Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170095
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| He went to the front desk when he got downstairs and said | İşi bitip aşağı indiğinde, resepsiyondaki çocuğa... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Take an ice pack up to the missus! | "Bayana buz torbası gönderin." demişti. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He wore her right out! | Kızı resmen parçalamıştı! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The poor thing was bowlegged for three days | Zavallı üç gün düzgün yürüyememişti. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Wait, Santina, don't run! | Dur Santina, koşma! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Mommy's little angel I missed you so much | Annesinin minik meleği. Seni o kadar özledim ki. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Let me see how pretty you've gotten | Ne kadar güzelleşmişsin. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Now that Mommy's back, you don't even look at me | Artık annene kavuştun ya, bizim yüzümüze bakmazsın. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You're choking me. I can't breathe | Boğacaksın beni. Nefes alamıyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Your poor aunt. Bad girl | Zavallı teyzesi. Kötü kız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You're still sucking your thumb? The other hand's on the boobs | Parmağını hala emiyor musun? Öbür eli de memenin üstünde. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| She tried that on me, too | Aynısını bana da yaptı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| but there's no satisfaction in my boobs you know | Ama benim memelerimden seninkiler kadar zevk alamamıştır. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| A darling | Melek gibi. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We always slept in the same bed didn't we? | Hep beraber uyuduk, öyle değil mi? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It was like having a doll | Oyuncak bebek gibi. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's so hot | Ne kadar da sıcak! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's been two or three days now that this heat broke out | Bu sıcaklar iki üç gündür var. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It takes your breath away | Adeta insanın nefesini kesiyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Take off your stockings | Çoraplarını çıkarsana. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| How can you wear those stocking? This is for you | Nasıl rahat ediyorsun onlarla? Bunu sana aldık. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's too much | Çok güzelmiş. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Fosco picked it It looks terribly expensive | Fosco seçti. Çok pahalı olmalı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What a silly man | Ne deli adam. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Tell me something How did it go with Fosco? | Söylesene Fosco'yla işler nasıl gitti? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| What about his personality? | Peki anlaşabiliyor musunuz? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| There are still some things | Hala anlayamadığım bazı yönleri var. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I don't understand him He's weird, just like all men | Tüm erkekler gibi biraz garip. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He's got a certain flair | Ama genelde iyidir. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I just know he'll make you happy won't he? | Eminim ki seni çok mutlu edecek. Sence de öyle değil mi? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We're back. At least come and say hello | Döndük. En azından bir "Hoşgeldiniz" diyebilirdin. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I didn't hear you | Geldiğinizi duymadım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| When are you going to cut this girly hair? | Şu kız gibi saçlarını ne zaman kestireceksin? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Here | Al bakalım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| A little gift from Paris | Paris'ten ufak bir hediye. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I'm convinced women like it just as much as we men do | Bence kadınlar da bu işten en az erkekler kadar zevk alıyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| No, but nature, women get into it more | Sanmam, kadınlar doğaları gereği daha fazla yapabiliyorlar. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| If you promise a woman not to tell anyone... | Eğer bir kadına kimseye söylemeyeceğine dair söz verip... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| On the average, how long do you think | Ortalama olarak ne kadar dayanabilir? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| a man can... with a woman? | Yani bir erkek, bir kadınla beraberken. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It depends | Kişiden kişiye değişir. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Twenty, thirty minutes. It depends | Yirmi, otuz dakika. Herkeste aynı olmaz. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| With a woman like that, even an hour and a half | Onun gibi bir kadınlayken bir saat, hatta bir buçuk saat... | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Out of 20 minutes, you'd have 18 left over | Yirmi dakikan olsa sen iki dakikada biterdin. Onsekiz dakika da artardı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Livio! Here comes Gea | Livio! Gea geliyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Your father wants you! The demijohns have to be filled up | Baban seni çağırıyor! Damacanaları dolduracakmışsın. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| At your age, I always hung around older guys | Senin yaşlarındayken, hep kendimden büyüklerle takılırdım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You're always with younger guys though | Sense hep kendinden küçüklerle dolaşıyorsun. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It must mean something | Bunun bir sebebi olmalı. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Pass 'em here | Ver bakalım şunları. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Anna, tell us about Paris. I beg you had such a good time | Anna, bize biraz Paris'i anlatsana. Eminim çok eğlenmişsinizdir. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Did Fosco show you around the Eiffel Tower? | Fosco seni Eiffel Kulesi'ne çıkardı mı? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Or did you stay locked up in the hotel all day? | Yoksa bütün gün otele kapanıp kaldınız mı? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Matella, what kind of question is that? | Matella, ne biçim bir soru bu? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We came up for air every once in a while | Arada sırada soluklanmak için dışarı çıktık tabi. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Did you go to any nightclubs? | Hiç gece kulübüne gittiniz mi? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Yes, we even went to see striptease | Evet, hatta striptiz kulübüne bile gittik. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The whole works? Yup | Her şeyi çıkarıyorlar mıydı? Evet. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Paris | Paris. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Men dressed up like women? | Kadın gibi giyinen adamlar da var mıydı? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Coccunelle! No | Coccunelle! Hayır. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| They say it's a man, but it's all for show | Sırf gösteri amaçlı yapıyorlarmış. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| She's all woman to the bone | Hepsi aslında sapına kadar erkek. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He's got a pecker. It might only be this little but it's still there | Dalgaları bu kadar küçük de olsa, önemli olan var olması. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Nature's phenomena It's the spice of life | Tabiat ananın cilvesi. Bu da hayatın tadı tuzu işte. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Did you think it works? It must do something | Sizce işe yarıyorlar mıdır? Ufaktan da olsa bir şeyler yapıyordur. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| At least a good ticket J ust right to start with for you | En azından hafiften gıdıklıyordur. Tam da senin istediğin şey. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| There are kids here! | Çocuklar var burada! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We're taking a trip next year to Paris with our priest | Gelecek yıl kilise üyeleriyle Paris seyahati yapacağız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's time for a smoke now | Şimdi bir sigara iyi gider. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Then we'll take them down and start over again | Sonra bunları indirip, yüklemeyi baştan yaparız. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Why? Because you did it wrong | Niye mi? Çünkü yanlış yaptın. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Which did you pass me when I told you to pass me the demijohns? | Damacanaları getir dediğimde hangilerini getirdin? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| The ones that were here | İşte şurada duranları. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You got it wrong. You should've passed me the big ones first | Yanlış. Önce büyük olanlardan başlamalıydın, | The Second Wife-1 | 1998 | |
| then the little ones | ...sonra küçükleri yüklemeliydin. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I know you. You didn't want to start with the heavy ones | Seni bilirim. Önce ağır olanlarla başlamak istemedin. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| so you passed me the small ones | O yüzden önce küçükleri yükledin. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You see now? | Gördün mü? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| They don't fit | Sığmıyorlar. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| They've got to be taken down | Hepsini boşaltmamız lazım. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It takes brains even to load up a truck | Bir kamyonu yüklemek için bile zeka gerekiyor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Why didn't you tell me before? | Baştan söyleseydin ya! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Because you have to learn! | Bu şekilde bir daha unutmazsın! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Wouldn't I have learned just the same if you told me? | Baştan söylemiş olsaydın, yine öğrenmiş olmaz mıydım? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You have to run into things to get them right | İşlerin nasıl yürüdüğünü anlaman için bizzat görmen gerek. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| We've only played around so far Let's try to get it right now | Şimdiye kadar dalga geçtik. İşe yeni başlıyoruz. Haydi. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I don't want some guy like your dead weight uncle in my house | Evimde amcan gibi işe yaramaz ikinci birine daha ihtiyacım yok. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Your mother was enough for me | Annen zaten canıma yetmişti. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Hand them to me! | Tamam, ver şunları bana! | The Second Wife-1 | 1998 | |
| Take it easy. You'll break it | Yavaş ol. Kıracaksın. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| It's oil. It's bad luck | İçinde yağ var. Kötü şans getirir. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You want me to kill myself in the truck? | Kaza yapıp, ölmemi mi istiyorsun? | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You could have told him the same thing with more respect | Söyleyeceklerini daha uygun bir dille söyleyebilirdin. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He's used to it. He doesn't even notice | O buna alışıktır. Umrunda olmaz. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| He must learn to defend himself | Kendisini korumayı öğrenmeli. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| That's not easy with you | Sana karşı kendini koruması biraz zor. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| I can't do this hand | Bu elimin tırnaklarını kesemiyorum. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You cut them for me | Sen kessene. | The Second Wife-1 | 1998 | |
| You humiliated him in front of all those women | O kadar kadının içinde oğlunu küçük düşürdün. | The Second Wife-1 | 1998 |