• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169750

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
The river had its own life Nehirin kendine has bir yaşamı vardı. The River-1 1951 info-icon
fishes and porpoise, turtles and birds... Balıklar ve nehirköpekleri, kaplumbağalar ile kuşlar... The River-1 1951 info-icon
and people who were born and lived and died on it. Ve üzerinde doğup, yaşayıp ölen insanlarıyla... The River-1 1951 info-icon
lt flowed slowly between banks of mud and white sand... Beyaz kumlu ve çamurlu kıyılarının... The River-1 1951 info-icon
rice fields andjute fields. ve pirinç tarlaları ile kendir tarlalarının arasından yavaşça akardı. The River-1 1951 info-icon
The jute grew in flat marshes... Kendir, düz bataklıklarda yetişirdi, The River-1 1951 info-icon
nourished by monsoon floods. muson yağmurlarının yarattığı seller, yetişmesindeki en büyük etkendi. The River-1 1951 info-icon
Country boats of all shapes and sizes brought the jute to the factories. Çok çeşitli boylar ve şekillerdeki köylü tekneleri ile fabrikalara taşınırdı. The River-1 1951 info-icon
Some of them came from as far away as Assam and Chittagong... Bazıları Assam ve Chittagong gibi uzak yerlerden gelirdi, The River-1 1951 info-icon
and the borders of Burma... Nehrin dolambaçlı yollarını takip ederek, The River-1 1951 info-icon
through the winding arteries of the delta. Burma sınırından da gelenler vardı. The River-1 1951 info-icon
The workmen carried their heavy loads. İşçiler ağır yükler taşırlardı. The River-1 1951 info-icon
For each load, a seashell. Taşıdıkları her yükün ispatı olarak bir denizkabuğu verirlerdi. The River-1 1951 info-icon
So many shells, so many loads. Ne kadar çok denizkabuğu varsa o kadar çok yük taşıdın, demekti. The River-1 1951 info-icon
Jute was the reason we lived in lndia. Kendir, Hindistan'da yaşama sebebimizdi. The River-1 1951 info-icon
Our whole life depended on it. Tüm hayatımız kendire bağlı idi. The River-1 1951 info-icon
My father was in charge of a jute press. Babam, kendir üretiminden sorumlu olan kişiydi. The River-1 1951 info-icon
He was a friendly man... Dostcanlısı bir insandı... The River-1 1951 info-icon
and after work he always came home through the bazaar... Her ne kadar yolunu uzatıyor olsa da iş çıkışı pazarın içinden geçerek, The River-1 1951 info-icon
though it was much the longer way. eve dönerdi. The River-1 1951 info-icon
He liked people, and people liked him. İnsanları severdi, insanlar da O'nu severdi. The River-1 1951 info-icon
l want to buy a kite. Bir uçurtma almak istiyorum. The River-1 1951 info-icon
That's fine. Tamam, bu iyi. The River-1 1951 info-icon
How much? Four anna. Ne kadar? 4 rupi. The River-1 1951 info-icon
The days followed one another in the even tenor of Bengal. Günler, nehirin Bengal'e aktığı gibi birbirini takip ederdi. The River-1 1951 info-icon
Along the river were villages and people living and working... Nehir boyunca dizilmiş köylerde yaşayan insanlar, binlerce yıldır değişmemiş... The River-1 1951 info-icon
content in their traditions which had not changed for thousands of years. bir tarzda, geleneksel bir biçimde yaşamlarını ve işlerini sürdürmekteydi. The River-1 1951 info-icon
ln the dry season, when the river was low... Kuru mevsimde, nehirin su seviyesinin düşük olduğu zamanda, The River-1 1951 info-icon
lazy buffalo grazed just outside our garden wall. uyuşuk mandalar, bahçe duvarımızın hemen dibinde otlardı. The River-1 1951 info-icon
Come on, you little frogs. Come and get 'em. Gelin, sizi gidi küçük kurbağalar! Gelin alın, haydi! The River-1 1951 info-icon
Here, Bogey boy. That's for you. Daddy.! Daddy.! İşte, bu senin için Bogey evlat. Baba! Baba! The River-1 1951 info-icon
We were five children four girls and my brother Bogey... Biz, beş çocuktuk. 4 kız ve erkek kardeşim Bogey. The River-1 1951 info-icon
