Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169757
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| l don't know what l'm saying. l have a stupid headache. | Ne dediğimi bilmiyorum. Salakça bir baş ağrım var. | The River-1 | 1951 | |
| Can l help you? | Sana yardım edebilir miyim? | The River-1 | 1951 | |
| Can anyone? | Yardım edebilecek birisi var mı? | The River-1 | 1951 | |
| l thought you disliked me. | Benden hoşlanmadığını düşünmüştüm. | The River-1 | 1951 | |
| lt is not you l dislike. | Hoşlanmadığım sen değilsin. | The River-1 | 1951 | |
| Who is it? | Kim öyleyse? | The River-1 | 1951 | |
| Myself. | Kendim... | The River-1 | 1951 | |
| l was caught in an unexpected intrigue... | Beklenmedik gizli bir aşka tutulmuştum, | The River-1 | 1951 | |
| but my adolescent pride would not let me turn back. | ancak ergenlik gururum geri dönmeme izin vermiyordu. | The River-1 | 1951 | |
| The magic of the moment absorbed Valerie too. | Anın büyüsü Valerie'yi de hapsetmişti. | The River-1 | 1951 | |
| Only Melanie resisted... | Sadece Melanie direnmişti. | The River-1 | 1951 | |
| for an lndian girl knows better the seriousness oflove. | Bir Hint kızı olarak aşkın ciddiyetini daha iyi biliyordu. | The River-1 | 1951 | |
| When she gives her heart, it is forever. | O, kalbini birine verdiği zaman bu, sonsuza dek sürerdi. | The River-1 | 1951 | |
| The enchantment began and ended in the grove. | Büyülenme korulukta başladı ve bitti. | The River-1 | 1951 | |
| Suddenly we were running away from childhood... | Kendimizi çocukluktan kaçıp, | The River-1 | 1951 | |
| rushing toward love. | aşka doğru koşarken bulduk. | The River-1 | 1951 | |
| Melanie, like a doe hesitant, bewildered. | Melanie, geyik gibi sürekli tetikte ve şaşkın... | The River-1 | 1951 | |
| Was she sorry she had run away? | Kaçtığı için üzgün müydü acaba? | The River-1 | 1951 | |
| Captain John, moody and disturbed... | Yüzbaşı John, huysuz ve ruhi dengesi bozuk... | The River-1 | 1951 | |
| back in his whirl of doubt. | bir biçimde şüphe girdaplarına dönüyordu. | The River-1 | 1951 | |
| l, with my elaborate bouquet... | Ben ise... Özenle hazırladığım buketimle, | The River-1 | 1951 | |
| awaiting my chance. | şansımı bekliyordum. | The River-1 | 1951 | |
| Valerie, so impetuous. | Valerie çok aceleciydi. | The River-1 | 1951 | |
| You didn't want to see me anymore... | Beni artık görmek istemiyordun... | The River-1 | 1951 | |
| but l came. | ama geldim... | The River-1 | 1951 | |
| l was rude to you. | Sana karşı kabaydım. | The River-1 | 1951 | |
| l shouted at you. | Sana bağırdım. | The River-1 | 1951 | |
| And still you come. | Ama yine de geliyorsun? | The River-1 | 1951 | |
| The kiss on her lips terrifying and fascinating | O'nu dudaklarından öpmesi muhteşem ve büyüleyiciydi. | The River-1 | 1951 | |
| burned into my heart and hurt. | Kalbimi yaktı ve acıttı. | The River-1 | 1951 | |
| lt was my first kiss... | Bu benim ilk öpücüğümdü, | The River-1 | 1951 | |
| but received by another. | ama başkası tarafından alınmıştı. | The River-1 | 1951 | |
| l couldn't bear it. | Buna dayanamadım. | The River-1 | 1951 | |
| Ah, you mustn't cry. | Ağlamamalısın. | The River-1 | 1951 | |
| l am going, but | Gidiyorum ama... | The River-1 | 1951 | |
| l'm not crying because you're going. | Gittiğin için ağlamıyorum. | The River-1 | 1951 | |
| l'm crying because it is going. | Ağlıyorum, çünkü o şey gidiyor. | The River-1 | 1951 | |
| lt? | Şey? | The River-1 | 1951 | |
| What "it"? | Şey nedir? | The River-1 | 1951 | |
| This... being together... | O... Beraber olmak... | The River-1 | 1951 | |
| in the garden. | Bahçede... | The River-1 | 1951 | |
| All of us happy and you with us here. | Hepimiz mutluyduk ve sen bizimle buradaydın. | The River-1 | 1951 | |
| l didn't want it to change... | Değişsin istemedim, | The River-1 | 1951 | |
| and it's changed. | ama değişti... | The River-1 | 1951 | |
| l didn't want it to end... | Bitsin istemedim, | The River-1 | 1951 | |
| and it's gone. | ama bitti... | The River-1 | 1951 | |
| lt was like something in a dream. | Rüyalarda olan bir şey gibiydi. | The River-1 | 1951 | |
| Now you've made it real. | Ama sen bunu gerçeğe dönüştürdün. | The River-1 | 1951 | |
| l didn't want to be real. | Gerçekleşsin istemedim. | The River-1 | 1951 | |
| Ever since Diwali everything's been different. | Taa Diwali'den beri her şey çok farklı. | The River-1 | 1951 | |
| l've been so funny as if l were being stretched. | Kendimi çok tuhaf hissediyorum, sanki geriliyor gibiyim. | The River-1 | 1951 | |
