Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169758
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| or a leaf drops in a pond. | ya da bir yaprak gölete düşüyor... | The River-1 | 1951 | |
| lf the world could be made of children | Eğer dünya çocuklar tarafından yapılmış olsaydı... | The River-1 | 1951 | |
| Try and eat a little, Harriet. | Kendini zorla ve biraz ye Harriet. | The River-1 | 1951 | |
| What are you hiding? | Ne saklıyorsun orada? | The River-1 | 1951 | |
| We can't keep that. | Bunu saklayamayız. | The River-1 | 1951 | |
| We don't need to keep things, Harriet. | Bunları saklamamıza gerek yok, Harriet. | The River-1 | 1951 | |
| lt's so horrid, so cruel. | Bu çok korkunç, çok acımasızca. | The River-1 | 1951 | |
| Roast potatoes and peas. | Patates ve nohut haşla, | The River-1 | 1951 | |
| As if we had wiped Bogey away. | sanki Bogey silinp gitmemiş gibi. | The River-1 | 1951 | |
| We go on as if nothing had happened. | Sanki hiçbir şey olmamış gibi her şeye devam ediyoruz. | The River-1 | 1951 | |
| No, we don't. | Hayır, öyle bir şey yok. | The River-1 | 1951 | |
| All we do is to go on. | Yapmamız gereken tek şey, devam etmek. | The River-1 | 1951 | |
| l knew about the cobra, Mother. | Kobrayı biliyordum anne... | The River-1 | 1951 | |
| l know you did. | Bildiğini biliyorum. | The River-1 | 1951 | |
| lt's not her fault. lt's the captain's. | Bu, O'nun hatası değil. Yüzbaşı'nın hatası! | The River-1 | 1951 | |
| lf she hadn't had her head full of him, she would have told. | Eğer kafasını O'nunla ilgili doldurmasaydı bize söylerdi! | The River-1 | 1951 | |
| As soon as l set eyes on him, l knew there would be trouble. | Daha onu ilk gördüğüm anda başımıza bela açacağını anlamıştım. | The River-1 | 1951 | |
| Dear Nan. Please. | Nan, lütfen... | The River-1 | 1951 | |
| l can't. | Yapamıyorum! | The River-1 | 1951 | |
| Where did Bogey go? | Bogey nereye gitti? | The River-1 | 1951 | |
| Bogey is in heaven. | Bogey cennette. | The River-1 | 1951 | |
| He's a little angel. l lent him my wings. | O küçük bir melek. Kanatlarımı ona ödünç verdim. | The River-1 | 1951 | |
| Yes. Bogey. | Evet, Bogey. | The River-1 | 1951 | |
| Melanie, what do we do? | Melanie, ne yapacağız? | The River-1 | 1951 | |
| Consent. | Razı olacağız. | The River-1 | 1951 | |
| To what? To everything. | Neye? Her şeye. | The River-1 | 1951 | |
| You don't like being a man with one leg... | Tek bacaklı bir adam olmaktan hoşlanmıyorsun... | The River-1 | 1951 | |
| but you have only one leg. | ama sadece tek bacağın var. | The River-1 | 1951 | |
| l don't like | Hoşlanmıyorum... | The River-1 | 1951 | |
| You don't like? | Hoşlanmadığın nedir? | The River-1 | 1951 | |
| Why do we quarrel with things all the time? | Neden sürekli bir şeylerle kavga edip duruyoruz ki? | The River-1 | 1951 | |
| ln my case, it was not a quarrel. | Benim açımdan bu bir kavga değil. | The River-1 | 1951 | |
| lt was a rebellion. | Bu bir isyan. | The River-1 | 1951 | |
| So, l thought, was mine. | Ben de benimkini öyle düşünmüştüm. | The River-1 | 1951 | |
| Now l know it was only a quarrel. | Şimdi biliyorum ki bunlar sadece bir kavgaymış. | The River-1 | 1951 | |
| Melanie, l'm not a stranger anymore. | Melanie, artık yabancılık hissetmiyorum. | The River-1 | 1951 | |