the only male among us females. Biz kızların arasındaki tek erkek... The River-1 1951 info-icon
Our family was very much like any other family. Diğer aileler nasılsa bizim ailemiz de öyle bir aile idi. The River-1 1951 info-icon
Still, l think living in lndia gave us a special flavor. Yine de... Hindistan'da yaşamak, bize özel bir nitelik kattı sanırım... The River-1 1951 info-icon
Of course, in the family we included Nan, our nurse... Dadımız Nan, birkaç arkadaşımız, The River-1 1951 info-icon
a few friends, our servants and several pets. hizmetçilerimiz ve birkaç evcil hayvanımız vardı. The River-1 1951 info-icon
There was always chattering, laughter, piano music, songs. Daima gevezelik eder, güler eğlenir, piyano, müzik ve şarkılarla uğraşırdık. The River-1 1951 info-icon
Time slipped away unnoticed. Zaman, farkında olmadan akıp gidiyordu... The River-1 1951 info-icon
Ducky. Ördek. The River-1 1951 info-icon
Bogey come back and learn your spelling like Elizabeth. Bogey, buraya gel ve sen de Elizabeth gibi imlâ çalış. The River-1 1951 info-icon
l don't like spelling. l like turtles. İmlâ sevmiyorum. Kaplumbağaları seviyorum. The River-1 1951 info-icon
One day you'll have to learn how to spell. Bir gün hecelemeyi öğrenmek zorunda kalacaksın ama... The River-1 1951 info-icon
lmagine a man who couldn't go to office and sign letters and read the newspaper. Düşünsene, işyerine gidemeyen, mektup imzalayamayan ve gazete okuyamayan birisini... The River-1 1951 info-icon
l don't want to be any of those men. O adamlardan birisi olmak istemiyorum. The River-1 1951 info-icon
Bogey's best friend was Kanu. Bogey'in en iyi arkadaşı Kanu idi. The River-1 1951 info-icon
They had a life separate from ours. Hayatları bizimkinden farklıydı. The River-1 1951 info-icon
Bogey didn't like toys. He played with lizards and turtles. Bogey oyuncakları sevmezdi. Kertenkeleler ve kaplumbağalarla oynardı. The River-1 1951 info-icon
All wrapped up in Hoppity, her rabbit, was little Victoria. Tavşanı Hoppity'i sarıp sarmalayan bu küçük kız ise Victoria idi. The River-1 1951 info-icon
Victoria, what are you doing to Hoppity? Victoria, Hoppity'e ne yapıyorsun? The River-1 1951 info-icon
Hoppity is my baby. He's just been born. Hoppity benim bebeğim. Daha yeni doğdu. The River-1 1951 info-icon
But you had it born last week. Ama daha geçen hafta doğurtmadın mı onu? The River-1 1951 info-icon
Babies can be born again and again, can't they? Bebekler tekrar tekrar doğurabilir, değil mi? The River-1 1951 info-icon
And then there was Valerie. Ve bu da Valerie idi. The River-1 1951 info-icon
But she wasn't one of us. Ama O, bizden biri değildi. The River-1 1951 info-icon
Her father owned the jute press. Babası kendir fabrikasının sahibi idi. The River-1 1951 info-icon
She'd been to school in England. They were rich. Eğitimi için İngiltere'ye gitmişti. Zengindiler. The River-1 1951 info-icon
She was an only child and came every day to play with us. Tek çocuktu ve her gün bizimle oynamak için gelirdi. The River-1 1951 info-icon
Good afternoon, sir and madam. Hello. Günaydın. Merhaba. The River-1 1951 info-icon
Hello, Valerie. How are your mother and father? Merhaba Valerie. Annen ve baban nasıllar? The River-1 1951 info-icon
Very well, thank you. Çok iyiler, teşekkür ederim. The River-1 1951 info-icon
My sisters were much younger. Kızkardeşlerim benden çok küçüktüler. The River-1 1951 info-icon
The twins, Muffy and Mouse... İkizler, Muffy ve Mouse. The River-1 1951 info-icon
and Elizabeth, the pianist. Oh! ve Elizabeth, piyanist. Bak! The River-1 1951 info-icon
Whose filthy little children are those? Şu pasaklı çocuklar da kimin böyle? The River-1 1951 info-icon
Mother. She was beautiful. Annem. Çok güzeldi... The River-1 1951 info-icon
She loved music. Müziği severdi. The River-1 1951 info-icon