| Nan says they're growing pains. | Nan, bunların büyüme sancıları olduğunu söylüyor. | The River-1 | 1951 | |
| Perhaps Nan's right. | Belki de Nan haklıdır. | The River-1 | 1951 | |
| l didn't know it hurt to grow. | Büyümenin acı verici olduğunu bilmiyordum. | The River-1 | 1951 | |
| Harriet, how much do you know about life? | Harriet, hayat hakkında ne biliyorsun? | The River-1 | 1951 | |
| Life? Oh, you mean babies being born and growing up? | Hayat? Bebeklerin doğup büyümesini mi kastediyorsun? | The River-1 | 1951 | |
| But there are so many different kinds oflove. | Ama çok farklı sevgi türleri var. | The River-1 | 1951 | |
| No. Only one. From Cleopatra right down to you. | Hayır, sadece bir tane. Kleopatra'dan doğruca sana gelen. | The River-1 | 1951 | |
| Did Cleopatra have a baby? | Kleopatra doğurmuş mudur? | The River-1 | 1951 | |
| l'm sure she did. Dozens. | Eminim doğurmuştur. Düzinelerce hem de. | The River-1 | 1951 | |
| Having a baby hurts you terribly. | Bebek doğurmak müthiş acı veriyor. | The River-1 | 1951 | |
| No more than it ought. | Gerektiğinden fazla değil. | The River-1 | 1951 | |
| lt's meant to make you think and feel. | Bu, senin düşünmeni ve hissetmeni sağlıyor. Anlamı bu. | The River-1 | 1951 | |
| Just like love. | Aynı aşk gibi. | The River-1 | 1951 | |
| ln a few weeks' time, Harriet, l shall be having our baby. | Birkaç haftaya kalmaz bebeğimiz olacak Harriet. | The River-1 | 1951 | |
| When Snowball had her foal, her eyes looked scared, and she screamed. | Kartopu, tayını doğururken gözleri korkuyla doluydu ve çığlıklar attı. | The River-1 | 1951 | |
| l don't know how you can bear it, Mother. | Buna nasıl dayanacaksın, bilmiyorum anne. | The River-1 | 1951 | |
| l love Father. | Babanı seviyorum. | The River-1 | 1951 | |
| Having children for the man you love... | Sevdiğin adamın bebeğini doğurmak, | The River-1 | 1951 | |
| is a precious, sanctified work. | çok değerli, kutsal bir şeydir. | The River-1 | 1951 | |
| lt's the meaning of a woman. | Kadın olmanın anlamıdır. | The River-1 | 1951 | |
| And as you know, Harriet, as you grow older... | Ve senin de bildiğin gibi Harriet, büyüyorken... | The River-1 | 1951 | |
| your body changes to get ready for it. | vücudun buna hazırlanmak için değişir. | The River-1 | 1951 | |
| l think that's what's happening to you. | Sanırım senin başına gelen şey bu. | The River-1 | 1951 | |
| To me? Yes, Harriet. | Bana mı? Evet Harriet. | The River-1 | 1951 | |
| l wish l were a cabin boy and could run away to sea. | Keşke bir kamarot olsaydım, o zaman denize kaçabilirdim. | The River-1 | 1951 | |
| l wanted to be an explorer. | Kaşif olmak istiyorum. | The River-1 | 1951 | |
| l hate bodies. | Vücutlardan nefret ediyorum. | The River-1 | 1951 | |
| lf l were you, Harriet, l'd go and have a good play with Bogey. | Senin yerinde olsaydım Harriet, gidip Bogey'le bir güzel oynardım. | The River-1 | 1951 | |
| Play? l shall never play again. | Oynamak mı? Bir daha asla oynamayacağım. | The River-1 | 1951 | |
| Bogey. | Bogey. | The River-1 | 1951 | |
| Kanu. | Kanu. | The River-1 | 1951 | |
| Kanu. Kanu. | Kanu. Kanu. | The River-1 | 1951 | |
| Bogey. Bogey. | Bogey. Bogey. | The River-1 | 1951 | |
| l drink to the children. | Çocuklara içiyorum. | The River-1 | 1951 | |
| We should celebrate that a child died a child. | Bu çocuğun ölümünü kutlamalıyız. | The River-1 | 1951 | |
| That one escaped. | Kaçıp kurtuldu. | The River-1 | 1951 | |
| We lock them in our schools. | Onları okullarımıza kilitliyoruz. | The River-1 | 1951 | |
| We teach them our stupid taboos. | Onlara aptalca tabuları öğretiyoruz. | The River-1 | 1951 | |
| We catch them in our wars... | Onları savaşlarımıza esir ediyoruz... | The River-1 | 1951 | |
| and they can't resist. | ve onlar dayanamıyorlar. | The River-1 | 1951 | |
| They've no armor, and so we kill them. | Hiç zırhları yok ve biz onları öldürüyoruz. | The River-1 | 1951 | |
| We massacre the innocents. | Masumları katlediyoruz. | The River-1 | 1951 | |
| And the world is for children the real world. | Dünya çocuklar için. Gerçek dünya! | The River-1 | 1951 | |
| They climb trees and roll in the grass. | Ağaçlara tırmanıyorlar, çayırlarda yuvarlanıyorlar... | The River-1 | 1951 | |
| They're close to the ants... | Karıncalara yakınlar... | The River-1 | 1951 | |
| and as free as the birds. | ve kuşlar kadar özgürler. | The River-1 | 1951 | |
| They're like animals. They're not ashamed. | Hayvanlar gibiler. Utanç duymuyorlar. | The River-1 | 1951 | |
| They know what is important. | Önemli olan şeyi biliyorlar. | The River-1 | 1951 | |
| A mouse is born... | Bir fare doğuyor... | The River-1 | 1951 |