Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169755
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| and others wondering and meditating... | ve diğer düşünen, meditasyon yapanları, | The River-1 | 1951 | |
| learning the wisdom of lndia on the banks of the river. | nehirin kıyılarında Hindistan'ın bilgeliğini öğrenen insanları anlatmak istedim... | The River-1 | 1951 | |
| l wanted to tell about the endless, humble daily chores... | Sonu gelmez, günlük mutevazi işleri... | The River-1 | 1951 | |
| and about the skillful movements of the men in their frail floating huts... | erkeklerin kırılgan yüzer kulübelerindeki yetenek dolu uğraşılarını... | The River-1 | 1951 | |
| about the market boats filled with fruit and vegetable... | mevye ve sebze ile dolu pazarcı teknelerini... | The River-1 | 1951 | |
| and about fishermen leaving towards the south, down to the Sundarbans... | Sundarbans'a doğru, Güney'e açılan balıkçıları anlatmak istedim... | The River-1 | 1951 | |
| and boats looking like igloos... | Ve iglolar gibi görünen evleri.. | The River-1 | 1951 | |
| where people sleep and cook and live in little holes... | pirinç saplarından oluşan dağların içine kazılmış küçük deliklerde... | The River-1 | 1951 | |
| dug in the mountains of rice straw | yaşayan, uyuyan, yemek pişiren insanları... | The River-1 | 1951 | |
| and about the hurried flight ofbirds... | telaşlı uçuşan kuşları... | The River-1 | 1951 | |
| and the slow movements ofboats and the slow life on them. | yavaşça hareket eden tekneleri ve yavaş akan hayatı anlatmak istedim... | The River-1 | 1951 | |
| l thought about the magic of the innumerable ghats... | Sayılamayacak kadar çok olan gatların büyüsünü düşündüm... | The River-1 | 1951 | |
| steps leading from a noisy, harassed world... | Rahatsız edici, gürültülü bir dünyadan... | The River-1 | 1951 | |
| to the calm, purifying waters of the river. | sakin, arındırıcı nehir sularına doğru yol gösteren gatlar... | The River-1 | 1951 | |
| l loved those steps. | Bu basamakları seviyordum. | The River-1 | 1951 | |
| Some proud and new so new that they were left alone | Kimisi azametli ve yeni, o kadar yeni ki yalnız bırakılmış... | The River-1 | 1951 | |
| and the age worn steps from which people didn't want to part | kimisi de insanların ayrılmak istemediği, yılların aşındırdığı basamaklar... | The River-1 | 1951 | |
| rich steps dedicated to the people by the rich... | zenginlerin yaptırdığı gösterişli basamaklar zenginlere tahsis edilmişti... | The River-1 | 1951 | |
| and poor steps given them by long forgotten men. | uzun süre önce unutulmuş insanlar tarafından yapılan bayağı basamaklar da halka... | The River-1 | 1951 | |
| Lovely slender steps... and steps leading to temples. | Zarif, sevimli basamaklar... Ve tapınaklara giden basamaklar... | The River-1 | 1951 | |
| And as the steps were punctuating the banks of the river... | Nehir kıyılarının basamakları sonlandırdığı gibi... | The River-1 | 1951 | |
| so were the Hindu festivals punctuating the days of the year. | Hindu festivalleri de yılın günlerini sonlandırıyordu. | The River-1 | 1951 | |
| The time came for the image man to put color on the statue of Sarasvati... | Sarasvati heykelini boyayacak adam için vakit gelmişti. | The River-1 | 1951 | |
| goddess of wisdom and arts. | Bilgelik ve sanat Tanrıçası. | The River-1 | 1951 | |
| l asked her to give me words to charm Captain John. | Yüzbaşı John'u etkileyebilmek için gerekli olan sözleri O'ndan istemiştim. | The River-1 | 1951 | |
| As Scheherazade of The Arabian Nights... | Binbir Gece Masalları'ndaki Şehrazat'ın... | The River-1 | 1951 | |
| won her life with a thousand tales... | 1000 masal ile hayatını kazandığı gibi... | The River-1 | 1951 | |
| l decided to win his heart with tales about lndia. | ben de onun kalbini, Hindistan'la ilgili hikayeler anlatarak kazanmaya karar vermiştim. | The River-1 | 1951 | |
| l'll write a song in praise of the Lord Krishna. | Tanrı Krishna'yı övmek için bir şarkı yazacağım. | The River-1 | 1951 | |
| You don't know anything about Krishna. | Krishna hakkında hiçbir şey bilmiyorsun ki. | The River-1 | 1951 | |
| l know everything about him. | Krishna hakkında her şeyi biliyorum. | The River-1 | 1951 | |
| How do you spell him? | Nasıl hecelersin adını? | The River-1 | 1951 | |
| K R l | K R I | The River-1 | 1951 | |
| S H N A. | S H N A. | The River-1 | 1951 | |
| Once upon a time in a small village... | Bir zamanlar, küçük bir köyde... | The River-1 | 1951 | |
| a young wife went with her mother to the river... | genç bir evkadını, annesiyle birlikte... | The River-1 | 1951 | |
| to ask for the blessing of a child. | nehire giderek bir çocuğu olması için yalvardı. | The River-1 | 1951 | |
| They offered prayers and flowers. | Çiçekler sunup dualarla yakardılar. | The River-1 | 1951 | |
| After the right number of months, they had a little girl. | Dokuz ay sonra küçük bir kızları oldu. | The River-1 | 1951 | |
| They were disappointed because she was not a boy. | Hayal kırıklığına uğramışlardı, çünkü erkek olmamıştı. | The River-1 | 1951 | |
| Oh, that's nice, Harriet. Go on. | Oh, çok hoş Harriet, devam et. | The River-1 | 1951 | |
| They had to think about getting a dowry for the baby. | Bebek için çeyiz düzmek zorunda kalacaklardı. | The River-1 | 1951 | |
| Do we have to have them? | Biz de bizimkilere almak zorunda mıyız? | The River-1 | 1951 | |
| What? Babies? | Ne? Bebekler mi? | The River-1 | 1951 | |
| No, dowries. l mean really not in the story. | Hayır, çeyiz. Hikayeyi kastetmiyorum, gerçek hayatımızı kastediyorum. | The River-1 | 1951 | |
| They had to work harder and harder every day to get this dowry. | Bu çeyizi düzebilmek için her gün daha da çok çalışmak zorundaydılar. | The River-1 | 1951 | |
| They loved the baby, and she was very well looked after. | Bebeği seviyorlardı ve O'na çok iyi bakıyorlardı. | The River-1 | 1951 | |
| She was indeed a lovely child. | Gerçekten de çok sevimli bir çocuktu. | The River-1 | 1951 | |
| And soon she began to help her parents. | Kısa bir süre sonra O da ailesine yardım etmeye başladı. | The River-1 | 1951 | |
| Every day, she grew bigger and bigger. | Her geçen gün daha da büyüyordu. | The River-1 | 1951 | |
| She also had her river... | Nehire O da giriyordu... | The River-1 | 1951 | |
| and like the river, her life flowed on and on... | ve nehir gibi O'nun hayatı da... | The River-1 | 1951 | |
| until she was a grown up person. | yetişkin biri olana dek akıp gidiyordu. | The River-1 | 1951 | |
| She was not only beautiful on the outside... | Dış güzelliği kadar... | The River-1 | 1951 | |
| but on the inside as well. | iç güzelliği de vardı. | The River-1 | 1951 | |
| Better be careful, Harriet. lf she's as good as all that, you won't be able to find a husband for her. | Dikkat et Harriet, eğer bu kadar iyi ise O'na bir koca bulamayacaksın. | The River-1 | 1951 | |
| Yes, she will. What's he like? Like Anil. | Hayır, bulacak. Kime benzer? Anil gibi. | The River-1 | 1951 | |
| What's she like? Melanie. | Peki ya kız? Melanie. | The River-1 | 1951 | |
| Melanie and Anil. | Melanie ve Anil... | The River-1 | 1951 | |
| Of course. | Tabii ya... | The River-1 | 1951 | |
| One day near an old temple she saw a young man. | Bir gün, eski bir tapınağın yanında genç bir adam gördü. | The River-1 | 1951 | |
| He was so beautiful she thought he was the Lord Krishna come down to Earth. | Adam çok güzeldi. "Krishna dünyaya inmiş olmalı" diye düşündü. | The River-1 | 1951 | |
| Then her father told her she had to marry a man ofhis choice. | Sonra babası O'na kendi seçtiği adamla evlenmek zorunda olduğunu söyledi. | The River-1 | 1951 | |
| That's the ancient custom. | Bu, eski bir gelenekti. | The River-1 | 1951 | |
| She was terribly unhappy... | Kız, müthiş derecede mutsuz olmuştu. | The River-1 | 1951 | |
| because she could not help remembering the young man she had seen at the temple. | Çünkü tapınakta görmüş olduğu adamı aklından çıkaramıyordu. | The River-1 | 1951 | |
| But an lndian girl never contradicts her father. | Ama bir Hint kızı babasına asla karşı gelemez. | The River-1 | 1951 | |
| She made herself ready for the wedding... | Evliliğine hazırlanmaya başladı... | The River-1 | 1951 | |
| and worked hard to make it really beautiful. | ve törenin gerçekten güzel olması için çok sıkı çalıştı. | The River-1 | 1951 | |
| The courtyard was painted with rice flour. | Avlu, pirinç unu ile boyandı. | The River-1 | 1951 | |
| The house was decorated. | Ev süslendi. | The River-1 | 1951 | |
| The guests came. | Konuklar geldi. | The River-1 | 1951 | |
| The bridegroom arrived. | Damat geldi. | The River-1 | 1951 | |
| The bride's mother welcomed him. | Gelinin annesi damadı kabul etti. | The River-1 | 1951 | |
| She was very unhappy. | Kız çok mutsuzdu. | The River-1 | 1951 | |
| She was carried around the bridegroom to tie the knot for life. | Hayat bağlarıyla bağlanmak için damadın etrafında dolaştırıldı. | The River-1 | 1951 | |
| He was hidden by a veil. | Damat, bir yaşmakla gizlenmişti. | The River-1 | 1951 | |
| Then the veil was lifted. | Sonra yaşmak kaldırıldı. | The River-1 | 1951 | |
| And when she removed the mango leaves covering her eyes... | Gözlerini kapatan mango yapraklarını kaldırdığı zaman... | The River-1 | 1951 | |
| she saw his face. | damadın yüzünü gördü. | The River-1 | 1951 | |
| Lo and behold, he was the young man she loved. | Gözlerine inanamadı! Damat, sevdiği adamdı! | The River-1 | 1951 | |
| He was transformed into the Lord Krishna. | Damat, Tanrı Krishna'ya dönüştü. | The River-1 | 1951 | |
| She was transformed into the Lady Radha. | Kız da karısı Radha'ya... | The River-1 | 1951 | |
| The real Radha, who lived thousands and thousands of years ago... | Yüzbinlerce yıl önce yaşamış olan... | The River-1 | 1951 | |
| was also a country girl. | gerçek Radha da bir köylü kızı idi. | The River-1 | 1951 | |
| The love of the god made her a goddess. | Tanrı Krisha'nın aşkı, O'nu bir Tanrıça yapmıştı. | The River-1 | 1951 | |
| She danced to express her love for him. | O'na duyduğu aşkı göstermek için dans etti. | The River-1 | 1951 | |
| With her hands and her eyes she says to him... | Elleri ve gözleri ile O'na şöyle diyordu: | The River-1 | 1951 | |
| "O Krishna... | "O Krishna..." | The River-1 | 1951 | |
| "you are as beautiful as a monsoon cloud. | "Muson bulutları kadar güzelsin..." | The River-1 | 1951 | |
| "Your eyes are like the lotus in bloom... | "Gözlerin nilüfer çiçekleri gibi..." | The River-1 | 1951 | |
| "O Krishna. | "O Krishna." | The River-1 | 1951 | |
| l want to be always in your presence, O Krishna. " | "Daima senin huzurunda olmak istiyorum." | The River-1 | 1951 | |
| The Lady Radha became the village bride again. | Radha tekrar köylü gelinine dönüştü. | The River-1 | 1951 | |
| The Lord Krishna again became the bridegroom. | Tanrı Krishna da damada. | The River-1 | 1951 | |
| And the young wife went with her mother to the river... | Sonra genç eş, bir çocukla kutsanmak için... | The River-1 | 1951 | |
| to ask for the blessing of a child. | annesiyle beraber nehire dua etmeye gitti. | The River-1 | 1951 | |
| l thought you said it was about Krishna. | Krishna hakkında bir hikaye olduğunu söylemiştin. | The River-1 | 1951 | |
| lt's about any little girl. | Ama bu, küçük bir kızı konu eden hikaye. | The River-1 | 1951 | |
| How do you spell "conclusion"? | "Sonuç" nasıl hecelenir? | The River-1 | 1951 |