| Harriet's gone. | Harriet gitmiş. | The River-1 | 1951 | |
| There were so many unsaid things l'd forgotten to tell Bogey... | Bogey'e anlatmayı unuttuğum bir sürü şey vardı... | The River-1 | 1951 | |
| and now l would never tell him. | ve artık asla anlatamayacaktım. | The River-1 | 1951 | |
| The fishermen saw me swept down with the current. | Balıkçılar beni, akıntıyla sürüklenirken gördüler. | The River-1 | 1951 | |
| Later, in their boat, l came back to life. | Daha sonra teknelerinde hayata geri döndüm. | The River-1 | 1951 | |
| They warmed me and offered to take me home... | Beni teskin edip evime götürmeyi teklif ettiler... | The River-1 | 1951 | |
| but l refused. | ama ben reddettim. | The River-1 | 1951 | |
| People like me ought to die. | Benim gibi insanların ölmesi gerek. | The River-1 | 1951 | |
| Ah, l can't reach it. | Erişemiyorum. | The River-1 | 1951 | |
| Hand me a light like a good girl, will ya, Harry? | İyi bir kız olup sigaramı yakmama yardım eder misin Harriet? | The River-1 | 1951 | |
| l don't think you're the type. | Bence o tip insanlardan değilsin. | The River-1 | 1951 | |
| People like you just don't lie down and die. | Senin gibi insanlar öylesine uzanıp ölemez. | The River-1 | 1951 | |
| What will l do, then? | Ne yapacağım öyleyse? | The River-1 | 1951 | |
| You'll begin again. | Yeniden başlayacaksın. | The River-1 | 1951 | |
| l think with everything that happens to you... | Bence başına gelen bütün bu şeylerle... | The River-1 | 1951 | |
| with every person you meet who is important to you... | senin için önemli olan tanıştığın tüm insanlarla... | The River-1 | 1951 | |
| you either die a little bit or are born. | ya bir parça ölüyorsun ya da bir parça doğuyorsun. | The River-1 | 1951 | |
| Someone said something like that to me once. | Bir zamanlar birisi de bana böyle bir şey söylemişti. | The River-1 | 1951 | |
| lt must have been someone very wise. | Çok zeki biri olmalıydı. | The River-1 | 1951 | |
| Oh, l remember. lt was little Victoria. | A, hatırladım. Küçük Victoria idi. | The River-1 | 1951 | |
| Did you ever die? Two or three times. | Hiç öldün mü? İki ya da üç kere. | The River-1 | 1951 | |
| You won't tell anybody. Promise? | Kimseye söylemeyeceksin, değil mi? Söz ver. | The River-1 | 1951 | |
| Just think, Harry. | Sadece düşün Harriet... | The River-1 | 1951 | |
| One of your poems might still be alive in, say 4000 A.D. | Milattan sonra 4000 yılında şiirlerinden biri hala yaşıyor olabilir. | The River-1 | 1951 | |
| Captain John, l love you. | Yüzbaşı John, seni seviyorum. | The River-1 | 1951 | |
| Now you've kissed me, as well as Valerie. | Valerie'yi öptüğün gibi beni de öptün artık. | The River-1 | 1951 | |
| Come on. l'll take you home now. | Haydi, seni eve götüreyim. | The River-1 | 1951 | |
| Hey. Gonna have to help me. You know l've only got one leg. | Bana yardım edecek misin? Biliyorsun, sadece bir bacağım var. | The River-1 | 1951 | |
| Who's important to you, Captain John? | Senin için önemli olan kim Yüzbaşı John? | The River-1 | 1951 | |
| The new wind came, and it was spring. | Yeni rüzgar gelmişti ve artık bahar idi. | The River-1 | 1951 | |