And there was also Ram Singh, the children's friend and protector. Ve Ram Singh de vardı. Çocukların koruyucusu ve arkadaşı. The River-1 1951 info-icon
He was a Sikh from the Punjab... Punjablı bir Sih idi. The River-1 1951 info-icon
and before being our gateman he'd been a valiant soldier. Kapıcımız olmadan önce kahraman bir askerdi. The River-1 1951 info-icon
But Nan was the bridge to life... Ama Nan, hayata olan köprüydü... The River-1 1951 info-icon
bringing us back from dreams to reality... Bizi rüyalardan gerçekliğe... The River-1 1951 info-icon
from reality to dreams. ve gerçeklikten rüyalara götüren köprüydü. The River-1 1951 info-icon
Harriet! Come here. Harriet, buraya gel. The River-1 1951 info-icon
l found your shoes in the middle of the stairs. Ayakkabılarını merdivenin orta yerinde bırakmışsın. The River-1 1951 info-icon
But, Nan, the grass tickles my toes and makes me think. Ama Nan, çimenler ayak parmaklarımı gıdıklıyor ve beni düşünmeye sevkediyor. The River-1 1951 info-icon
You'll get hookworm. Why can't you be obedient like Elizabeth? Bağırsakların kurt kapacak! Elizabeth gibi söz dinlesene! The River-1 1951 info-icon
lt's easy for her to be good. She is good. İyi olmak onun için kolay bir şey. Çünkü O, iyi biri. The River-1 1951 info-icon
Nan always filling our heads with tales of romance... Nan... Kafalarımızı aşk hikayeleri ile sürekli doldurup... The River-1 1951 info-icon
setting the stage for the arrival oflove. sahneyi aşkın gelişine hazırlardı. The River-1 1951 info-icon
And l see myself Ve ben kendimi... The River-1 1951 info-icon
an ugly duckling determined to be a swan. güzel bir kuğuya dönüşmeye azmetmiş, çirkin ördek yavrusu gibi görüyordum. The River-1 1951 info-icon
"Saw roses red that comforted her heart... "Kırmızı güllerin kalbini avuttuğunu gördüm... The River-1 1951 info-icon
and saw their crimson petals plop apart." ve kıpkırmızı yapraklarının ayrılıp düştüğünü..." The River-1 1951 info-icon
Then, as the river brought everything... Sonra bir gün, nehir her şeyi getirdiği gibi... The River-1 1951 info-icon
it brought a young man on the weekly steamer. haftalık sefer yapan buharlı gemi ile genç bir adamı da getirdi... The River-1 1951 info-icon
Harriet! Valerie! Harriet! Valerie! The River-1 1951 info-icon
He's come! Who? Geldi! Kim? The River-1 1951 info-icon
The American! Mr.John's cousin. Amerikalı! Bay John'un kuzenini. The River-1 1951 info-icon
l had a string in my cup of tea this morning. Kahve fincanımda küçük bir dal parçası görmüştüm bu sabah. The River-1 1951 info-icon
l knew. lt's always right. Come. Let's have a look at him. Biliyordum! Her zaman doğru çıkar! Gelin. Gidip bir göz atalım. The River-1 1951 info-icon
Come on, Harriet. Shh. Not so loud. Haydi Harriet. Sessiz ol. The River-1 1951 info-icon
Don't leave me. Don't leave me behind. Beni bırakmayın, beni arkada bırakmayın. The River-1 1951 info-icon
They're looking at something. Somebody's coming. Bir şeye bakıyorlar. Birisi geliyor. The River-1 1951 info-icon
Perhaps it's Nan's stranger. Belki de Nan'ın tanıdığıdır. The River-1 1951 info-icon
l hope Nan's stranger plays bridge. Umarım Nan'ın tanıdığı briç oynamayı biliyordur. The River-1 1951 info-icon
Hey. Get down. Get down. Don't let him see you. Aşağı eğil! Aşağı eğil! Seni görmesin. The River-1 1951 info-icon
Elizabeth. Elizabeth, come down. Elizabeth! Elizabeth otur yerine! The River-1 1951 info-icon
We knew very little about him... O'nun hakkında pek az şey biliyorduk, The River-1 1951 info-icon
but Nan had told us he was coming from America... ama Nan bize komşumuz Bay John'un O'nun kuzeni olduğunu ve... The River-1 1951 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169745
  • 169746
  • 169747
  • 169748
  • 169749
  • 169750
  • 169751
  • 169752
  • 169753
  • 169754
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim