Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169983
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
the taste of you upon my lips... | the taste of you upon my lips... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
the fingers in my brain. | the fingers in my brain. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Ever gentle... | Ever gentle... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
as it kills me where I lay... | as it kills me where I lay... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
who am I to resist? | who am I to resist? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Who are you to fail? | Who are you to fail? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Got to get you out of my mind... | Got to get you out of my mind... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
but I can't escape from the feeling... | but I can't escape from the feeling... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
as I try to leave the memory behind. | as I try to leave the memory behind. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Without you, what's left to believe in? | Without you, what's left to believe in? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
I'm so sorry... | I'm so sorry... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
for the way it had to go. | for the way it had to go. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
in a way I could not know... | in a way I could not know... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
and I wonder... | and I wonder... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
do you ever feel the same? | do you ever feel the same? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
In the spilling darkness... | In the spilling darkness... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
do you ever hear my name? | do you ever hear my name? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
as I... | as I... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Deep in the back of your mind... | Deep in the back of your mind... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
And how could you dare... | And how could you dare... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
to come so close... | to come so close... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
when you're just a ghost to me? | when you're just a ghost to me? | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
And I've got to get you out of my mind... | And I've got to get you out of my mind... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
try to leave the memory behind. | try to leave the memory behind. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Here in the back of your mind... | Here in the back of your mind... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
CRYSTAL: [Singing] It's just black and white... | It's just black and white... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
or color. | or color. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Those postcards... | Those postcards... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
sent from heaven... | sent from heaven... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
says, "Make the most... | says, "Make the most... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
"of never never." | "of never never. " | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Horizon starts right here. | Horizon starts right here. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
The future's always near... | The future's always near... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
and I... | and I... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
I know this time... | I know this time... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
is borrowed. | is borrowed. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
I try to remember and forget my sorrow... | I try to remember and forget my sorrow... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
celluloid... | celluloid... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
monochrome... | monochrome... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Don't want to end in tears. | Don't want to end in tears. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
I'll leave before my fears are found. | I'll leave before my fears are found. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
Scared to love... | Scared to love... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
wasted knowledge... | wasted knowledge... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
into the brink... | into the brink... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
these four walls... | these four walls... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
I will never... | I will never... | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
be that clever. | be that clever. | The Saint-1 | 1997 | ![]() |
You got orders? Yeah. | Belgelerin var mı? Evet. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Check in. Stay off the streets. There's no liberty. | Kayıt ol. Caddelerden uzak dur. Karaya çıkma izni yok. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Where's Mitch? He died a couple of months ago. | Mitch nerede? Birkaç ay önce öldü. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Gimme a UB of whiskey. | Bana bir viski ver. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Nah. Transferrin' to a new ship. The San Pablo. | Yok. Yeni bir gemiye geçiyorlar. San Pablo. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
You likee me? Oh, much like all the sailor man! | Benden hoşlandın mı? Bütün bahriyeliler kadar. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
but you missionaries are only tolerated because we have them. | ama siz misyonerlerin kabulü bizde gambotlar olmasına bağlı. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l dare love them in return, and l dare trust God rather than guns. | Benim onları sevmeye, silah yerine Tanrı'ya güvenmeye cesaretim var. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
To my shame, twice. But never again. | Ne ayıp bana ki, iki kez. Ama bir daha asla. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
