odd. Admit it | İşte bu tuhaf. Kabul et. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We're a bunch of jerks | Biz işe yaramaz adamlarız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Me, Duilio, Cicala | Ben, Duilio, Cicala. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We're plain pitiful | Mantıklı düşünemeyen cahil adamlarız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We thought we did something good but instead we're traitors | İyi bir şey yaptığımızı düşünüyoruz ama aslında yaptığımız hainlikten ibaret. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I needed someone like you to open my eyes | Gözlerimizi açacak senin gibi birine ihtiyacımız vardı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Our little teacher has taught us a good lesson | Küçük öğretmenimiz bize iyi bir ders verdi. | The Second Wife-1 | 1998 |