Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169911
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| At least I think he saw us. | En azından o bizi görmüştür bence. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They got some kind of night court going. | Bir çeşit gece mahkemeleri var. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| He says we were animals | Diyor ki sarhoş anarşinin zıvanadan çıkmış hayvanlarıymışız ve... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| poured gasoline on one of his cops. | ...polislerinden birinin üzerine benzin dökmüşüz. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Oh, my God, we're doomed. | Aman Tanrım, ayvayı yedik. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You have something to say? | Söyleyecek bir şeyiniz var mı? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Yes, Your Honor, I do. | Evet, sayın yargıç, var. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Firstly, this guy handcuffed to me, I never seen in my life. | Öncelikle, bu elime kelepçelenmiş adamı hayatımda ilk kez görüyorum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| And second, we'd like a translation of the charges. | İkinci olarak, suçlamaların çevirisini talep ediyoruz. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You heard what they said? | Söylediklerini duydun mu? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| With respect, I heard people speaking Spanish. | Saygıyla, insanların İspanyolca konuştuğunu duydum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What kind of language do you think we speak in this country, Mister? | Bu ülkede ne çeşit bir dil konuşuluyor sanıyorsunuz siz, bayım? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| The cops attached him to get a conviction. | Polisler onu sizi ikna etmek için bize bağladı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Did you leave the Cafe Cabrones without paying? | Cafe Cabrones'i parayı ödemeden mi terk ettiniz? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Did you set fire to the police officer, yes or no? | Polis memurunu ateşe verdiniz mi, evet ya da hayır? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Unfortunately, Your Honor, he got in the way of our flame. | Maalesef, sayın yargıç, ateşimizin önüne çıktı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| No way did we pour gasoline on his head and laugh as we did. | Asla, kafasından aşağı benzin döküp gülme gibi bir olay olmadı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| it wasn't like he said. | Anlattığı gibi değil. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Like he said? | Anlattığı gibi mi? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Like you say you don't speak Spanish. | Hani İspanyolca bilmiyordunuz? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [JUDGE]: Well, he will have plenty of opportunity to learn. | Öğrenmek için epey fırsatı olacak. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| The charges against you are grave. | Hakkınızdaki suçlamalar ciddi. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Resisting arrest carries a tariff alone of one year in prison. | Sadece tutuklanmaya direnmenin cezası bir yıllık hapis. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Never mind assault with a deadly weapon. | Ölümcül silahla saldırıyı saymıyorum bile. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'm going to refer this case | Bu davayı daha yüksek bir mahkemeye taşıyacağım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Meanwhile, I remand you both | Bu sırada, ikinizi de 30 gün gözaltında tutacağım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| if I may, Your Honor. | Müsaadenizle sayın yargıç. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It isn't my purpose to interrupt proceedings, | Amacım yargılamayı bölmek değil; ancak... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| but if the intention is to remand these gentlemen, | ...eğer niyetiniz bu beyleri gözaltında tutmaksa... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I would respectfully ask for a brief recess | ...avukatlarına ulaşabilmem için davaya... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| to allow me to contact their counsel. | ...kısa bir ara vermenizi talep ediyorum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [JUDGE]: Who is who? | Kimle? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It would necessitate getting him out of bed, of course. | Tabii bu durumda onu yatağından çıkarmak zorunda kalacağız. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| But given the importance of these gentlemen to | Lakin değişik nedenlerden ötürü bu beylere verdiği önemin bir göstergesi olarak... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'm sure that he would be as pleased as I | ...sabahın üçünde buraya gelmekten... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| to come down here at 3:00 in the morning. | ...en az benim kadar memnun kalacaktır. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| How much did we cost him? | Ona kaça patladık? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| About $1,000 apiece. | Adam başı 1000 dolar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [SALA]: Mother of balls! | Adam acayip taşaklı çıktı! | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| We got to rescue the car. | Aracı kurtarmamız gerek. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| We do not have later. | Sonramız yok. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They've already had it 12 hours. | Zaten 12 saat oldu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I know how these bastards work. | Bu piçler nasıl çalışır bilirim. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They can strip a train to axles in 12 minutes. | Koca treni 12 dakikada dingiline kadar sökerler. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| We'll be lucky to find an oil spot. | Benzinlik bulursak şanslıyız. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I don't know why you're going at all. | Neden gittiğini bile bilmiyorum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| That guy is bad company. | O adam kötü biri. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| He's a manipulative prick. | Çıkarcı puştun teki. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| He manipulated us out of jail, didn't he? | Ama bizi hapisten kurtardı, değil mi? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Now he fucking owns us. | Şimdi bize sahip oldu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I got a tongue like... | Dilim... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Like a towel. | ...havlu gibi. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I am never gonna touch alcohol again. | Bir daha asla alkole elimi sürmeyeceğim. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What fresh hell is this? | Bu da ne böyle? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Front seat's gone. | Ön koltuk uçmuş. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| That's a write off. Isn't it? | Pert olmuş. Değil mi? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You know what, I've got a brilliant idea. | Biliyor musun, süper bir fikrim var. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [SALA]: There's too much weight on the axle. | Dingilin üzerinde epey ağırlık var. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Try and move forward a bit. | Öne git biraz. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'm gonna be a week late. | Bir hafta geç kalmış sayılacağım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I suddenly realize how much I like you. | Bir anda senden ne kadar hoşlandığımı fark ettim. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What do you mean, what am I doing? | Ne demek ne yapıyorum? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| There's something wrong with the axle. | Dingilde bir problem var. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Oh, my God, it's the cop we set on fire. | Eyvah, bu ateşe verdiğimiz polis. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What right? There is no right. Any right! | Sağ mı? Sağa dönüş yok ki. Sağa kır işte. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [SANDERSON]: Oh, there he is. Paul, come in. | Geldi. Paul, içeri gel. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Sorry. There were unexpected developments. | Üzgünüm. Beklenmedik şeyler oldu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I had to go home and start the day again. | Eve geri dönüp güne tekrar başlamam gerekti. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Tell me about it. Some days are two sizes too small. | Bir de bana sor. Bazı günler yarım günmüş gibi. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Well, I'm afraid some of us had to leave. | Korkarım ki bazılarımız gitmek zorunda. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| But, Mr. Zimburger you know. | Ama zaten Bay Zimburger'i tanıyorsun. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| And this is Mr. Green of First National Maritime Bank. | Bu da İlk Ulusal Denizcilik Bankası'ndan Bay Green. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You want some coffee? | Kahve alır mıydın? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I think we should move right along, Hal. | Bence hızlıca ilerleyelim, Hal. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I gotta go. Sure. | Gitmem gerek. Elbette. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| the island is owned by the U.S. government. | ...ada Amerikan hükümetine ait... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Part of it presently used as a target range by the Navy. | ...şu anda bir kısmı donanma tarafından atış yeri olarak kullanılmakta... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| We know from internal sources... | Geri döndüğünde sana manzaralı bir yer ayarlarız. ...iç kaynaklarımızdan öğrendiğimiz kadarıyla... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Is that what you're calling me? | Bana böyle mi diyorsunuz? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| ...that the government is preparing to relinquish the lease, | ...hükümet sözleşmeden vazgeçmeyi düşünüyor... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| and this place wakes up as 32 square miles | ...böylece ortaya 51 kilometre karelik el değmemiş ve harika bir alan ortaya çıkacak. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Knock your eyes out. | İyice bak. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| No prettier beaches in the Caribbean. | Karayipler'de daha güzel plaj yok. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Orientated around one hell of a beautiful marina. | Mükemmel güzellikte marinaya bakan bir konumda. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Thought it was one hotel. | Bir otel olacağını sanıyordum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It's a foot in the door. | Bu, ilk adım olacak. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Once we're up and running, we're servants of a market. | Hazır olduğumuzda ve faaliyete geçtiğimizde pazarın kölesi olacağız. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Like here? Like here. | Buradaki gibi mi? Buradaki gibi. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You look worried, Mr. Kemp. | Endişeli gözüküyorsun Bay Kemp. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Paul and I shared a tricky little night. | Paul ve ben biraz karmaşık bir akşam geçirdik. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Right, Paul? Oh. | Değil mi, Paul? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Neither of us got much sleep. | İkimiz de uykumuzu pek alamadık. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I gotta go, guys. | Gitmem gerek, beyler. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Well, we'll leave you gentlemen to it. | Bu işi size bırakıyoruz. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Has Mr. Kemp signed the papers? | Bay Kemp belgeleri imzaladı mı? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What... What am I actually signing? | Şey... Tam olarak neyi imzalıyorum? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Just a confidentiality agreement, affirmation of trust. | Sadece gizlilik anlaşması, güven tasdiklemek için. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Just so we're all sitting in the same Jacuzzi. | Hepimiz aynı jakuzide oturuyoruz. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| In case a turd floats up, if you know what I mean. | Olur da suda bok yüzerse diye, anladın sen. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| it's just a technicality, Paul. | Bu sadece teknik bir detay, Paul. | The Rum Diary-11 | 2011 |