My name is Hamilton. | Benim adım Hamilton. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Holman. How do you do? This is Miss Eckert. | Holman. Nasılsınız? Bu Bayan Eckert. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
And Mr Jameson. As you may have gathered, Mr Jameson is a missionary. Miss Eckert, too. | Ve Bay Jameson. Tahmin etmişsinizdir, Bay Jameson ve Bayan Eckert misyoner. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
And this is Mr Outscout. How do you do? | Ve bu da Bay Outscout. Nasılsınız? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
British. | İngiliz. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Well, if l were you, l'd jump overboard while l still had time. | Yerinizde olsam, zaman varken gemiden denize atlardım. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Do you know anything about her? Uh uh. | Bu konuda bir şey biliyor musun? Ya. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l think she's something you chaps inherited from Spain after the Spanish American War. | Onda İspanya Amerika Savaşı sonrası İspanya'dan devraldığınız bir şey var. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Well, l missed that one. | Bunu kaçırmışım. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
You must know her. She operates near Changsha. | Biliyorsunuz. Changsha yakınlarında durur. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Whatever flag they fly. English, French, American... | Bayrakları fark etmez. İngiliz, Fransız, Amerikan... | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Symbols of what the great powers did to this nation. | Büyük güçlerin bu ulusa yaptıklarının sembolleri. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Nation? Don't be ridiculous. | Ulus mu? Komik olma. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
lt's a patchwork quilt of bandits, warlords, mobs, rape, loot and chaos. | Uyduruk bir haydutlar, diktatörler, gangsterler, yağma ve kaoslar yaması. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Foreigners collecting her taxes, placed in charge of her Customs, postal system... | Vergilerini toplayan, gümrüğünü, posta sistemini yöneten yabancılar... | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Foreigners enjoying immunity from her laws. Would we tolerate a Frenchman | Yasalardan muaf tutulan yabancılar. Biz Amerika'da suç işlemiş bir Fransız’ın | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
You know Chinese justice. | Çin adaletini biliyorsun. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Confessions by torture, corruption... | İşkenceyle itiraflar, namussuzluk... | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
''Ah. You!'' | ''Ah, sen.'' | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Well, do you think that's funny? | Yasalardan muaf tutulan yabancılar. Biz Amerika'da suç işlemiş bir Fransız’ın Sence bu komik mi? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Yes, those things happen. But they're trying. | Evet bunlar oluyor. Ama onlar uğraşıyorlar. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Confusing, isn't it? And painful. | Kafa karıştırıcı, değil mi? Ve üzücü. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l bequeath China and her agonies to you youngsters, with pity, | Üzülerek, belki neler olup bittiğini anlayabileceğiniz ve bunca insanın | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
and with the hope that perhaps you can understand what's going on, | ne uğruna ölmek zorunda kalacağını kavrayabileceğiniz umuduyla, | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
can comprehend what so many people are going to have to die for. | Çin'i ve onun acılarını, siz çocuklara miras olarak bırakıyorum. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
The good, the bad... the innocent. | İyiyi, kötüyü, masumu. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
A firm hand, that's what's needed. | Sıkı bir lider, işte gereken bu. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l beg your pardon? To make a show. Something for the officers. | Pardon? Bir gösteri. Subaylara göre şeyler. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Oh, don't stop. | Devam et. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
ls this your first trip upriver? | Nehrin yukarısına ilk gezintin mi? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Did you understand what they were talking about last night? | Dün gece konuşulanları anladın mı? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l'm not a missionary, l'm a teacher. And if l'm going to teach, l ought to know more. | Ben misyoner değilim, öğretmenim. Eğiteceksem, fazlasını bilmem gerek. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
You gonna try to teach the slopeheads? | Yamuk kafalıları mı eğiteceksin? | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l taught back home in high school. Vermont. | Evdeyken lisede öğretmendim. Vermont'da. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
But my home's whatever ship l'm on. | Ama evim, hangi gemideysem orası. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l'd have thought the engine on a large ship is more interesting than the one on a gunboat. | Büyük gemi motorunun, gambot motorundan daha ilginç olduğunu sanırdım. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Too many guys tryin' to tell you how to run it. | Motorun nasıl çalışacağını sana söyleyen bir sürü adam. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
See, on a small ship you haven't got any of that military crap. | Küçük bir gemide bu askeri pislik olmaz. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
l had a brother in the navy during the war. | Erkek kardeşim savaşta denizciydi. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
He was a lieutenant in the reserve. | Yedek kuvvette yüzbaşıydı. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
How long have you been in the navy? Nine years. | Ne zamandır Deniz Kuvvetlerindesin? Dokuz yıldır. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
And out here? Seven. | Ya burada? Yedi. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
See, most China sailors, they don't go back. | Çoğu Çin bahriyelisi geri dönmüyor. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |
Slides of his mission, China Light. | Göreviyle, China Light ile ilgili şeyler. | The Sand Pebbles-1 | 1966 | ![]() |