Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169984
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Well, those slopeheads could use some teaching. | Eğitim o yamuk kafalıların işine yarar. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
The Reverend'll probably tell you that nice American girls don't talk to China sailors. | Peder sana, iyi Amerikan kızlarının Çin denizcilerle konuşmadığını söyleyecektir. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l'm sorry if l've embarrassed you. | Canını sıktıysam özür dilerim. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
They don't. They reduce life to a very simple point, or no point at all. | İstemiyorlar. Hayatı, basit bir noktaya veya tamamen bir boşluğa indirgiyorlar. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
As long as they obey orders, the navy takes care of them. | Emirlere uydukları sürece, Deniz Kuvvetleri onlara bakıyor. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Hello. l takee. l got it. | Merhaba. Ben alayım. Ben taşırım. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
That guy sure likes to carry things. Ah, it's his rice bowl. | Bu herif kesinlikle iş görmeyi seviyor. Bu onun ekmek kapısı. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Oh, we only come down to civilisation every couple of years for overhaul. | Sadece birkaç yılda bir bakım için uygarlığa geri döneriz. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Welcome aboard the Sand Pebble. That's what we call her. We're Sand Pebbles. | Kum Tanesi gemisine hoş geldin. Ona böyle deriz. Bizler Kum Taneleri'yiz. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Frenchy Burgoyne. Yeah. Hey, you got an engineerin' officer? | Frenchy Burgoyne. Evet. Hey, mühendis subayın var mı? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Yeah? Wong will show you your bunk. | Öyle mi? Wong yatağını gösterir. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l wanna look at the engine first. | Önce motora bakmak istiyorum. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Hello, engine. | Merhaba, motor. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l'm Jake Holman. | Ben Jake Holman. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Hiya. Hey, what's your name, buddy? | Selam. Hey, senin adın ne ahbap? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Holman. Stawski. Machinist's mate. | Holman. Stawski. Makinist çırağı. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
That's Farren. Bosun's mate, second class. Howdy. | Bu Farren. Lostromo çırağı, ikinci sınıf. Selam. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
The redhead is Shanahan, ship's writer. Yeah, that's me. Red Dog. | Kızıl saçlı olan, Shanahan, gemi katibi. Evet, o benim. Kızıl Kurt. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
When you meet those pigs at the Red Candle at Changsha, the doc's a man's best friend. | Changsha'da Kırmızı Kandil'de domuzlarla karşılaştığında, en iyi dost doktordur. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Right, Crosley? | Değil mi, Crosley? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Say, Holman, what was your last ship? | Söylesene Holman, son gemin hangisiydi? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Sure. How many? Half a dozen? | Elbette. Kaç tane? Yarım düzine? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
You got 'em. Over easy, or what? Yeah, over easy. | Pekala. Banmalık mı, ne? Evet, ekmek banmalık. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Ham? Yeah. | Jambon? Evet. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
OK, Wong? OK. | Tamam mı, Wong? Tamam. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Yeah, she sure is, Frenchy. Tell him all about it. | Kesinlikle öyle Frenchy. Her şeyi anlat ona. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Hey, Holman. Clip Clip here does all the shaving. | Hey Holman. Burada bütün tıraş işini Kırt Kırt yapar. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Don't wanna break nobody's rice bowl. | Kimsenin ekmek kapısını kapatmak istemem. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Let's go! Fall in at attention. | Gidelim. Sıraya gir hazır ol. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Front! Answer to muster! | Öncü birlik! İçtima. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Holman! Burgoyne! Banks! | Holman. Burgoyne. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Engineering and navigation all present or accounted for, sir. | Mühendislik ve denizcilik görüşe hazır veya sayılmıştır, efendim. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Ship's company all accounted for, sir. Very well. | Gemi mürettebatı sayılmıştır, efendim. Çok iyi. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Dismiss the ship's company. Aye aye, sir. | Gemi mürettebatını dağıt. Baş üstüne efendim. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
All right, Chief, dismiss the men. | Pekala Çavuş, adamları dağıt. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Well, he seems to be a first rate engineer, sir. | Birinci sınıf bir mühendis gibi görünüyor efendim. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
All hands, repel boarders starboard! | Herkes gemidekileri püskürtmeye! | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Waist party manned and ready, sir. | Orta kısım hazır efendim. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Stand by on that hose! | O hortumda hazır ol. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
All right. Cut her in down there. | Pekala. Ortadan yakala. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Secure from drill! Secure from drill! | Talimi bitir! | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Secure from drill! | Talimi bitir! | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
You do this a lot? Every day except Sunday. | Bunu sık sık yapar mısınız? Pazar hariç her gün. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
All of you. Go back to work. Go back to work. | Hepiniz. İşinize dönün. İşinize dönün. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Continue. Continue. | Devam edin. Devam edin. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
You, uh... Po han, master. | Sen... Po han, usta. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Me savvy. Bilge pidgin no can do. | Ben çaktı. Sintine işini kimse yapamaz. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Who the hell are you? Chien. Boss coolie. No can do bilge pidgin. | Lanet olası kimsin sen? Chien. Ustabaşı. Sintine işi kimse yapamaz. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
This ain't the Chinese Navy. Take it up. | Çin Deniz Kuvvetlerinde değilsin. Kaldır. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Hey, shut it off! Shut it off! | Hey, kapat onu! Kapat onu! | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Hey! What the hell is wrong? | Hey! Lanet olası sorun ne? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