| The joyful, unchanged rites, symbolic of the temptation of man. | Eğlenceli ve hiç değişmeyen ayinler, insanın günah işlemeye teşviğinin sembolize edilmesi... | The River-1 | 1951 | |
| Hindus celebrate the new season. | Hindular yeni mevsimi kutluyor. | The River-1 | 1951 | |
| Harriet. | Harriet, | The River-1 | 1951 | |
| Melanie and Valerie. | Melanie ve Valerie. | The River-1 | 1951 | |
| Where's Nan? ln the summer house. | Nan nerede? Çardakta. | The River-1 | 1951 | |
| Nan. Nan. Quick. | Nan. Nan, çabuk! | The River-1 | 1951 | |
| Our baby our baby our baby our baby! | Bebeğimiz, bebeğimiz, bebeğimiz! | The River-1 | 1951 | |
| You're wanted, Nan. ln there. | Seni istiyorlar Nan, orada değil, içeride! | The River-1 | 1951 | |
| Letters from America. | Amerika'dan mektup var. | The River-1 | 1951 | |
| Captain John! Captain John. | Yüzbaşı John'dan. Yüzbaşı John'dan mı? | The River-1 | 1951 | |
| Semper fidelis. He still keeps the apple. | Klasik Amerikan denizcisi: Daima sadık. Elmalarını hala koruyor. | The River-1 | 1951 | |
| What apple? | Ne elması? | The River-1 | 1951 | |
| The same old apple. Paris's, Eve's. | Eski elma hikayesi işte. Adem ile Havva. | The River-1 | 1951 | |
| Once you've tasted it, you're never the same. | Bir kere tadarsan bir daha asla eskisi gibi olmazsın. | The River-1 | 1951 | |
| lt'll be your turn next. | Senin sıran bir sonrakinde. | The River-1 | 1951 | |
| Does it taste nice? Too nice. | Tadı güzel midir? Çok hem de. | The River-1 | 1951 | |
| Now you run along and play in the summer house. | Şimdi doğruca çardağa gidip oynamaya devam ediyorsun. | The River-1 | 1951 | |
| Go on, darling. | Haydi devam et bitanem. | The River-1 | 1951 | |
| lt's a girl. | Kız oldu. | The River-1 | 1951 | |
| No, no, no, no. You must wait. | Hayır, hayır, beklemelisiniz. | The River-1 | 1951 | |
| Ten minutes ago she wasn't born... | On dakika önce doğmamıştı... | The River-1 | 1951 | |
| and tomorrow we'll be used to her. | oysa yarın O'na alışmış olacağız. | The River-1 | 1951 | |
| And yesterday we Bother yesterday. | Ve dün biz... Can sıkıcı dün. | The River-1 | 1951 | |
| This is today. And today. | Bu, bugün. Ve bugün... | The River-1 | 1951 | |
| Here is the baby. The baby and us... | İşte bebek geldi. Bebek ve biz... | The River-1 | 1951 | |
| the big river, the whole world and everything. | büyük nehir, tüm dünya, ve her şey... | The River-1 | 1951 | |
| The river runs, the round world spins. | Nehir akıyor, yuvarlak dünya dönüyor... | The River-1 | 1951 | |
| Dawn and lamplight, midnight, noon. | Şafak ve lamba ışığı geceyarısı ve öğle... | The River-1 | 1951 | |
| Sun follows day,: night, stars and moon. | Güneş, günü takip ediyor, gece, yıldızları ve Ay'ı... | The River-1 | 1951 | |
| The day ends. The end begins. | Gün, sona erer... Son başlar... | The River-1 | 1951 | |
| In India, to honor guests on special occasions... | Hindistan'da bazı özel durumlarda konukları onurlandırmak için... | The River-2 | 1951 | |
| filmed entirely in India, in Bengal... | Film, tamamiyle Hindistan'da, | The River-2 | 1951 | |
| It is the story of my first love | Bu, ilk aşkımın hikayesidir. | The River-2 | 1951 | |
| It was one of the many holy rivers. | Bir sürü kutsal nehirden bir tanesiydi. | The River-2 | 1951 |