We always blow the glass when the watch changes. | Hepimiz yaparız bunu nöbet değişince. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
You do, huh? Yeah. | Öyle mi? Evet. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
He probably didn't even know you was there. | Belki senin orada olduğunuzu bilmiyordu. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
We couldn't get along without him. Well, by God, l can get along without him. | Onsuz devam edemeyiz. Allah’tan ben onsuz devam edebilirim. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Who works for who around here? Oh, it's a system they got. | Burada kim kimin için çalışıyor? Onların bir sistemi var. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
The boss of all the coolies is Lop eye Shing. He's kind of captain. | Bütün işçilerin patronu Lop eye Shing'tir. Bir tür albaydır o. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Like Collins is with the crew. Yeah? | Collins mürettebata neyse. Öyle mi? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
The sampans'd gang around the slop chutes, and the Chinese'd fight for the garbage. | Kayıklar pis su oluklarında toplanıyor ve Çinliler çöp için savaşıyordu. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Relax, huh? | Sakin ol, ha? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
ln a week, every mess cook had a Chinese helper to do all the work. | Bir haftada, her karavana aşçısının bir Çinli yamağı oldu. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Next thing, they were sleeping in the galley passageways. | Derken, mutfak koridorlarında uyumaya başladılar. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Then they was with the ship for good, in all the departments. | Sonra temelli olarak gemiye yerleştiler, tüm bölümlere. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Yeah. Come on. l'll show you. | Evet. Haydi. Sana göstereyim. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
They live in the old crew's quarters. | Eski mürettebatın yerinde yaşıyorlar. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
We never come in here. The Captain don't even inspect it. | Biz buraya hiç girmeyiz. Albay bile bunu denetlemez. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Oh, come on. He's lost enough face for one day. | Haydi. Bir gün için yeterince rezil oldu. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
That leaves us free for standing topside watches and our primary duty. | Bu da bize, nöbet tutup asıl görevimizi yapma serbestliği veriyor. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Black gangs ain't supposed to stand topside watches. | Siyah çeteler nöbet tutmaz ki. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Fightin'. Who do we fight? | Savaşmak. Kime karşı savaşıyoruz? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Nobody. Probably never will. But, like the skipper said, we're always ready. | Kimseye. Belki hiç savaşmayacağız. Ama kaptanın dediği gibi, daima hazırız. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Look, l told you. Let Chien handle the engine. He'll keep it in shape. He knows it inside out. | Bak. Bırak motoru Chien halletsin. Ona iyi bakar. İçini dışını biliyor. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l want all honours rendered smartly. | Tüm rütbeler saygınlıkla davranacak. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
For us who wear the uniform, every day is Flag Day. | Üniforma giyen bizler için, her gün Bayrak Günü. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
lt is said there will be no more wars. We must pretend to believe that. | Artık savaş olmayacağı söyleniyor. Buna inanıyormuş gibi yapmalıyız. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
We serve the flag. | Biz bayrağa hizmet ediyoruz. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
The trade we all follow is the give and take of death. | Yaptığımız iş ölümle alışveriş. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
lt is for that purpose that the people of America maintain us. | Amerikan halkı bunun için bizi besliyor. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
When was the last time it was overhauled? About a month ago. | En son ne zaman bakım yapılmıştı? Bir ay kadar önce. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Captain? | Albay? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Yes, Holman? Got a burnt bearing, sir. | Evet, Holman? Mil yatağı yanmış efendim. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Holman, as long as we move and smoke boils out of our stack, | Holman, ilerlediğimiz ve bacamızdan duman çıktığı sürece, | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Yes, sir. lt's still gonna give us trouble, sir. | Baş üstüne. Yine de başımıza dert açacak efendim. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Full speed ahead. Full speed ahead. | Tam yol ileri. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Oil the cups! Oil the cups! Oil the cups! | Kapsülleri yağla! Kapsülleri yağla! Kapsülleri yağla! | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
We're under orders to reach Changsha on the double. | Changsha'ya en kısa sürede varma emrimiz var. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
She ain't gonna make it. | Bunu başaramaz. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
A lot of slack in that damn thing, Jake. There sure as hell is. | Bunun içinde fazla halat boşluğu var Jake. Eminim felaket durumdadır. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l won't go. You are boss. You do it. | Gitmeyeceğim. Patron sensin. Sen yap. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
OK, Chien. | Peki Chien. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Get Jennings down here! Aye aye, sir! | Jennings'i buraya getir! | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Frenchy... | Frenchy. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Hey, Jennings, grab his hands. Easy. Easy now. | Hey, Jennings, ellerini yakala. Şimdi, yavaşça. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Get cleaned up. The Captain's waiting for you. | Temizlen. Albay seni bekliyor. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
A key in the jacking gearjarred out, sir. Why? | Kriko dişlisinden bir kol fırladı, efendim. Neden? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Are you saying that Chien killed himself? | Chien kendini mi öldürdü diyorsun? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Black gang should stand their watches in the engine room, sir. | Siyah çeteler nöbetlerini makine dairesinde tutmalı, efendim. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
You threw the engine in some mysterious way. | Esrarengiz bir biçimde motoru bozdun. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Your resentment of Chien was well known. | Chien'e olan kinin herkesçe biliniyordu. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
They ain't got the brains. They operate efficiently enough. | Onlar beyinsiz. Yeterince verimli iş görüyorlar. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |